Show simple item record

Don Quixote. English

 
dc.contributor Eris, Project
dc.contributor.author Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616
dc.date.accessioned 2018-07-27
dc.date.accessioned 2022-08-19T15:15:10Z
dc.date.available 2022-08-19T15:15:10Z
dc.date.created 1615
dc.date.issued 1994-01-12
dc.identifier ota:2011
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/20.500.14106/2011
dc.description.abstract Transcribed from a translation by John Ormsby of the 1615 ed. of Cervantes' Don Quixote. Fuller source details not available.
dc.format.extent Text data (1 file : ca. 1.91 MB)
dc.format.medium Digital bitstream
dc.language English
dc.language.iso eng
dc.publisher University of Oxford
dc.relation.ispartof Oxford Text Archive Core Collection
dc.rights Distributed by the University of Oxford under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License.
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/
dc.rights.label PUB
dc.subject.lcsh Novels -- Spain -- 17th century
dc.title Don Quixote. English
dc.type Text
has.files yes
branding Oxford Text Archive
branding Oxford Text Archive
files.size 2013210
files.count 1
otaterms.date.range 1600-1699

This item is
Publicly Available
and licensed under:
Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported (CC BY-NC-SA 3.0)

 Files for this item

Icon
Name
donquix-2011.txt
Size
1.92 MB
Format
Text file
Description
Version of the work in plain text format
 Download file  Preview
 File Preview  
1615
                                  DON QUIXOTE
                             by Miguel de Cervantes
                           Translated by John Ormsby
  TRANSLATOR'S PREFACE

  I: ABOUT THIS TRANSLATION

  IT WAS with considerable reluctance that I abandoned in favour of
the present undertaking what had long been a favourite project: that
of a new edition of Shelton's "Don Quixote," which has now become a
somewhat scarce book. There are some- and I confess myself to be
one- for whom Shelton's racy old version, with all its defects, has
a charm that no modern translation, however skilful or correct,
could possess. Shelton had the inestimable advantage of belonging to
the same generation as Cervantes; "Don Quixote" had to him a
vitality that only a contemporary could feel; it cost him no
dramatic effort to see things as Cervantes saw them; there is no
anachronism in his language; he put the Spanish of Cervantes into
the English of Shakespeare. S . . .
										

Show simple item record