Don Quixote. English
dc.contributor | Eris, Project |
dc.contributor.author | Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616 |
dc.date.accessioned | 2018-07-27 |
dc.date.accessioned | 2022-08-19T15:15:10Z |
dc.date.available | 2022-08-19T15:15:10Z |
dc.date.created | 1615 |
dc.date.issued | 1994-01-12 |
dc.identifier | ota:2011 |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.14106/2011 |
dc.description.abstract | Transcribed from a translation by John Ormsby of the 1615 ed. of Cervantes' Don Quixote. Fuller source details not available. |
dc.format.extent | Text data (1 file : ca. 1.91 MB) |
dc.format.medium | Digital bitstream |
dc.language | English |
dc.language.iso | eng |
dc.publisher | University of Oxford |
dc.relation.ispartof | Oxford Text Archive Core Collection |
dc.rights | Distributed by the University of Oxford under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License. |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/ |
dc.rights.label | PUB |
dc.subject.lcsh | Novels -- Spain -- 17th century |
dc.title | Don Quixote. English |
dc.type | Text |
has.files | yes |
branding | Oxford Text Archive |
branding | Oxford Text Archive |
files.size | 2013210 |
files.count | 1 |
otaterms.date.range | 1600-1699 |
This item is
Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported (CC BY-NC-SA 3.0)
Publicly Available
and licensed under:Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported (CC BY-NC-SA 3.0)
Files for this item
- Name
- donquix-2011.txt
- Size
- 1.92 MB
- Format
- Text file
- Description
- Version of the work in plain text format
1615 DON QUIXOTE by Miguel de Cervantes Translated by John Ormsby TRANSLATOR'S PREFACE I: ABOUT THIS TRANSLATION IT WAS with considerable reluctance that I abandoned in favour of the present undertaking what had long been a favourite project: that of a new edition of Shelton's "Don Quixote," which has now become a somewhat scarce book. There are some- and I confess myself to be one- for whom Shelton's racy old version, with all its defects, has a charm that no modern translation, however skilful or correct, could possess. Shelton had the inestimable advantage of belonging to the same generation as Cervantes; "Don Quixote" had to him a vitality that only a contemporary could feel; it cost him no dramatic effort to see things as Cervantes saw them; there is no anachronism in his language; he put the Spanish of Cervantes into the English of Shakespeare. S . . .