SELECT SCOTISH BALLADS.
VOL. II.
LONDON, PRINTED BY AND FOR J. NICHOLS.
MDCCLXXXIII.
CONTENTS OF THE SECOND VOLUME.
- 1. Peblis to the Play. Page 1
- 2. Christs Kirk on the green. Page 15
- 3. The Gaberlunyie Man. Page 28
- 4. The Jollie Beggar. Page 33
- 5. The Vision. Page 36
- 6. Ane his awn enemy. Page 55
- 7. Advice to spend anis awin gudes Page 57
- 8. Best to be blyth Page 60
- 9. Robene and Makyne. Page 63
- 10. The wowing of Jok and Jenny. Page 70
- 11. Ane littil Interlud of the Droichis Page 75
- 12. Ane Ballat of gude Wyffis. Page 81
- 13. Ballat of gude fallowis. Page 86
- [Page vi]14. The Blait Luvar Page 89
- 15. Luve ane levellar. Page 91
- 16. To his hairt. Page 93
- 17. Rondel of luve. Page 95
- 18. The Wife of Auchiermuchty. Page 97
- 19. 'God send every Priest ane Wife. Page 104
- 20. Luftie Maye. Page 106
- 21. Tak your auld clok about ye. Page 108
- 22. Eubuchis Marion. Page 112
- 23. The yellow-hair'd Laddie. Page 114
- 24. Bessy Bell and Mary Gray Page 115
- 25. Owr the Bogie. Page 117
- 26. To the tune of 'I'll never leave thee.' Page 119
- 27. 'Let's be jovial, fill our glasses. Page 120
- 28. The Soger Laddie. Page 121
- 29. The Banks of Clyde. Page 122
- 30. 'Deil tak the Wars. Page 123
- 31. 'There dwall'd a man in Aberdeen. Page 125
- 32. 'An thou wert mine ain thing. Page 128
- 33. To the tune of 'Alloa house. Page 129
- 34. Bothwell Bank. Page 131
- 35. 'My dear and only luve I pray. Page 133
- 36. 'Comrades push about the glass. Page 135
- 37. Ettric Banks. Page 137
- 38. Lochaber. Page 139
- 39. 'For the sake of gold she has left me. Page 141
- [Page vii]40. Blackford hill. Page 142
- 41. Tweedside. Page 144
- 42. Birks of Abergeldie. Page 145
- 43. Braxfield Braes Page 146
- 44. Low down in the broom. Page 147
- 45. 'Come Annie let us kiss our fill. Page 149
- 46. 'It fell about the Martinmas time. Page 150
- 47. 'O saw ye my father, &c. Page 153
- 48. 'To arms! To arms! To arms, my lads. Page 155
- 49. 'Keep the country, bonnie lassie. Page 156
- 50. 'In simmer I mawd my meadow Page 157
- 51. 'There gaed a fair maiden out to walk. Page 158
- 52. 'My wife's a wanton wee thing. Page 159
- Notes. Page 161
- Glossary. Page 193
A DISSERTATION ON THE COMIC BALLAD.
THE pieces here selected under the title of Comic Ballads fall under the several denominations of Pastoral, Amatory, Ludicrous, and Convivial; this Dissertation therefore naturally divides itself into these several heads.
No subject of critical discussion has been examined with more assiduity, and less success, than Pastoral composition. The French critics, whom a writer of any discernment seldom quotes but to confute their absurdities, have here blundered with more than ordinary address. Rapin has found that pastoral writing [Page x]must faithfully represent the manners of the golden age. Dubos, a more judicious writer, has discovered that the real dialogues of modern shepherds are too gross for poetic relation; he therefore advises a poet, who would now venture into this walk of verse, to choose for his speakers princes who had lost themselves in a wood. He is surely himself lost in a wood of false criticism, when he informs us that the first Dialogue of Fontenelle's Plurality of Worlds, is an excellent Pastoral Eclogue. It is no doubt a very fine piece of writing, but, considered in the light of a Bucolic Poem, it makes fully as aukward a figure as an ancient River God in a French Opera with a tye wig, and silk stockings.
Did these writers ever read Theocritus? Did they not know that he was the father, and his works the only models, of this kind of poetry?
Of all the poets of antiquity, none has been imitated with less success than that excellent writer. He would himself appear to be perfectly original; for though we read that Homer was indebted for some of his beauties to his poetical predecessors, we never find Theocritus lay under this accusation. His eclogues breathe the very spirit of nature; and surpass those of all his imitators in beauty, as much as a romantic river, wandering through the richest rural scenes, does a Dutch jetd'eau [Page xi]squirting among hedges of clipt yews. Virgil, who was born an elegiac poet, but never happened upon his proper province, has in pastoral only displayed excellent skill in versification, which is indeed his first and almost only praise in all his works. His very persons are ridiculous; for what have Thyrsis and Corydon to do with the Po? An absurdity followed by the whole imitators of this imitator; and among others by Pope, who gravely makes Alexis sing upon the banks of the Thames. His admired French author Boileau, might have told him that Truth alone is fair and lovely. To confound the names of different climates and ages must, to every reader of taste, appear fully as ludicrous as to confound places and dates in defiance of geography and chronology. Who but must smile if he read that Theocritus was born at the Devil tavern, in the Strand at Paris, in the year of Christ 908, and had the honour to recite one of his eclogues before that merry prince Charles I. of England, who was so pleased with it, that he cut three capers of a most surprising height, to the amazement of the bard; and afterwards made him a present of a lottery ticket? Yet this is not more absurd than to mingle names, places, and subjects, that are perfectly heterogeneous, as is done in Pope's pastorals; which are very much inferior to them of Philips, though Phillips has no [Page xii]claim to praise. The fact is, that pastoral eclogue is quite foreign to modern manners. Those of Theocritus appear natural from their antiquity, and from his inimitable language and manner, but he stands alone, and ever will.
Any eclogues that occur in this collection, such as Robene and Makyne, &c. are of a lyric nature; and may with much more propriety be called songs than eclogues, though they partake of the manner of both. I therefore leave the pastoral eclogue to come to the pastoral song or ballad, a species of composition, which, though not very remote in its essence from the pastoral dialogue, is infinitely more consonant to modern manners, as it implies no personal representation. It is not supposed to be written or spoken by a shepherd, but merely to convey rural sentiments and images.
Dubos tells us, that the peasants of Italy at this day go to keep their flocks, or labour the ground, with their guitar on their backs; and that they sing their loves in extempore verses, which they accompany with their instrument. This they call Improvisadare *, Were [Page xiii]any of these songs to be committed to writing, and of high merit, it might be considered as a pastoral song complete in every circumstance.
Yet I question if in truth of character, it could exceed some of the pieces of that kind now under our eye, though written perhaps in the smoke and noise of a capital. But to pass from this theory, many of the Scotish songs now selected, must be allowed by every good judge to have uncommon excellence in the pastoral mode of poetry. They possess the utmost truth of manner and of colouring. They have all that sweetness which an ancient critic * observes, is the result of perfect simplicity. As most of the Pastoral pieces in this Selection are likewise of the Amatory style, I shall proceed to consider these kinds of poetry in conjunction.
If the antiquity of the different kinds of poetry were properly ascertained, it is to be believed that love, poetry would be found among those of the first invention. Love, that sweetest and best of passions, is ever the inspirer of poetry. Love is a master that can call forth musical sounds from the heart of the savage of Iceland, amid his half year's wintry night, as well as from that of the exulting inhabitant of Arabia the [Page xiv]happy under the influence of the summer sun. His effects are controlled by no manner of life, and confined by no zone. In the most barbarous countries Love will be found the inspirer of sentiment, and refiner of thought and of language:
As Love is perhaps the father of poetry *, so it is observed that the fair objects, and best judges of that passion, have always esteemed it the most complete triumph of their charms when their lovers are so enflamed as to commence poets in their praise. Amorous poetry has often been the supposed magic charm that has caught the heart of the fair novice in that passion. This has not escaped Shakspere, that anatomist of the heart.
[Page xv]If we except Sappho, the only female who ever wrote any thing worth preservation; there is no writer who has painted love in more genuine and tender colours than are used in the Scotch Amatory Ballads. Yet there are none of them, that I remember, are written by ladies *. That profligacy of manners which always reigns before women can so utterly forget all sense of decency and propriety as to commence authors, is yet almost unknown in Scotland. May it ever be so! May domestic duties and affections be ever the sole employments and amusements of my fair country-women, while those of other kingdoms are showing themselves naked in love songs and romances, or stalking the streets in the breeches of criticism and morality!
The love verses in this volume are of almost every different hue incident to that changeable passion; but a plaintive tenderness is the more general characteristic of them. Fielding, I think, has observed that love is generally accompanied by a pleasing melancholy. The songs in this collection called Lochaber, Ewbuchts Marion, Low down in the broom, and many others have, [Page xvi]when accompanied witn their proper airs, a most exquisite pathos:
Others again possess an equal power of sprightliness; such as An thou wert my ain thing, Soger Ladie, O'er the Bogie, &c. which do not yield to the best French songs in spirit, though these are likewise excellent in their kind. Indeed if the French excel in any species of poetry, it is in their songs, though their best efforts in this way do not seem much known in England. As this is the case, and it is perfectly coherent with my subject, I shall beg leave to present my reader with a few French songs of the first merit.
In the serious style here is one never yet published.
Others follow.
These shall be succeeded by a few Amatory French songs in the sprightly style.
In the Ludicrous style, the following may be acceptable.
[Page xxiii]To conclude with a few Convivial ones, the following are given.
The following is equal to any thing written by Anacreon.
But to return, I must not quit this subject without offering a few remarks on the principal scene of the Scotish pastoral songs, namely the southern part of Scotland in the neighbourhood of the Tweed. I cannot do this better than in the words of an excellent writer. He forms a fine contrast by beginning with a description of the Northern parts of Scotland. ‘The highlands of Scotland, says he, are a picturesque, but in general a melancholy country. Long tracts of mountainous desert covered with dark heath, and often obscured by misty weather; narrow vallies, thinly inhabited, and bounded by precipices, resounding with the fall of torrents; a soil so rugged and a climate so dreary, as in many parts to admit neither the amusements of pasturage, nor the labours [Page xxv]of agriculture; the mournful dashing of waves along the friths and lakes that intersect the country; the portentous noises which every change of the wind, and every increase and diminution of the waters is apt to raise in a lonely region full of echoes, and rocks, and caverns: the grotesque and ghastly appearance of such a landscape by the light of the moon:—Objects like these diffuse a gloom over the fancy, which may be compatible enough with occasional and social merriment, but cannot fail to tincture the thoughts of a native in the hour of silence and solitude.’ And a little further he observes, ‘that the ancient highlanders of Scotland had hardly any other way of supporting themselves than by hunting, fishing, or war; professions that are continually exposed to fatal accidents. And hence, no doubt, additional horrors would often haunt their solitude, and a deeper gloom overshadow the imagination even of the hardiest native.’ He proceeds,
‘What then would it be reasonable to expect from the fanciful tribe, from the musicians and poets, of such a region? Strains expressive of joy, tranquillity, or the softer passions? No. Their style must have been better suited to their circumstances. And so we find in fact that their music is. The wildest irregularity appears in its composition; the expression [Page xxvi]is warlike and melancholy, and approaches even to the terrible—And that their poetry is almost uniformly mournful, and their views of nature dark and dreary, will be allowed by all who admit of the authenticity of Ossian; and not doubted by any who believe these fragments of highland poetry to be genuine, which many old people, now alive, of that country remember to have heard in their youth, and were then taught to refer to a pretty high antiquity.’
‘Some of the Southern provinces of Scotland present a very different prospect. Smooth and lofty hills covered with verdure, clear streams winding through long and beautiful valleys, trees produced without culture, here straggling or single, and there crowding into little groves and bowers, with other circumstances peculiar to the districts I allude to, render them fit for pasturage, and favourable to romantic leisure, and tender passions. Several of the old Scotch songs take their names from the rivulets, villages and hills adjoining to the Tweed near Melrose, a region distinguished by many charming varieties of rural scenery, and which, whether we consider the face of the country, or the genius of the people, may properly enough be termed the Arcadia of Scotland. And all these songs are sweetfully and [Page xxvii]powerfully expressive of love and tenderness, and other emotions suited to the tranquillity of pastoral life *.’
Thus far this eminent philosopher and poet; whose ideas are so fully expressed, and so consonant with my own, that they leave me little or nothing further to add. I must, however, observe that the genuine Old Songs, which were originally set to the most admired of the Scotish airs, are most of them unfortunately lost. For the present words to the greater part of them we are indebted to Allan Ramsay, and his friends, as he himself informs us in the following words of the preface to his Tea-table Miscelcellany, or Collection of Songs. ‘My being well assured how acceptable new words to known good tunes would prove, engaged me to the making verses for above SIXTY of them in this and the second volume:’ (which are Scotish songs, the third and last volume containing mostly English,) ‘about THIRTY more were done by some ingenious young gentlemen.’ I heartily wish honest Allan and his ingenious young gentlemen had rather used their endeavours to recover and preserve the real ancient ballads, than to compose new ones. For uncouth as those might be, I much [Page xxviii]suspect they exceeded their substitutes in variety at least. Indeed as I meant this as a POETICAL, not as a MUSICAL work, I found myself obliged to admit only the best of these modern pieces, always prefering the ancient when it could be found. Those who wish for words to all the Scotish airs, may find them in many collections. This only means to present the reader of taste with the very best of Scotish ballad poetry. The reader, whom I could wish to please, would turn with contempt from a constant succession of the same ideas expressed in the same words and stanza. For though the airs vary, their verbal accompaniments have in general a similarity as disgusting as the poems of Blackmore, or the pictures of Angelica Kauffman. Though the ancient songs were perhaps less smooth than their successors, they were doubtless more varied, being composed at distant periods by different minstrels, than they could possibly be by Allan Ramsay (a writer not rich in ideas) and his young friends, who perhaps begun and finished their labours in this way in the space of a few weeks. And if they were harsh or uncouth, the ancient composer might plead with Tasso:
A very celebrated and intelligent physician, who was born, and passed his early years in the south of Scotland, informs me, that it is his opinion, that the best of the ancient Scotish airs were really composed by shepherds. In his remembrance there was, in almost every village of that district, a chief shepherd, who had acquired celebrity by composing better songs than others of the same profession. And he thinks that though the best airs are in general known, yet the words to at least one half have never been published. The musical instruments used by these rude minstrels, are the common flute, and the stock-and-horn, which is a flute with a small horn fastened to the further end of it, and which forms a base, in the nature of a bassoon.
The beginning of one of their unpublished ballads of the mournful kind, he happens to remember. It was written on the fatal expedition to Darien, in the end of last century, a project that seems to have been [Page xxx]formed for the destruction of the Scotish youth, and opens with the following most striking couplet.
I believe not above half a dozen of these genuine Scotish pastoral ballads are in print; and suspect all such may be found in this volume. They have certain strokes in them which, in my opinion, could only occur to real shepherds. Such are The yellow-hair'd laddie, Ewbuchts Marion, In simmer I maw'd my meadow, &c. What a sad exchange to give such songs for the poor tinsel of Allan Ramsay, and his bottle companions!
There is a book printed at St. Andrews in 1548, called The Complaint of Scotland. It is written by a Sir James Inglis, and is of such exceeding rarity as to be almost unique: but Dr. George Mackenzie in his Lives of Scotish Writers, has given us an abstract of it. The author mentions a masque, and enumerates the following songs, as forming part of the entertainment.
- 1. The briers binds me sair.
- 2. Still under the leyvis grene.
- 3. Coutbume the rashis grene.
- 4. Allace I vyt your twa feyr ene.
- 5. Goete you gude day vit boy.
- 6. Lady help your prisoneir.
- [Page xxxi]7. King Williams Note.
- 8. The lange no wee nou.
- 9. The Cheapel Valk.
- 10. Fay that is none.
- 11. Skald a Bellis nou.
- 12. The Aberden's nou brum.
- 13. Brum on tul.
- 14. Allone I veipt in great distress.
- 15. Tortee Solee Lemendou.
- 16. Bill vil thu cum by a bute, and belt the in Saint Francis cord.
- 17. The Frog cam to the Myl dur.
- 18. Gillquhiskar.
- 19. Rycht sorily musing in my mind.
- 20. God sen the duc had bydden in France, and Delaubawte had neuyer cum hame.
- 21. All musing of Mervillir a mys hef I gone.
- 22. Mastres fayr Zeril so fayt.
- 23. O lusty Maye with Flora queen.
- 24. O Myrle hart hoy this is my sang.
- 25. The battle of Hayrlau.
- 26. The huntis of Chevit.
- 27. Sall I go vit you to Rumbolo fayr.
- 28. Greit is my sorrow.
- 29. Turn the suit Ville to me.
- 30. My lufe is lyan sick send him joy.
- [Page xxxii]31. Fayr lufe len thou me thy mantil Joy.
- 32. The Pe [...]sse and the Montgumrye met that day, that gentil day.
- 33. My lufe is laid upon an knight.
- 34. Allace the samen sueit face.
- 35. In an myrthfou Morrou my hart levit on the lad.
This list, which is of exceeding curiosity, may teach us that not one of our Scotish popular airs is so ancient as 1548. Indeed I suspect these of which the scene lyes in the south of Scotland, as Tweedside, &c. are all of them posterior to the accession of James VI. to the throne of England. Any of the above songs, that have local marks, belong to the Northern parts of Scotland; and it is to be supposed that the provinces which first felt the blessings of repose, would first break out into finging. Not above two of the pieces in this list are now known. If I do not mistake, numbers 2 and 19, or something like them, may be found in Smith's Songs in score before the year 1500. They are English songs; and prove the author has intermingled English airs with those of his own country. I am told No. 17 used lately to be sung on the stage at Edinburgh, and contains a mock courtship between a frog and a mouse, of some satyrical merit.
Some few of the modern songs have the merit of being written on real occasions, and such always speak [Page xxxiii]the language of the heart, a language of difficult simulation. Some of such yield not to the Elegies of Tibullus in nature and pathos, though that ancient poet is a wonderful master in Amatory verse. Hammond has never caught his spirit, except in imitations, which are so close as to be almost translations, but I have lately had the pleasure of seeing some Elegies of this kind in manuscript, which rival those of Tibullus himself.
The most ancient pieces in this selection are of the LUDICROUS style of poetry, which is something surprising, as that species of writing has been thought by able crities to be an effort of modern refinement. It is true the images given us in the Scotish Ludicrous pieces are often not the most agreeable or delicate; but have the most modern writers, Swift for example, been more laudable in this respect? In Peblis to the Play, Christ's Kirk on the Green, and others, the reader will find curious descriptions of low life and manners, as they were in Scotland in the fifteenth and sixteenth centuries; the more curious as they were drawn by the hands of monarchs themselves. It is certainly much to the credit of the united kingdoms that, while the poets of the other countries of Europe were writing extravagant romances, Chaucer, and the princely bards of Scotland, were employed in delineating real life and manners.
[Page xxxiv]In the Wyfe of Auchtermuchty, and similar productions here given, there is abundance of humour, though a critic of fashion may perhaps pronounce it low. But [...]t is NATURE, and will ever be so. Had Chaucer only written, or rather translated, the Romaunt of the Rose, his works might now have been fast asleep in some old chest; but his [...]ales, replete with humour of the lower kind, will perpetuate his fame. That father of English poetry appears to have been as much esteemed in Scotland, as in his native country. Dunbar, the chief of the Scotish poets, has in his Goldin Terge the following spirited apostrophe in his praise, which is highly generous, if we consider the inveterate enmity at that time subsisting between the two kingdoms. It proves that the pursuit of poetry is productive of large and liberal sentiments, even in a barbarous period.
[Page xxxv]Chaucer may indeed be regarded as the father, not only of English poetry, but of that remarkable quality of writing called humour; a word which, I believe, has no corresponding term in any language, as we have none for the French naïveté, for they are distinct ideas. Naïveté, if I mïstake not, only implies a native gaiety, an unconscious simplicity, and is never used in a synonymous sense with humour, which implies something characteristic, even though severe or morose, as we say a humourous gravity. Fontaine has naïveté, Chaucer has humour. Wit is an assimulation of distant ideas: Humour is confined to manner either of speaking or writing.
It has been affirmed by some eminent critics, that the moderns much excel the ancients in witty and humourous composition; and alledged, that the ancients have no writers in these kinds to oppose to Don Quixote, Hudibras, The Splendid Shilling, the Adventures of Gil Blas, The Tale of a Tub, and the Rehearsal *. But in this they did not reflect that they only saw one side of the question. The fact is, that with is the most fleeting and transitory quality writing can have. Like an exquisite essence, it wastes itself, and leaves [Page xxxvi]only the vase that contained it. The Margites of Homer I suspect began, like Hudibras in our time, to cease being understood before it was allowed to perish. But the argument I would use is, in short, that we cannot judge of the efforts of the ancients in this way, because their best works are lost. Surely then to pronounce against them, when they cannot be heard in their defence, is not candid. It must, however, be allowed, that the modern Novel, descriptive of real life, and the most useful kind of writing known, when properly conducted, appears to have been foreign to ancient conception. But it appears to me very evident that the human mind, in the progress of ages, alters its shape and powers, if I may so express myself. In the days of Greece and Rome, its criterion would seem to have been strength: in modern times, versatility aud acuteness. Hence the dignity and grandeur of their writings; and the wit and precision of ours. Reasons might be given for the difference, but this is not the proper place.
As we have seen Chaucer was so much regarded by the ancient Scotish poets, I suppose it was from him they took their ideas of burlesque descriptions of vulgar life.
[Page xxxvii]The CONVIVIAL songs in this Selection are not many, I shall not therefore insist on this head. It may, however, be observed that, considering how much the French have written in this way, it is something strange their ancient allies, the Scots, should have been so barren in this very easy mode of composition. One would imagine the juice of the grape, that inspired Anacreon, was equally potent in his numerous French imitators; while the Scots, having little of that liquid inspiration, were by ale confined in the bands of sleep at the social hour that gave the French bons vivants free access to the regions of fancy.
It may perhaps be expected that, before closing this essay, I should offer some remarks on Scotish Music, a subject of much interest and curiosity to every lover of that best sort of melody which speaks to the heart and passions. But the ingenious author of an essay on Scotish Music, annexed to Mr. Arnot's History of Edinburgh, has left me nothing to add on that head. Dr. Beattie has likewise treated this subject more briefly, but with his usual elegance and ability, in his Essay on Poetry and Music as they affect the Mind. Another good writer * has likewise dropt a few remarks on this matter. Both these eminent authors [Page xxxviii]have used many arguments to confute the opinion of those who ascribe to David Rizzio the invention of our Scotish melodies; an idea that, like many heresies, is only made important by its opponents, for it carries absurdity and confutation in itself *.
I shall therefore conclude with an observation or two respecting the volume now under the reader's eye.
He has already been admonished not to look upon this Work as a Collection, but as a Selection; not as pretending to offer the whole of the Scotish Ballads to his view, but only the very best of them. The first volume † indeed presents the reader with a complete digest of such tragic pieces yet discovered in the Scotish dialect, as any ways deserve preservation; those omitted being of no merit of any kind. Such are Johnie Armstrong, Young Waters, Laird of Ochiltree, The Battle of Harlaw, The Battle of Raidquair, and others. Not to mention Lord Thomas and fair Annet which is an English Ballad; as well as Chevy Chace, though some who have not seen Dr. Percy's ancient [Page xxxix]ballad of this name, will still contend for its being Scotish *. Of the Scotish Ballads, which fall under the title of this second volume, I must confess, perhaps, twenty or thirty more would have been admitted, had the limits of the work allowed it. Yet here, I have, to use a vulgar metaphor, presented the reader with the cream of about a dozen volumes, most of them uncommon in this part of the kingdom. The comic [Page xl]pieces here given, are chosen either from their being rare, their being unpublished, or their intrinsic merit.
For the very curious piece, which is placed at the head of this volume, and now first published, I am indebted to the friendship of the most learned and ingenious Editor of the Reliques of Ancient English Poetry. Peblis to the Play will certainly be looked upon as a very considerable acquisition to ancient Scotish Poetry, and will, I doubt not, gain Dr. Percy, to whom alone the reader is beholden for it, much grateful applause in the Northern part of the kingdom in particular. Indeed considerable fame is already due to him who first set the example of a legitimate collection of this kind, than which, if conducted with taste, nothing can well be more entertaining to the lover of Poetry. The Reliques of Ancient English Poetry were only the amusement of his youthful hours of relaxation from severer studies; but might well be called a work of infinite labour and disquisition, if executed by a writer of less genius to form a noble plan, and less ability to put it in execution. For the politeness peculiar to himself, with which the communication of this poem was made, I now beg leave to offer him my public acknowledgments.
[Page xli]Some readers may perhaps think, that a few of the pieces in this volume might, with equal propriety, have been allotted to the first, as being of a plaintive or mournful kind. In excuse it may be alledged, that the melancholy of these productions is not of the deepest shade, but such as may, with no blame, fall in with the present arrangement; in the same manner as the best comic writings are interspersed with a few scenes of fugitive gravity.
[Page 1]SCOTISH COMIC BALLADS.
PEBLIS TO THE PLAY.
CHRIST's KIRK ON THE GREEN.
THE GABERLUNYIE MAN.
IV. THE JOLLIE BEGGAR.
V. THE VISION.
VI. ANE HIS AWN ENEMY.
VII. Advice to spend anis awin Gudes.
VIII. BEST TO BE BLYTH.
IX. ROBENE AND MAKYN.
X. The Wowing of JOK and JENNY.
XI. Ane littill Interlud of the Droichis part of the Play.
XII. Ane Ballat of evill WYFFIS.
XIII. BALLAT OF GUDE-FALLOWIS.
XIV. THE BLAIT LUVAR.
XV. LUVE ANE LEVELLAR.
XVI. TO HIS HAIRT.
XVII. RONDEL OF LUVE.
XVIII. The WIFE of AUCHTERMUCHTY.
XIX.
XX. LUSTIE MAYE.
XXI. Tak your auld clok about ye.
XXII. EWBUCHTS MARION.
XXIII. The yellow-hair'd LADDIE.
XXIV. BESSY BELL and MARY GRAY.
XXIV. OWR THE BOGIE.
XXVI.
XXVII.
XXVIII. THE SOGER LADDIE.
XXIX. THE BANKS OF CLYDE.
XXX. 'DELL TAK THE WARS.
XXXI.
XXXII.
XXXIII.
XXXIV. BOTHWELL BANK.
XXXV.
XXXVI.
XXXVII. ETTRICK BANKS.
XXXVIII. LOCHABER.
XXXIX.
XL. BLACKFORD HILL.
XLI. TWEEDSIDE.
XLII. BIRKS OF ABERGELDIE.
XLIII. BRAXFIELD BRAES.
XLIV. LOW DOWN IN THE BROOM.
XLV.
XLVI.
XLVII.
XLVIII.
XLIX.
L.
LI.
LII.
NOTES.
PEBLIS TO THE PLAY.
FOR this very curious specimen of ancient Scotish poetry, the reader has already been informed that the editor was indebted to Dr. Percy; who to the copy in his hand-writing, from which this is printed, annexed the following account of the original MS.
‘This old song is preserved in the Pepysian Library, at Magdalen College in Cambridge, in p. 155, of an ancient MS. collection of old Scotish songs and poems in folio; which MS. had, I believe, been a present to the founder of that library, (old Mr. Pepys) from the duke of Lauderdale, minister to king Charles II. It had originally belonged to that duke's [Page 162]ancestor, Sir Richard Maitland, knt. who lived in the reign of queen Mary, and her son king James VI; and contains a great number of songs and poems by the said Sir Richard Maitland, which are of high poetical merit, and throw moreover great light on the incidents and manners of that age. It is remarkable that this old bard, Sir Richard Maitland, was blind (like Homer and Milton), at least at the time when some of his poems were written; as he expressly mentions it, and consoles himself very poetically under the loss of his sight, and very advanced age, in one of his pieces intitled, The blind Baron's Comfort. Besides his own pieces, the MS. contains a selection of the pieces of other bards collected by him: some of them (as this of James I.) no where else preserved.’
‘The foregoing poem is expressly quoted for king James I's composition, and postiively ascribed to that monarch, in John Major's Scotish History, 4to. See his account of king James I. towards the end, where Major seems to hint that a parody had been made of this song of the king's, to ridicule him for some low intrigue in which the king had been detected, &c. I have not the book by me, but with this clue the meaning of that very obscure passage, I think, may be decyphered.’
[Page 163] ‘This song written by king James I. is a proof that Christ's Kirk on the Green, was written by his descendant James V. being evidently a more modern composition.’
The passage of Major, mentioned above, is as follows. ‘Artificlosum libellum de Regina dum captivus erat composuit, antequam eam in conjugem duceret: et aliam artificiosam cantilenam ejusdem, Yas sen, &c. et jucundum artificiosumque illum cantum, At Beltayn, &c. quam alij de Dalkeith et Gargeil mutare studuerunt, quia in arce aut camera clausus servabatur, in qua mulier cum matre habitabat.’
Dr. P. after writing his own remarks, having communicated this poem to several of his learned friends, they interspersed theirs; and I shall here give their observations, and a few of my own, upon this singular production, after a few preliminary notices that may be necessary to the English reader.
James I, king of Scotland, and the undoubted author of the production now under view, was born in the year 1393, being the son of Robert III. His father to screen him from the ambitious designs of his uncle, the duke of Albany, sent him to France, but he was unfortunately taken at sea; and ungenerously detained in captivity by the kings of England, though during a truce between the two realms, for nineteen [Page 164]years: nor was he released without payment of an immense ransom. Upon his assuming the government on the death of his father, in 1424, he enacted many wise laws, and acquired the esteem and affection of his people; but attempting to reform the feudal system of his kingdom, and in consequence to curb the power of his nobles, he was by some of the chief of them murdered in his bed in 1437, being the 44th year of his age, and 13th of his reign.
Ballenden, in his translation of Hector Boece's History, gives this character of him: ‘He was weil learnit to fecht with the sword, to just, to turnay, to wersyl, to syng and dance; was an expert mediciner, richt crafty in playing baith of lute and harp, and sindry othir instrumentis of musik. He was expert in gramar, oratry, and poetry; and maid so flowand and sententious versis apperit well he was ane natural and borne poete.’
Mr. Walpole, in his Catalogue of Royal and Noble Authors, gives us this list of the works of James I.
A panegyric on his queen.
Scotch Sonnets; one book. One of them, a lamentation while in England, is in MS, in the Bodleian Library, and praises Gower and Chaucer exceedingly.
Rythmos Latinos, lib. I.
On Music.
[Page 165]He is said to have written some poetical pieces when in England, which is very likely; but it appears to me, that Peblis to the Play could not be one of these. He being not more than twelve years of age when he left Scotland, it is not to be supposed that he was so familiar with the manners of his countrymen, as to paint them so minutely as is done in this poem.
PEBLIS TO THE PLAY.] Peblis or Peebles is the county-town of Twedale. Ettrick forest is not far distant from it. That forest was a royal chace: hence the kings of Scotland frequently resided there. Darnley was there in the winter before his death. H.
Play appears to me here to mean an annual festival: some of which are still celebrated in different villages in England. The day is still observed, though the occasion is lost in remote antiquity. ED.
Stanza 1. Beltane.] A great Celtic festival on the first or second of May. See more of it in Macpherson's Dissertations. H.
Ib. found.] Perhaps from the A. S. [...] tendere. (to go) [...] aliquo tendens. Vide Lye, Lexicon Anglo-Saxon. P.
The construction of this passage, which is miserably confused, owing solely as would appear to the lust of alliteration, seems to me this; They found the solace (of the singing and music) sooth to say, by firth and by forest furth, (or around.) ED.
[Page 166]St. 2. Garray.] Perhaps the same as deray: vulgar words for jollity. P.
Garish is used in England for shewy, vain pomp. H.
Garray perhaps is prattle, from Anglo-Saxon [...], Garrire. P.
Ib. Glew.] In English Glee, Mirth. Anglo-Saxon [...] and [...]. P.
Ib. Blew.] That is blue, quite gloomy, out of humour. P.
To look blue is still a phrase implying to seem melancholy. ED.
St. 3. Gend.] Gent is an epithet often applied to ladies by Spenser. It probably means delicate, or perhaps slender; or it may be an abbreviation of gentle. J.B.
The annotator has not observed that none of his interpretations has any connexion with the context. The girl was so guckit (foolish) and so gend, that she would not eat. Gend must imply peevish. ED.
St. 4. Amang yon marchands my dudds do?] Dr. P. reads, Amang yon marchands, (my dudds do) and interprets the latter clause, My clothes or dudds being done. I think the line only required the point of interrogation which I have lent it, to be perfectly intelligible: What! says the country girl, My ragged cloths do amang [Page 167]you fine folk? An expression quite natural, and in character. The whole stanza strongly paints the affectation of a rustic beauty and coquette. Alas! says she, am I not clearly ruined? I dare not go to the show I am so sunburnt! (though at the same time she was too sensible of the lustre of her complexion;) Will my ragged clothes do among you folks drest as fine as foreign merchants? (though at this time she was drest out in all her sinery:) Marry I shall only try to stand afar off and look at them, as if I was at home in my homely habit; (though at the same time she meaned not to go as a gazer, but as knowing herself an object that would draw universal admiration.) ED.
St. 5. Hop, Hop; Calyé, and Cardronow.] Cailyé is the name of a place in the neighbourhood of Peebles, so also is Cardrona. H.
Hop or Hope is the same. If I remember right I have seen in print a metrical charter of a Scotish king, either of Hop by itself, or with other lands, for service of a braid arrow, whenever he came to hunt in Yarrow. ED.
Ib. Rohumbelow.] is the burden of an old Scotish tune.
It was the burden or chorus of a triumphal song made by the Scots on occasion of the victory gained at Bannock-burn. P.
[Page 168]One stanza of this song is preserved by Abercromby; and is, if my memory serves me,
St. 6. birkin hat.] A hat made of birch interwoven like straw hats, worn by rusticks. P.
Ib. There fore ane man to the holt.] This seems to be a piece of an old song. P.
St. 7. How at thai wald dispone thame.] How at, that is, How that; a common Northern defect. So in the Northumberland Houshold Book, passim. As ye wald eschew that at may ensue, for 'that which may follow.' P.
St. 8. Malkin.] The Scots cant word for a hare, and something of Esau's beauty. ANONYM.
St. 10. Oly-prance.] is a word still used by the vulgar in Northamptonshire, for rude rustic jollity. Oly prancing doings are strange, disorderly, inordinate sportings formerly used in Pilgrimages. P.
Ib. Adone with ane mischance!] Have done with a plague or mischief to you! P.
Ib. (He hydis tyt.] Probably, He spreads the table quickly expeditiously. P.
I do not approve of this explanation of the very ingenious annotator, as the speaker, in the next line, [Page 169]save one, desires the landlady to see that the napré, or table cloth be white, which implies he had not got it to spread. I have no doubt but we should read he bydis tyt without a parenthesis. He bids dress out the table quickly. ED.
St. 11. At ye aucht.] That is, that ye owe. P.
St. 12. broggit stauf.] is a stump of a small tree, stript of the bark, and stuck into the ground, with the ends of the branches left projecting out a little way; in order to hang cups, &c. on for ready use. P.
It is, I think, a staff with a spike in it, of the nature of a goad, but shorter. H.
St. 15.] Two lines of this stanza appear to be lost, which seems to throw a little embarrassment over this part of the narration. ED.
St. 18. I wait weil qubat it was.] The word nocht has been omitted by the transcriber. H.
I am rather led to think the usual phrase of this ballad, quod he, is here omitted, I wait weil quhat it was, quod he. The sense of this confused stanza appears to be 'you have bedaubed me; fy for shame!' says the wife, sie how you have drest me. How fell you, Sir? (Sir is often used in Scotland for Sirrah. If you say Sir to a peasant, he will sometimes retort Sir rogue? or Sir gentleman?) He answers, As my girden brak—She interrupts him with What meikle devil may lest ye, for I think it ought to be ye, not me. Lest seems to be equivalent with leze [Page 170]to hurt, as leze majesty, high treason. What the devil hurt you? He answers, I know well it was my own gray mare that threw me. As (Or seems an error of the old transcriber, indeed in old writ the words will be quite similar,) if I was faint, and lay doun to rest me. If this is not the sense, I leave the passage to future commentators; for when Christs Kirk on the Green boasts of such learned and respectable interpreters as Bishop Gibson, and Mr. Calendar, it is not to be supposed that a poem of such superior antiquity and curiosity as this is, will want illustration. ED.
St. 19. nokks.] The nich in the ends of the bows in which the bowstring is inserted. P.
St. 20. Schamon's dance.] That is the Showman's dance. P.
I take this to be an Irish word. H.
Schamon I interpret, with Dr. P. Show-man; but think Show-man here means player, or actor: such a dance as was danced on the stage.
In a fragment of a ballad, published in a collection, Edinburgh, 1776, 2 vols. 8vo. in the description of a fairy is this line, ‘His legs were scant a shathmonts length.’
The words seem the same; perhaps shathmont, or schamon, is, after all, the old Scotish word for a cricket, [Page 171]or some other nimble insect; Schamons dance will in that case denote a quick reel. ED.
St. 21. Than all the wenschis Te he thai playit.] This bears a great resemblance to this line of a spirited modern poem,
St. Tishe. 22.] Isabel: pronounced Tibby. H.
Ib. Seckell.] Perhaps sickle; but I doubt if any hay was ever made in Scotland in the beginning of May. ED.
Perhaps from Sacellum a chapel. ANONYM.
I suppose we should read heckel; see Glossary. ED.
Ib. As her taill brynt.] This may innocently mean, She ran as if the tail of her gown was in flames. ED.
St. 25. He fippillit lyke an faderles fole.] He chirped like a featherless fowl; like a young unfledged callow bird. P.
He cried like a child that has lost its father. ANON.
Ib. sayis the sang.] This proves that love songs were current, and committed to memory in Scotland before the year 1430, about which time this poem must have been written; and, if we may judge from this line, of [Page 172]no mean merit, it being as smooth as could be expected at this day. ED.
St. 26. Settand schaftis.] I suspect the word schaftis has been brought from the end of the third line to this. The sun settand schaftis, if it means throwing darts, and no other interpretation can be thought of, may indeed be that kind of bastard sense that is not uncommon in old versifiers of the middling class, but I believe James I. would not have written it. The sun was sett, and—Or, The sun was setting, (a word wanting,) would appear the proper way of reading this line. ED.
Settand is the old termination of the participle of the present tense, now altered to setting. P.
Ib. Had thair bein mair, &c.] This dry joke of the king's calls to remembrance a similar stroke in the Morgante Maggiore of Pulci, where a hermit, in the middle of an interesting story, breaks off by telling the knight, his guest and auditor, that his candle is done, that he has no more, and must of consequence go to bed. ED.
II. CHRISTS KIRK ON THE GREEN.
THIS edition is given from the last, intitled, Two ancient Scottish poems; The Gaberlunzie Man, and Christs Kirk on the Green; with Notes and Observations by John Calendar, Esq. of Craigforth, Edinburgh, 1782, 8vo. Bishop Gibson's edition of this ballad, printed at Oxford 1691, from Bannatyne's MS. is the earliest edition. I am sorry, however, to see Mr. Calendar quoting Ramsay's edition for some parts of his text, as there certainly never was a more ignorant or rash transcriber of ancient Scotish poetry than Allan Ramsay. He seems to have considered it as very much his property; and to have exercised his own profession upon it by shaving, curling, and powdering it at his will and pleasure. Mr. Calendar might have given us a transcript of this piece from Bannatyne's MS. in the Advocate's library at Edinburgh; in which Dr. Percy has observed in a MS. note, Christs Kirk on the Green is very different from what it was when filled with the innovations of Allan Ramsay. This most ingenious and faithful of all editors of ancient English poetry has likewise the following notice prefixed to his MS. copy of Peblis to the [Page 174]Play.
In consequence of these well founded remarks, I have preserved the burthen in this edition throughout.
As the foregoing piece was undoubtedly written by James I. of Scotland, so we have good authority, thongh not so infallible, to ascribe this to James V. a [Page 175]prince who delighted in low manners and adventures so much, as often to disguise himself in order to enjoy them. He reigned from 1514 to 1542. A most curious account of his death may be found in Knox's History of the Reformation of Religion in Scotland. He was the Zerbino of Ariosto; and is celebrated by Ronsard in as good verses as ever came from his pen.
The notes of Mr. Calendar are fraught with that knowledge of Northern literature for which he is so justly celebrated; and, though my opinion can add nothing to the general suffrage, I cannot help saying that, for universal science of Northern Antiquities and languages, Mr. Calendar may justly be regarded as the most learned man in Europe. I am sorry to see he takes no notice of a work he published a specimen of some time ago in his present publication; which leads me to fear he has dropt that grand design. This was his Bibliotheca Septentrionalis in the manner of D'Herbelot's Bibliotheque Orientale, containing a complete system of Northern science of every kind to be comprized in two folio volumes. An amazing work! and which ought to be made a national concern. In his present volume he promises a Glossary of the ancient Scotish language; but would he return to the large design above praised, the fame would be infinitely greater, without much greater labour. Words are for [Page 176]pedants, but facts are for all. There is, perhaps, no branch of learning more painful, and less glorious, than etymology. To Mr. Calendar the glossary to this volume is much obliged. They who would see what vast intelligence may be bestowed in elucidating Christs Kirk on the green, and the following piece called The Gaberlunyie man, are referred to his work.
I must remind the reader of a curious circumstance, which is, that Sappho, the celebrated poetess, wrote a ballad (if I may so call it) on a Country Wedding, which is mentioned by Demetrius Phalereus; and which, I doubt not, resembled this. He observes, she made the Rustic Bridegroom and the Porter speak in mean and vulgar language, though she was herself happy in the most exquisite expression, where it was to be used with propriety. See Dem. Phal. §. 166 & seq.
Christs Kirk on the green.] The kirk-town of Leslie, near Falkland in Fife.
St. 1. Falkland on the green.] Dr. Percy observes, there possibly once existed a Scotish song of this title. Could this be recovered, he adds, the subject would be complete.
St. 3. As ony rose, &c.] The alliteration in the first of these two lines is happy, in the second unfortunate and harsh; lire signifying flesh, nor skin.
[Page 177]St. 5. morreis dance.] is so called from the Moors its inventors; as they were of the fiddle or violin. Pulci mentions it as used in the days of Charles the Great, but, I suppose on no authority:
Curious notices with regard to it may be seen in the last edition of Shakspere.
St. 13. Fy! he had slain a priest.] That is, committed the most atrocious of murders. To kill a priest was thought to unite sacriledge and murder. Cardinal Beaton was sensible of this when he cried, upon receiving his mortal wound, I am a priest, I am a priest, fy, fy, all is gone. See Knox.
III. THE GABERLUNYIE MAN
is likewise ascribed to James V, but I am afraid upon no authority. If it is his, the stanza flows amazingly smooth indeed! From stanza II. it would appear the writer wished to have it ascribed to James I; the first lines of that stanza bearing an analogy to his imprisonment in England. The nature and naiveté of this piece are exquisite.
[Page 178]St. I. for your courtesie.] That is, by your courtesie.] an adjuration.
Ib. ayont the ingle.] That is, beyond the fire; the warmest place in the room. In farm houses of Scotland, to this day the fire-place often stands in the midst of the kitchen, so that the family can all sit around. Ingle is a word appropriated to familiar fire in Scotland; to call such fire, is thought ominous among the country people.
IV. THE JOLLIE BEGGAR
is likewise ascribed to James V. I believe upon no authority, but a blunder of Mr. Walpole's, who confounds this with the former. The adventure may be the king's, but I suspect the description is another's. This piece is no less spirited than the former. The transitions to opposite passions in both are described in such a rapid and easy manner, as would have done credit to the first comic writer.
V. THE VISION.
In a letter which the Editor received some time ago from the author of the Minstrel, the following remarks are made upon this poem; which, being of so good a judge, will, he doubts not, have great weight with the reader.
‘The best Scotish poem of modern times that I have seen (for, though the title pretends that it was written four hundred years ago, I have reason to think that it was produced in this century) is called The Vision. I am inclined to think that the Author of it, whoever he was, must have read Arbuthnot's History of John Bull. But there are noble images in it, and a harmony of versification superior to every thing I have seen in the kind. I suspect that is the work of some friend of the family of Stuart, and that it must have been composed about the year 1715.’
St. 6. Saya Fere.] Fere, for mate, is a common word in ancient Scotish. The Scotish writers even carried it into England with them, as we may observe in the Tragedies of William Alexander of Menstrie, London, 1607.
St. 13.] It is with regret I observe, that the latter part of this stanza is still applicable. Many Scotish [Page 180]peers have not sufficient spirit to slight English gold, but ignobly to this hour, barter the liberties of their country, and their own independence for it. May execration pursue their memories! Scotland is, perhaps, at this day, the only country in Europe to which the philosophical light of liberty has not penetrated. To oppose a foolish or corrupt minister is, with my countrymen, to oppose legal power. One of their most celebrated writers is just now engaged, at a rated salary, to defend the cause of corruption.—Not all his talents will save him from the contempt of more enlightened posterity.
St. 19.] This ludicrous description of the drunken gods is perfectly risible. Nothing in Midas or The Golden Pippin can exceed it. The several attributes are finely preserved.
St. 25.] Bruce is here used for him the Jacobites esteem legal heir of the crown. The principles of this poem are utterly detested by the Editor, as they are by every friend of mankind: he only gives it as a piece of fine writing in its way. The unhappy attachment to the family of Stuart, has wasted the finest estates, and shed some of the best blood in Scotland. It now exists only in the breasts of old women.
The real Bruce (Robert I.) was a hero, if ever any such existed. The finest epic poem in the world might [Page 181]be founded on his story. The famous History of the valiant Bruce in heroic verse, by Patrick Gordon, gentleman. Dort, 1615; reprinted at Edinburgh, 1718, is the best attempt in this way. Some of the stanzas are worthy of Spenser.
VI. ANE HIS AWN ENEMY.
This and the eleven following are given from Lord Hales's very accurate publication of Ancient Scotish poems from Bannatyne's MS. dated 1568. Edin. 1770.
IX. ROBENE AND MAKYNE
was written by Robert Henryson, Schoolmaster at Dunfermline about 1560. It ought to have been observed before that VI, VII, VIII, are written by the celebrated William Dunbar, the author of the Goldin Terge, and chief of the ancient Scotish poets.
St. 3. an A, B, C.] That is a short instruction, a catechism, not a whimsical alphabet of vertues, as I believe we meet with in Don Quixotte: A. Amorous, B. Benevolent, &c.
[Page 182]St. 4. Thay,] That is people, folks would blame us.
St. 5. Tak tent.] Take beed. This Scotish phrase, as I am told, being used to an English lady, his patient, by a Scotish physician, occasioned a mistake almost fatal. The Physician always repeated to her, Above a things, Ma'am, take tent. She understood he meant she should take tent-wine after every meal; and suffered much by following the supposed prescription.
X. THE WOWING OF JOK AND JENNY.
This piece, as Lord Hales observes, exhibits a ludicrous picture of the curta supellex of the Scotish commons in the 16th century. Every country must be poor till agriculture or commerce enrich it. That the first of these was little cultivated in Scotland till within these late years is well known. The following epistle of James VI. to Queen Elizabeth of England, is a curious proof of the poverty of the grain in Scotland in former times. It is copied from a MS. in the Editor's possession.
‘Richt excellent, Richt heich, and michtie princesse, our dearest suster, and cousing, in our hartiest maner we recommend us unto you. The great, and [Page 183]almaist universall, failyie of the peis and beanis within our realme, thir tua yeiris begane, occasioned be the continuation of maist tempestuous, and unseasonable wether, fallin out with us baith in the sawing and reaping tymes, greatlie to the interest * of the haile pure anis of our land, comfortit cheefly be that sort of graine, has moved us to requeist your favor to the relief and help of this necessitie, be spairing sum part of the great store of the said graine within your realme; and granting therefore licence to sum trustie marchand, as we ar to employ that erand, to by, carie, and transport fyftie thousand quarteris thereof quhair maist comodiouslie thay may be had to the said use. Quhairin ye sall baith greatlie benefite the puir anis of our realme, and sall alwyis find us lyke affected to help your subjectis distressed with ony sic necessitie, and having the like requeist from you. And thus excellent, richt heich, and michtie princes, our dearest suster, &c. From halryrudhous, the xx day of December, 1595. Your maist loving and affectioned brother, and cousing, James R.’
Indeed at this day pease bannocks or cakes made of pease, are the principal bread of the Scotish peasantry.
Among the above letters of James VI. in MS. is one to the Dutch about their detention of the Earl of Errol, and [Page 184]another relating to a ship belonging to Adrian Wauchton the king's painter.
St. 3. Ane fute-braid-sawin.] That is a piece of cultivated ground of a foot square. A joke like that of the ancient writer who compared a small estate to a Spartan epistle.
XI. ANE LITTIL INTERLUD, &c.
Lord Hales observes on this singular piece, that ‘some traces of theatrical composition may be discovered in Scotland during the 16th century. Sir David Lindsay wrote several interludes.’
By the way, Sir David Lindsay was once a most popular author in Scotland, witness the proverb, Its no in Davie Lindsay; meaning any thing out of the common road. He was in great celebrity in his own life time, about the period of the reformation. A story is told of an honest farmer, who being on his death-bed, a pious neighbour brought an English bible to read to him. The dying man had to that day never known of such a book, and, upon hearing some of its miraculous contents, cried out, Hoot awa! Bring me Davie Lindsay. That's all a made story.
[Page 185]St. 4, Fyn Mackowl.] 'Better known in England, says Lord Hales, ‘under the modernised name of Fingal.—Concerning this personage, whether real or imaginary, there are innumerable legends in the highlands of Scotland. He is more celebrated as a giant, then as the hero of Ossian.’
On the next line, 'That dang the devill, &c.' his lordship observes, ‘This may allude to the contest with the spirit of Loda. Here let me observe, that to doubt Fingal and Temora being ancient compositions, is indeed, a refinement in scepticism. They contain various allusions to the manners of other times, which have escaped the observation of Mr. Macpherson himself.’
The Editor has been called a zealous defender of the antiquity of Ossian by those who had not understanding enough to perceive the scope of his dissertation on the Oral Tradition of Poetry; which only attempts to prove that poetry may be a long time preserved by tradition; without the slightest reference to Ossian's antiquity, but from probability only of preservation; which the candid reader will confess to be no argument. These people will stare when he assures them that, so far from being an advocate of Ossian's antiquity, he does not regard twenty pages in the whole work as ancient, and has always expressed that notion. [Page 186]Nay be must add that, if not two lines in the poems of Ossian are ancient, that circumstance would, if infallibly proved, give an infinite addition in his opinion, to their superlative merit. So little has he of the spirit of an antiquary.
St. 6.] Three stanzas are here omitted, as full of filth, without humour to palliate it.
XII. ANE BALLAT OF EVILL WYFFIS
is a singular mixture of religion and satire; as is XIII. of religion and good fellowship. Such absurd mingling of heterogeneous ideas is common in the poets of that period. Witness the Morgante Maggiore of Pulci, where every canto is begun with an address to some person of the Trinity, or to the Virgin Mary, and a transition immediately made to the wild adventures of the Paladins.
XVII. RONDEL OF LUVE.
St. 2. Ane puir tresour without messour.] That is, a poor treasure of no measure, or account: not a pure treasure without measure, or bounds.
[Page 187]St. 3. To rege with gude adwyiss.] seems a translation of Insanire docet certa ratione modoque.
XVIII. THE WIFE OF AUCHTERMUCHTY.
This ballad has always been very popular in Scotland; and deserves it, as it is fraught with genuine nature and humour. In Bannatyne's MS. it is inserted in a modern hand.
XIX.
This is given from A specimen of a book intituled, Ane compendious book of godly and spiritual sangs, &c. Edin. 1765.
XX. LUSTIE MAYE
is given from a Collection, Edin. 1776, in which is this note: The first verse of this song is cited in a book [Page 188] ‘intitled, The Complaint of Scotland, &c. printed at Saint Andrews, 1548; whereby it appears to have been a current old Scots song in the reign of James V.’ See the prefatory Dissertation.
This copy is evidently modernized.
XXIV.
is one of Ramsay's songs, and one of his best; but the woeful mixture of heathen mythology quite disfigures it. Pallas, Jove, &c. never come from mortal mouth in common life, except within the walls of Bedlam; but they are a great resource to a writer who wants ideas. It may be called the Phoebus of poetry. The French, I think, use le phebus less properly for hombast.
XXVI.
This and XXIX, XXXI, XXXIV, XXXVI, XL, XLIII, XLV, XLVIII, have not appeared in print.
XXX. DEIL TAK THE WARS, &c.
This favourite air is in D'Urfey's Pills to purge Melancholy, London, 1719, six vols. 12mo. It is commonly thought much more modern.
XXXIII.
In the third stanza of this pretty song, the reader will observe imitations of Tibullus and Parnell.
XXXIV. BOTHWELL BANK.
‘So fell it out of late years, that an English gentleman travelling in Palestine, not far from Jerusalem, as he passed through a country town, he heard by chance a woman sitting at her door, dandling her child, to sing Bothwel bank thou blumest fair. The gentleman hereat exceedingly wondered, and forthwith [Page 190]in English saluted the woman, who joyfully answered him; and said she was right glad there to see a gentleman of our isle: and told him that she was a Scotish woman, and came first from Scotland to Venice, and from Venice thither, where her fortune was to be the wife of an officer under the Turk; who being at that instant absent, and very soon to return, she intreated the gentleman to stay there untill his return. The which he did; and she, for country-sake, to shew herself the more kind and bountiful unto him, told her husband at his home-coming, that the gentleman was her kinsman; whereupon her husband entertained him very kindly; and at his departure gave him divers things of good value.’ Versiegan, in his Restitution of decayed Intelligence. Antwerp, 1605. Chap. Of the sirnames of our ancient families.
XXXV.
This was written by the celebrated Marquis of Montrose; and shows that he thought there was a necessity for displaying his superstitious loyalty, even in a song. A drawling second part, and one stanza of this are omitted.
[Page 191]This nobleman, who was certainly a great warrior, and is esteemed a hero by the defenders of Charles I. ‘was diverse yeires very zealous for the covenant, and at the first time that the English came down to the kirks, when the Scots army lay at Dunslaw, the lot of his regiment was first to cross Tweed, whilk he did himself, in the midst of the winter, boots and all. Yet thereafter, at the subscryving of the league and covenant, finding that General Lesly was preferred to him, he changed his mind, and betook himself to the king's party.’ Scot of Scotstarvet's Staggering State of the Scottish Statesmen, MS. 1662. Heroes are mighty cheap baubles in the eyes of people of reflection and knowledge of mankind.
There is a curious account of his condemnation, &c. in a MS. in the Editor's possession, intitled, A Letter of the proceedings of the parliament (of Scotland) Anno 1650, written from Edr. May 20, an. 1650, by Mr. Thomas Winzat, to his brother George Winzat, 4to.
XXXIX.
This sweet air was written by the late Dr. Austin of Edinburgh, upon a lady's marriage with one of the dukes of Scotland, after she had given him much encouragement in his addresses to her.
XL.
Blackford hill is one of the romantic environs of Edinburgh, that most romantic of all cities in situation.
XLVII.
This excellent song is already popular in England. The author of the words, and of the air, are, I believe, both unknown, though they are both of superlative beauty.
XLIX.
This fine little air is in the style of what the French call a rondelet: and in none of their rondelets is the return of the words better managed.
GLOSSARY TO THE SECOND VOLUME.
*⁎* Any words not in this will be found in the Glossary to the First Volume.
- Abaist, abashed.
- Allhaill, all and whole.
- Ahint, behind.
- Akerbraid, breadth of an acre.
- An, if.
- Almry, cupboard.
- Ark, large chest for keeping meal.
- Ase, ashes.
- Aucht, possession.
- Bales, woes.
- Ban, curse.
- Bargane, squabble.
- Barkit, tanned.
- Bartane, Bretagne.
- Baity bummil, effeminate fellow.
- Barla fummil, a parley.
- Bedoun, down.
- Belomy, bel-ami, Fr. boon companion.
- Beft, beat.
- Beit, increase.
- Beirt, fought with noise.
- Biel, bield, shelter.
- Birk, birch.
- Birneist, burnished.
- Blasnit ledder, tanned leather.
- Bledoch, buttermilk.
- Bleisit, kindled.
- Bokkit, gushed.
- [Page 194]Bowdin, swelled.
- Boddin, drest.
- Bobit up wi bends, came up with many bows.
- Bolt, arrow.
- Bougars, afters.
- Branewod, mad.
- Brais, embrace.
- Brankit, pranced.
- Brangled, shook.
- Bree, broth.
- Brechame, the collar of a work horse.
- Browdin, embroidered, Gibson: rather steeped.
- Buchts, sheepfolds.
- Buff, blow.
- Buft, sounded dully.
- Burde, table.
- Burneist, burnished.
- Buschment, ambush.
- But the house, the outer apartment. ben, the inner.
- Cadgear, a retailer of fish, eggs, &c.
- Cadgily, jovially.
- Cankered, peevish.
- Cant, merry.
- Carle, fellow.
- Chafts, chops.
- Chat him, look to himself.
- Chier, cut sheer.
- Cleiked, catched.
- Clok, beetle.
- Clokkis, cluks of a hen, a proverbial saying. See Ch. Kirk.
- Coig, a pail.
- Corby, a crow.
- Cramasie, crimson.
- Craig, neck.
- Creils, panniers.
- Crous, a contraction of courageous.
- Crynit, dwindled.
- Curches, couvrechefs. Fr. Coverings for the head.
- Culroun, base.
- Counterfittet Franss, danced like a Frenchman.
- Curphour, curfeu.
- Daddy, papa.
- Dails, deals, parties.
- Dame, mother.
- Deid, death.
- Deir, dismay.
- Deray, jollity.
- Dern, secret.
- Dewyiss, device.
- Dill, deal, share.
- Ding, beat.
- Disjune, Fr. breakfast.
- Dow, dove.
- Dring, covetous person.
- Droichis, dwarfs.
- [Page 195]Drugged, pulled.
- Dudds, rags.
- Dunt, blow,
- Dusht, fell suddenly.
- Dulce amene, a quaint phrase from some Italian poet, sweet sweetness.
- Effeired, belonged.
- Ellwand, an ell measure.
- Eriche, Erse, Galic.
- Fash, to take care, be anxious.
- Fary, tumult: fairies.
- Farlyis, wonders.
- Feckless, feeble.
- Feck, faith!
- Feir, feature.
- Fetteritlok, setterlock.
- Fidder, 128 cwt.
- Fie, cattle.
- Fire flauchts, thunder bolts.
- Flane, arrow.
- Flauchter fails, thin sods.
- Flies of Spenyie, Spanish flies, cantharides.
- Flocht, flight.
- Flaik, hurdle.
- Fillok, filly.
- Flyte, scold.
- Fowth, abundance, at large.
- Forfairn, enfeeblea, wasted.
- Fone, fondle.
- Forfochtin, exhausted, wasted.
- Foreleet, out do, Gibson: leave off. Cal.
- Frawful, froward.
- Freikes, foolish fellows.
- Fryggs, freakish fellows.
- Fudder, a load of wood.
- Furlet, one fourth of a boll.
- Fust, roasted.
- Gaislings, Goslings.
- Gams, Gums.
- Garray, prattle.
- Gaberlunyie, knapsack, wallet.
- Gaits, brats, children, not goats as Mr. Calendar has it. They say dirty gait, or gett, of a child, in a bad sense, to this day in Scotland.
- Genty, genteel, slender.
- Girnit, grinned.
- Glew, mirth.
- Gib Glaiks, idle rogue, spoken in kindness.
- Gled, kite.
- Glowming, dusk.
- Gobs, mouths.
- Granes, groans.
- Graythit, clothed.
- [Page 196]Gruffling, grovelling.
- Gryce, a pig.
- Guckit, foolish.
- Hail'd the dules, won the day.
- Harnis, brains.
- Hause-bane, xxii. a silver ornament on your hause, i. e. neck.
- Hensure, strong youth.
- Heydin, mockery.
- Heynd, bandy.
- Heill, health.
- Heuch, cliff.
- Heck, rack.
- Heckle, a wool-card.
- Heisit, raiseds
- Herryt, despoiled.
- Hinny, honey.
- Hissil, hazel.
- Hoast, cough.
- Hochit, stamped.
- Holt, wood.
- Hows, hams.
- Hooly, softly.
- Hog, a sheep two years old.
- Hurklin, crouching.
- Hubbilschow, confusion.
- Hussyskep, housewifery.
- Hure, whore.
- Hyn, home.
- Hynt, took.
- Hynd, back, behind.
- Jangleurs, quarrellers.
- Jak, part of warlike dress.
- Jee, tremble like a balance.
- Jevel, rascal.
- Illfardly, ill-favouredly.
- Ingle, fire.
- Ka, drive.
- Kauk and keil, chalk and red ocre, i. e. by fortune telling, as such pretended to be dumb, and wrote their answers with chalk, &c.
- Kapps, caps.
- Kail, colworts.
- Ken, know.
- Kekel, laugh.
- Keik, peep.
- Kenzie, angry man.
- Kevel, a long staff.
- Kirn, churn.
- Kist, chest,
- Kirtle, mantle.
- Know, hillock.
- Ky, cows.
- Lauch, law.
- Lane; her lane, by herself, alone.
- Laith, loth.
- [Page 197]Laits, feet.
- Lans, skip, dance.
- Landart, country.
- Lair, learning.
- Laid, load.
- Leit, let.
- Lends, loins, back.
- Lever, leur, rather.
- Liggs, lies,
- Lire, flesh.
- Lintie, linnet.
- Loun, rogue.
- Lychtlies, undervalues.
- Lyking, beloved.
- Lundgit, bulged, swelled out.
- Lude, love.
- Lute gird, gave hard strokes.
- Lustie, healthy.
- Mails, burdens.
- Maskene-fat, vessel to boil malt in for brewing.
- Mavis, thrush.
- Mauk, offspring, A. S. Maeg.
- Meid, mead.
- Meikle, large.
- Meir, mare.
- Mell, meddle,
- Menyie, company.
- Merle, the blackbird. merle, Fr. merlo, It. merula, Lat.
- Middin, dunghill, heap.
- Minny, mother.
- Mither, mother.
- Mows, mockery, from making mows, or mouths.
- Muddilt, threw.
- Murgeoned, made mouths.
- Mynt, try.
- Nevel, a blow with the fist.
- Nok, button of a spindle.
- Noudir, neither.
- Noytit, knocked.
- Occraine, ocean.
- Olyprance, jollity.
- Ourhy, o'ertake.
- Owrryd, o'erride, or perhaps worry.
- Paddock, frog.
- Pauky, cunning,
- Paiks, cuffs.
- Pais, Easter.
- Pawis, tricks.
- Pearlins, laces.
- Pennystane, quoits.
- Plack, the third part of a penny.
- Pleid, contest.
- Pow, head.
- [Page 198]Preiss, to strive.
- Preist, opprest.
- Prievit, came off.
- Preiving, pro [...]f, first taste.
- Prest, p. ready, prest, Fr. or plaited, done in folds, as shirt sleeves, &c. See Christ's Kirk, st. 2.
- Privie, secret.
- Qu. in old Scots is equal to W, which see.
- Quay, a young cow ere she gives milk.
- Raffel, a kind of leather.
- Raik on raw, is a common phrase in Douglas, and seems to signify going in disorder as well as ranging in a row.
- Raik, range.
- Rait, rank.
- Raw, row.
- Raip, rope.
- Rair, rage.
- Rashes, rushes.
- Rax, reach.
- Reir, have pity.
- Red-up, neat.
- Reddin, parting.
- Reid, advice.
- Reiling, confusion, running about.
- Reiked, reached.
- Reirde, noise.
- Richt nocht, nothing at all.
- Riggs, backs.
- Rok, distaff.
- Routs, roars, blows.
- Rouit, wrapt.
- Rude, bloom.
- Rungs, long staves.
- Rummil, rumble.
- Runging, rummaging.
- Rynk, man.
- Ryss, bough or stake.
- Sark, shirt.
- Schawis, groves by the sides of waters.
- Schog, shake.
- Shogled, shook.
- Schule, shovel,
- Scherene, syren.
- Seill, happiness.
- Servit, deserved.
- Sey, silk.
- Sevensum, some seven.
- Skap, head, pate.
- Skych, shy.
- Skrapit, gave marks of abhorrence,
- Smolt, serene.
- Sklyss, stice.
- [Page 199]Skour, fly.
- Smaik, silly fellow.
- Spate, a flood.
- Spaul, shoulder.
- Speel, climb.
- Spurtil, a flat iron for turning cakes, spatula.
- Soutar, shoemaker.
- Spoung, purse.
- Spunk, spark.
- Stappin, stepping.
- Stoure, stir.
- Stekill, latch.
- Steid, place,
- Stends, great steps.
- Stound, time.
- Stotts, steers.
- Styme, not see a styme, not see at all.
- Sturt, wrath.
- Strynd, race.
- Sware, the neck.
- Taikel, arrow.
- Teynd, vexed.
- Thik fauld, Thickfold.
- Thrunlan, rolling.
- Thraw-cruk, a crooked stick for twisting straw ropes.
- Throppils, throats.
- Transs, the name of a dance.
- Trene, spout.
- Trow, trust.
- Tulye, quarrel.
- Tyte, speedily.
- Tyt, drew.
- Tynsel, loss.
- Vissy, examine.
- Unbirs'd, unbruised.
- Ungeir'd, unprepared.
- Wad, wager.
- Wait, wet.
- Wauld, would, wold, a common.
- Waresone, remedy,
- Wauch, wall.
- Wawaris, wooers.
- Wame, belly,
- Wain, child.
- Wanrufe, uneasy.
- Warsel, worsel, wrestle.
- Whang, luncheon.
- Whyle, till.
- Whittil, knife.
- Wimplers, tresses.
- Wincheant, wincing.
- Winklot, little wench.
- Wirry, choke.
- Woode, mad.
- Woir, worse.
- Wick, cargo.
- Wyss, woes.
- [Page 200]*⁎* Many editors confound this letter as written in MSS. thus, ʒ, with the letter z, and spell their words accordingly; as zour for your, &c. With equal judgment they might have put the Greek P, not as R, but as the Roman P, because the form is the same.
- Yape, ready, eager.
- Yearn, curdle.
- Yokkit, joined in fight.
- Yowden, wearied.
- Yule, Christmas.
Lately published, (written by the Editor of these Volumes)
- I. Rimes, 2d edit. 8vo. 3 s. 6 d. in boards. Dilly.
- II. Two Dithyrambic Odes, 4to. 6 d.
- III. Tales in Verse, 4to. 3 s. Dodsley.