<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel rdf:about="http://hdl.handle.net/20.500.14106/70450">
<title>Taylor Editions</title>
<link>http://hdl.handle.net/20.500.14106/70450</link>
<description/>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/20.500.14106/5002"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/20.500.14106/5008"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/20.500.14106/5004"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/20.500.14106/5007"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/20.500.14106/5006"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/20.500.14106/5003"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/20.500.14106/5005"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/20.500.14106/5010"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/20.500.14106/5011"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/20.500.14106/5001"/>
</rdf:Seq>
</items>
<dc:date>2026-04-18T05:42:03Z</dc:date>
</channel>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/20.500.14106/5002">
<title>Beowulf</title>
<link>http://hdl.handle.net/20.500.14106/5002</link>
<description>Beowulf
The Beowulf Poet
Wyatt, A.J. (Alfred John); Jones, Duncan
This is a facsimile and transcription of Beowulf. It is held by St Anne's College Library (shelf mark Stack 821.13 1) and by the Taylor Institution Library (shelf mark 16.A.7).&#13;
&#13;
The transcription was encoded in TEI P5 XML by Duncan Jones.  It was created by encoding transcription from printed text.&#13;
&#13;
This edition is semi-diplomatic and has been designed to accompany the Kelmscott edition The Tale of Beowulf. Wyatt's numbered headers have been omitted as they do not correspond to the Kelmscott edition and could cause confusion. Printed erratum from the front pages of the edition have been fixed. All footnotes are as found in the Wyatt text.
</description>
<dc:date>2019-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/20.500.14106/5008">
<title>Das Elltern die Kinder zur Ehe nicht zwingen noch hyndern : Vnd die kinder on der elltern willen sich nicht verloben sollen</title>
<link>http://hdl.handle.net/20.500.14106/5008</link>
<description>Das Elltern die Kinder zur Ehe nicht zwingen noch hyndern : Vnd die kinder on der elltern willen sich nicht verloben sollen
Luther, Martin
Müller, Jens
This is a facsimile and transcription of Das Elltern die Kinder zur Ehe nicht zwingen noch hyndern: Vnd die kinder on der elltern willen sich nicht verloben sollen. Luther, Martin, 1483-1546. [Wittenberg] : [Cranach u. Döring], [1524]. It is held by the Taylor Institution Library (shelf mark: ARCH.8o.G.1524(7)).&#13;
&#13;
The transcription was encoded in TEI P5 XML by Jens Müller.&#13;
&#13;
The letter (Sendbrief) Das Elltern die kinder zur Ehe nicht zwingen noch hyndern from 1524 is one of many popular writings of Luther that deal with the topic of marriage. It was first published by Lucas Cranach the Elder and became very popular. It has been reprinted ten times, translated into Latin and was also reprinted in Luther’s complete collection. The title page is a detailed woodcut that features the Luther rose, a symbol that was successfully introduced by Cranach and Döring to verify the authenticity of their Luther prints since 1524. Das Elltern die kinder zur Ehe nicht zwingen noch hyndern is addressed to the Imperial Knight (Reichsritter) Hans Schott von Schottenburg . Schott had married Anna von Auerbach, who had left her former adulterous husband Jakob Hufener. The case gained public attention and even Luther voiced his concerns about this marriage in 1526 , before it got annulled by elector (Kurfürst) Johann von Sachsen in 1528. Luther’s letter discusses the problem of secret engagements. He criticizes engagements without the agreement of the parents as well as parents that force their children to marry a person that they don’t love. Luther appeals to the parents, resp. the fathers, that they act according to the right measure and avoid to act as tyrants (and thus against God). Parents should aim to help their children to a good marriage and neither force them to get married nor prevent the children from being married at all, since according to Luther humans are made for marriage. In case of a forced marriage the child is not obliged to obey and should be protected by the secular authorities.&#13;
&#13;
Created by encoding transcription from printed text.&#13;
&#13;
Diplomatic edition&#13;
Multiple spaces used for justification of the printed text have been redued to single spaces in the transcription&#13;
If possible, the missing text from damaged pages has been reconstructed&#13;
Cases that are not clear have been put into brackets&#13;
"etc." is abreviated by "%"
</description>
<dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/20.500.14106/5004">
<title>Dictionnaire typographique : historique et critique des livres rares, singuliers, estimés et recherchés en tous genres ...</title>
<link>http://hdl.handle.net/20.500.14106/5004</link>
<description>Dictionnaire typographique : historique et critique des livres rares, singuliers, estimés et recherchés en tous genres ...
Osmont, Jean Baptiste Louis
Rais, Angéline
This is a facsimile and transcription of Dictionnaire typographique : historique et critique des livres rares, singuliers, estimés et recherchés en tous genres, concentrating on the Preface, the 'Avertissment' and the section for the first 40 items listed in volume 1. It is held by Taylor Institution Library (shelf mark U.N.S.168.H.17).&#13;
&#13;
The transcription was encoded in TEI P5 XML by Angéline Rais.&#13;
&#13;
In the preface, ‘Avertissement’ and Osmont’s comments on the books listed, the spellings have been normalised spelling (long ʃ and normal s to s; u/v; i/j/y; use of accents with letters ‘a’ and ‘e’), interpunction, dash, and the use of capitals. Abbreviations and unclear readings have also been resolved. Abbreviations and the use of capitals in the titles of the books listed in the main part of the work have been retained. The signs [?] are used when an abbreviation could not be resolved.
</description>
<dc:date>2019-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/20.500.14106/5007">
<title>Eyn Sermon von dem Elichen standt vorendert und corrigirt durch D. Martinus Luther Augustiner zu Wittenburgk</title>
<link>http://hdl.handle.net/20.500.14106/5007</link>
<description>Eyn Sermon von dem Elichen standt vorendert und corrigirt durch D. Martinus Luther Augustiner zu Wittenburgk
Luther, Martin
HT_1033647
This is a facsimile and transcription of Eyn Sermon von dem Elichen standt vorendert und corrigirt durch D. Martinus Luther Augustiner zu Wittenburgk. Luther, Martin, 1483-1546. [Wittenberg] : [Johann Rhau-Grunenberg], [1519]. It is held by the Staatsbibliothek Berlin Lynar S 308.&#13;
&#13;
The transcription was encoded in TEI P5 XML by HT_1033647.&#13;
&#13;
This revised version of "Eyn Sermon von dem Elichen stand" with the title "Eyn Sermon von dem Elichen standt vorendert und corrigirt durch D. Martinus Luther Augustiner zu Wittenburgk" was published by Luther through Johann Rhau-Grunenberg in Wittenberg, after Wolfgang Stöckel had published an unauthorized transcript of Luther’s first public statement on marriage in a sermon from the 16th January 1519. The revised Version does not have a woodcut on the title page and starts with a critical statement about the unauthorized transcript , asking the reader to ignore the unauthorized version. Both versions became very popular. There have been 14 editions of the revised version and even one translation into Danish.&#13;
&#13;
This transcription has been created on the basis of a digitization from the Staatsbibliothek Berlin under a CC BY-NC-SA 4.0 International license. Permalink to the image source&#13;
&#13;
A physical copy of this print is available in the Weston Library under the signature Tr. Luth. 86 (15).&#13;
&#13;
Created by encoding transcription from printed text.&#13;
&#13;
Semi-Diplomatic Edition&#13;
- Multiple spaces used for the justification of the printed text have been redued to single spaces in the transcription&#13;
- All abbreviations have been resolved&#13;
- All long s ('ſ') have been transformed to a normal s ('s').
</description>
<dc:date>2019-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/20.500.14106/5006">
<title>Eyn Sermon von dem elichen stant</title>
<link>http://hdl.handle.net/20.500.14106/5006</link>
<description>Eyn Sermon von dem elichen stant
Luther, Martin
HT_1033647
"Eyn Sermon von dem Elichen stand" is Luther’s first public statement on marriage. Shortly after his sermon from the 16th January 1519, Wolfgang Stöckel published an unauthorized transcript in Leipzig. Luther criticized this transcript and published a revised version himself in the same year through Johann Rhau-Grunenberg in Wittenberg. Both versions became very popular. There have been 14 editions of the revised version and even one translation into Danish. The title page features a woodcut showing Maria with Jesus in her arms. The frame of the title page is printed with recycled woodcuts with different patterns. This points to the hasty production of the print in general.&#13;
&#13;
This transcription has been created on the basis of a digitization from the Staatsbibliothek Berlin under a CC BY-NC-SA 4.0 International license. A physical copy of this print is available in the Weston Library under the signature Tr. Luth. 86 (12).&#13;
&#13;
Semi-Diplomatic edition&#13;
- Multiple spaces used for justification of the printed text have been redued to single spaces in the transcription&#13;
- All abbreviations have been resolved&#13;
- All long s ('ſ') have been transformed to a normal s ('s').
</description>
<dc:date>2019-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/20.500.14106/5003">
<title>Le Covrier de la Covr, apportant les Nouvelles de ce qui s'est passé à S. Germain en Laye</title>
<link>http://hdl.handle.net/20.500.14106/5003</link>
<description>Le Covrier de la Covr, apportant les Nouvelles de ce qui s'est passé à S. Germain en Laye
Anonymous, Anonymous
Jakeway, Eileen
The following is a semi-diplomatic transcription of “Le Covrier de la Cour.” Modern orthography has been employed. All original spelling has been maintained, including the differentiated use of u in the place of v and i in the place of j; in other places, “j” is represented by the letters “si.” All accents and original punctuation have been reproduced here, although editorial choices about spacing were made; where the editor felt the original lack of spacing between words would have made the document less readable or unclear, modern spacing practices were used. On line 210, there appears to be a printer error: it reads “lny” instead of “luy” however the transcriber maintained the mistake as such and draws attention to it here.
</description>
<dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/20.500.14106/5005">
<title>A previously unknown text of a hymn sung in Sir William Dugdale's parish church in Shustoke, near Coleshill in Warwickshire and here recorded by him</title>
<link>http://hdl.handle.net/20.500.14106/5005</link>
<description>A previously unknown text of a hymn sung in Sir William Dugdale's parish church in Shustoke, near Coleshill in Warwickshire and here recorded by him
Anonymous
Patterson, Jennifer
The hymn celebrates the Battle of Preston (1648), which ended with a victory of the Parliamentarians under the command of Oliver Cromwell over the Royalists and Scots led by the Duke of Hamilton during the Second English Civil War. It is noted in what seems a calligraphic hand of Sir William Dugdale (1605-1686), an antiquary, herald and Royalist. Dugdale credits John Roe as the composer, however, the identity of this John Roe is difficult to ascertain. The hymn has 17-strophe with the last being supposedly incomplete.&#13;
&#13;
Created by encoding transcription from manuscript: Anon. A previously unknown text of a hymn sung in Sir William Dugdale's parish church in Shustoke, near Coleshill in Warwickshire and here recorded by him. Oxford, Bodleian Library, MS. Eng. c. 7963, fol. 71&#13;
&#13;
This transcription is a diplomatic one, the original spellings have been kept the same. All legible text on the paper have been included in this transcription. The exception to this are the symbols used before each stanza as there is no written meaning only the visual. This can be seen in the images provided. Where the text was too illegible to be able to read, this has been indicated with the use of [...].
</description>
<dc:date>2019-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/20.500.14106/5010">
<title>Primera, y segunda parte de la Araucana</title>
<link>http://hdl.handle.net/20.500.14106/5010</link>
<description>Primera, y segunda parte de la Araucana
Ercilla y Zúñiga, Alonso de; Bellère, Pierre; Bacx, Andreas
Popea, Marina
This is a facsimile and transcription of Ercilla y Zúñiga, Alonso de, et al. Primera, y Segunda Parte De La Araucana. En Casa De Pedro Bellero, 1586. It is held by the Taylor Institution Library (shelf mark: 269.A.22 ).&#13;
&#13;
The transcription was encoded in TEI P5 XML by Marina Popea.&#13;
&#13;
This is a diplomatic transcription of the first Canto of La Araucana. The original spelling and presentation of the text have been respected, except in cases of evident typesetting mistakes as on pages 12 (“Eruzando”) or 17 (“rrabajo”), which have been indicated. This includes the original use of the long “s,” the interchanging of certain letters (“u,” “v” and “b" among many others), double consonants, and the omission of the initial “h” in some words, as well as the original capitalisation and lack of accentuation. Abbreviations too have been replicated. The only exception to this are the ligatures, which have not been maintained in the transcription. The original punctuation has been followed, including a few cases in which spacing differs from modern usage. All other visual features such as line breaks, running headers, page numbers, quire marks and catchwords have also been reproduced. No marginalia were found in this copy of La Araucana.
</description>
<dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/20.500.14106/5011">
<title>Requeste au Parlement sur l'Attentat commis en la personne du Roy. La Nuit des Roys.</title>
<link>http://hdl.handle.net/20.500.14106/5011</link>
<description>Requeste au Parlement sur l'Attentat commis en la personne du Roy. La Nuit des Roys.
Cadet, Louys
Semeniuk, Jessica
Created by encoding transcription from printed text: Cadet, Louys Requeste au Parlement sur l'Attentat commis en la personne du Roy. La Nuit des Roys. Paris: Alexandre Lesselin, 1649.&#13;
&#13;
This is a diplomatic transcription of the text. I have changed the long 's' to a normal 's' but otherwise maintained the original characters.
</description>
<dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/20.500.14106/5001">
<title>The tale of Beowulf: a digital edition</title>
<link>http://hdl.handle.net/20.500.14106/5001</link>
<description>The tale of Beowulf: a digital edition
Morris, William; Wyatt, A.J. (Alfred John)
Jones, Duncan
This is a facsimile and transcription of The Fight with Grendel [Lines 710-1049], of The tale of Beowulf. The source text is held by St Anne's College Library (shelf mark 821.13 11) and by the Taylor Institution Library (shelf mark ARCH.FOL.E.1895).&#13;
&#13;
The transcription was encoded in TEI P5 XML by Duncan Jones.&#13;
&#13;
To produce the 1895 Kelmscott Press Beowulf, Morris used a prose translation by the Cambridge scholar A. J. Wyatt as the basis for his reimagining in verse. This semi-diplomatic transcription focuses on making the source text easy to read in conjunction with the manuscript images. Line breaks in the original have been retained where they correspond to a verse line in the poem but not for overflows triggered by ornamental capitals. Printed page numbers and quoir marks(signatures) have been ommitted and line numbers have been added. The flower fleurons at the end of each section heading are rendered as ⚘. The two leaf fleurons on page 36 have been rendered as ❧. The full Kelmscott edition includes a glossary and as this does not form part of this digital edition, such words as appear in the glossary have been defined using footnotes on their first appearance in the text.&#13;
&#13;
"William Morris has taken the text of this edition as the basis of his modern metrical rendering of the lay." Wyatt's 1894 edition of the Beowulf manuscript in Old English has also been digitised. This presentation of this 1894 text is also semi-diplomatic. Wyatt's numbered headers have been omitted as they do not correspond to the Kelmscott edition and could cause confusion. Printed erratum from the front pages of the edition have been fixed. All footnotes are as found in the Wyatt text.
</description>
<dc:date>2019-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
