Iren. lib. 1. adv. Haeres. cap. 2. Edit. Paris. Anno 1545. ex recensione Desiderii Erasmi Roterodami.
ECclesia enim per universum orbem usque ad fines terrae seminata, & ab Apostolis & a discipulis eorum accepit eam fidem, quae est in unum Deum, Patrem omnipotentem, qui fecit coelum & terram, mare & omnia quae in eis sunt; & in unum Jesum Christum Filium Dei, incarnatum pro nostra salute; & in Spiritum sanctum, qui per Prophetas praedicavit dispositiones Dei, & adventum, & eam quae est ex Virgine generationem, & passionem▪ & resurrectionem a mortuis, & in carne in coelos ascensionem dilecti Jesu Christi Domini nostri, & de coelis in gloria Patris adventum ejus, ad recapitulanda universa, [Page 2] & resuscitandam omnem carnem humani generis, ut Christo Jesu Domino nostro, & Deo, & Salvatori, & Regi, secundum placitum Patris invisibilis omne genu curvetur, coelestrum, terrestrium & infernerum, & omnis lingua confi [...]eatur ei, & judicium justum in omnibus faciat. Spiritualia quidem nequitiae, & Angelos transgressos, atque apostatas factos, & impios & injustos, & blasphemos homines in aeternum ignem mittat. Justis autem & aequis & Praecepta ejus servan [...]ibus, & in dilectione ejus perseverantibus, quibusdam quidem ab initio, quibusdam autem ex poenitentia, vitam dona [...] incorruptelam loco mune [...]is conferat, & claritatem aeternam circundet.
That is,
The Church dispersed through the whole world even to the ends of the earth, hath both from the Apostles and their disciples received that faith, which is in one God the Father almighty, which made heaven and earth, the sea and all the things which are in them; and in one Jesus Christ the Son of God, incarnated for our salvation; and in one holy Spirit who by the Prophets published the dispensations [Page 3] of God, and the coming, and that generation which is of the Virgine, and the Passion and the Resurrection from the dead and the ascension into the heavens in flesh, of the beloved Jesus Christ our Lord, and his coming from heaven in the glory of the Father to gather all things into one, and raise up all flesh of mankinde, that to Jesus Christ our Lord, and God, and Saviour▪ and King, according to the good-pleasure of the Invisible Father▪ every knee may bow, of heavenly, earthly and infernal things, and every tongue may confess to him, and that he may do just judgement in all things. That he may send the spiritual things of wickedness, and the angels who have transgressed and become apostates, and impious, and unjust, and unrighteous, and blasphemous men, into Eternal Fire; but to the just and righteous, and to those that keep his Commandments, and persevere in his love, some from the beginning, others after repentance, giving life, he may by way of reward confer on them incorruptibility and encompass them with everlasting splendor.
Lib. 1. advers. Haeres. cap. 19.
Cum teneamus autem nos regulam veritatis, id. est, quia sit unus Deus omnipotens, qu omnia condidit per verbum suum, & aptaevit & fecit ex eo quod non erat ad hoc ut sin [...] omnia, quemadmodum Scriptura dicit. Verbo enim Domini coeli firmati sunt, & spiritu oris ejus omnis virtus eorum. Et iterum: Omnia per ipsum facta sunt, & fin [...] ipso factum est nihil. Ex omnibus autem nihil subtractum est, sed omnia per ipsum fecit Pater, sive visibilia, sive invisibilia▪ sive sensibilia, sive intelligibilia, sive temporalia, propter quandam dispositionem; sive sempiterna: & ea omnia, non per Angelos, neque per Virtutes aliquas abscissas ab ejus sententia, nihil enim indiget omnium Deus, sed per Verbum & Spiritum suum omnia faciens, & disponens, & gubernans, & omnibus esse praestans. Hic qui mundum fecit, etenim mundus ex omnibus; hic qui hominem plasmavit; hic qui Deus Abraham, Deus Isaac, & Deus Jacob, super quem alius Deus non est, neque initium, neque virtus, neque pleroma: Hic Pater Domini nostri Jesu Christi, quemadmodum ostendemus.
That is,
Forasmuch as we hold the Rule of Truth, namely, that there is one God almighty, who created all things by his Word, and fitted them, and of that which was not caused all things to be, as the Scripture saith, By the word of the Lord were the heavens established, and all their host by the breath of his mouth. And again: All things were made by him, and without him was nothing made that was made. Now from all nothing is subtracted, but the Father made all things by him; whether visible, or invisible; whether sensible, or intelligible; whether temporal for a certain dispensation, or eternal; and all those things, not by Angels, nor by Powers sundered from his judgement, for God standeth in no need of all things, but by his Word and Spirit making, and disposing and governing all things, and giving all things a being. This very one that made the world for the world consists of all things; this very one who formed man; this very one who is the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, above whom there is no other God, nor beginning, nor power, nor plenitude: this very one is the [Page 6] Father of our Lord Jesus Christ, as we will shew.
Lib. 2. cap. 49.
Siquis exquirat causam, propter quam in omnibus Pater communicans Filio, solus scire & horam & diem Domino manifestatus est, neque aptabilem magis, neque decentiorem, nec sine periculo alteram, quàm hanc inveniat in praesenti, quoniam cum solus verax Magister est Dominus, ut discamus per ipsum▪ super omnia esse Patrem. Etenim Pater, ait, major me est, & secundum agnitionem itaque praepositus esse Pater annunciatus est a Domino nostro, ad hoc ut & nos, in quantum in figura hujus mundi sumus, perfectam scientiam & tales quaestiones concedamus Deo: ut ne forte quaerentes altitudinem Patris investigare, in tantum periculum incidamus, uti quaeramus, an super Deum alter sit Deus.
That is,
If any one seek out the cause, why the Father communicating in all things with the Son, is alone manifested by the Lord to know the day and hour (namely, of judgement) he shall at present finde none [Page 7] more applicable, nor more beseeming, nor without danger, then this, that since the Lord is the onely truth-speaking Master, we should by him learn, THAT THE FATHER IS ABOVE ALL THINGS. For the Father, saith he, is greater then I; wherefore in knowledge also the Father is declared by our Lord to have the pre-eminence; to the end, that we also, inasmuch as we are in the figure of this world, should yeeld perfect knowledge, and such questions unto God; and lest haply seeking to finde out the height of the Father, we fall into so great danger, as to enquire, whether there be another God above God.
Lib. 3. cap. 3.
Sub hoc igitur Clemente, dissensione non modica inter eos qui Corinthi essent fratres facta, scripsit quae est Romae Ecclesia potentissimas literas Corinthiis, ad pacem eos congregans, & reparans fidem eorum, & annuncians quam in recenti ab Apostolis receperant Traditionem, annunciantem unum Deum omnipotentem, factorem coeli & terrae, plasmatorem hominis, qui induxerit cataclysmum, [Page 12] & advocaverit Abraham, qui eduxerit Populum de terra Egypti, qui collocutus sit Moysi, qui legem disposuerit, & Prophetas miserit, qui ignem praeparaverit Diabolo & Angelis ejus. Hunc Patrem Domini nostri Jesu Christi ab Ecclesiis annunciari, ex ipsa Scriptura qui velint, discere possint, & Apostolicam Ecclesiae Traditionem intelligere, cum sit vetustior epistola his qui nunc falsò docent, & alterum Deum super Demiurgum & factorem horum omnium quae sunt commentiuntur.
That is,
In the time of this Clement, a great dissention arising amongst the Brethren that were at Corinth, the Church that is at Rome wrote most powerful letters to the Corinthians, drawing them together unto peace, and repairing their faith, and declaring the Tradition which they had newly received from the Apostles, which Tradition declares one God Almighty maker of Heaven and Earth, former of man, who brought the Floud, and called Abraham, who led the people out of the land of Egypt, who talked with Moses, who dispensed the Law, and sent the Prophets, [Page 13] who prepared fire for the Divel and his Angels. That he is by the Church declared the Father of our Lord Jesus Christ, they who have a desire may learn from the writing it self, & understand the Apostolick Tradition of the Church, in that the Epistle is ancienter then they who now teach falsly, and withal feign another God above the Contriver and Maker of all these things that are.
Lib. 3. cap. 6.
Neque igitur Dominus, neque Spiritus Sanctus, neque Apostoli eum qui non esset Deus, definitivè & absolutè Deum nominassent aliquando, nisi esset verus Deus: neque Dominum appellassent aliquem ex sua persona, nisi qui dominatur omnium Deum Patrem & filium ejus, qui Dominium accepit a Patre suo omnis conditionis.—Nemo igitur alius, quemadmodum praedixi, Deus nominatur, aut Dominus appellatur, nisi qui est omnium Deus & Dominus, qui & Moysi dixit: Ego sum, qui sum: & sic dices filiis Israel: Qui est, misit me ad vos: & hujus Filius Jesus Christus Dominus noster, qui filios Dei facit Credentes in nomen suum.
That is,
Wherefore neither the Lord, nor the holy Spirit, nor the Apostles would definitively and absolutely at any time have named him God, who was not God, unlesse he were the true God: neither would they have called any one of his own Person Lord, but him that excrciseth Lordship over all even God the Father▪ and his Son who hath received from his Father the Lordship of all the Creation.—No other therefore, as I said before, is named God, or called Lord, but he that is the God and Lord of all, who also said to Moyses, I am that I am: and thus shalt thou say to the Children of Israel, He that Is sent me unto you: and his Son Jesus Christ.
Ibid.
Et ego igitur invoco te Domine Deus Abrahā, & Deus Isaac & Deus Jacob qui est & Israel Pater Domini nostri Jesu Christi, Deus qui per multitudinē misericordiae tuae & bene sensisti in nobis, ut te cognoscamus, qui fecisti coelum & terram & dominaris omnium, qui es solus & verus Deus, super quem alius [Page 11] Deus non est, praeter Dominum nostrum Jesum Christum dominatione quoque dominaris Spiritus Sancti, da omni legenti hanc Scripturam cognoscere te, quia solus Deus es, & confirmari in te, & absistere ab omni haeretica, & quae est sine Deo & impia sententia.
That is,
And I therefore invocate thee O Lord the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Iacob who is also Israel, the Father of our Lord Jesus Christ▪ the God who through the multitude of thy mercy hast taken pleasure in us, that we may know thee who hast made the heaven and earth, and rulest over all who art the onely and true God, above whom there is no other God, dost in domination, besides our Lord Jesus Christ, rule also over the holy Spirit, grant to every one that readeth this writing to know thee, that thou art the onely God, and to be confirmed in thee, and to depart from every heretical and at heistical and impious Opinion.
Lib. 3. cap. 9.
Ostenso igitur sic plane, & adhuc ostendatur manifestius neminem alterum Dominum vel Deum, neque Prophetas, ne{que} Apostolos, neque Dominum Christum confessum esse ex sua persona, sed praecipue Deum & Dominum, Prophetis quidem & Apostolis Patrem & Filium confitentibus, alterum autem neminem neque Deum nominantibus, neque Dominum confitentibus. Et ipso Domino Patrem tantum Deum & Dominum eum, qui solus est Deus & Dominator omnium, tradente Discipulis, sequi nos oportet, siquidem illorum sumus Discipuli, testimonia illorum ita se habentia.
That is,
It being therefore thus plainly shewn, let it also be shewn yet more manifestly, that neither the Prophets, nor the Apostles, nor the Lord Christ confessed any other to be of his own Person Lord or God, but chiefly the Prophets and Apostles confessing the Father and the Son to be God and Lord, but neither naming any other, God, nor confessing him to be Lord. And [Page 9] the Lord himself delivering to the Disciples that the Father onely is that God and Lord, who is the onely God and Ruler of all, we ought to follow, if wee be their Disciples, their testimonies running in this straine.
Lib. 4. cap. 1.
Cum sit igitur hoc firmum & constans neminem alterum Deum & Dominum a Spiritu praedicatum, nisi eum qui dominatur omnium Deus cum verbo suo, & eos qui adoptionis Spiritum accipiunt, hoc est eos qui credunt in unum verum Deum, & Christum Jesum Filium Dei, similiter & Apostolos neminem alium a semetipsis Deum appellasse, aut Dominum cognovisse, multo autem magis Dominum, qui & nobis praecepit neminem Patrem confiteri, nisi eum qui est in coelis, qui est unus Deus, & unus Pater: manifeste falsa ostenduntur ea, quae dicunt circumventores, & perversissimi Sophistae.
That is,
For asmuch therefore as this is firm and constant that no other God and Lord was [Page 15] published by the Spirit, but he that ruleth over all, even God with his Word, and they who receive the Spirit of adoption, that is, they that believe in that one and true God, and Christ Jesus the Son of God; and that the Apostles in like manner did of themselves call no other, God, or know him to be Lord; but that the Lord much more, who also injoyned us to confess no Father, but him that is in Heaven, which is that one God, and one Father: those things are shewen to be manifestly false, which deceivers, and most perverse Sophisters affirm.
These passages which we have cited out of this ancient Writer Irenaeus, most evidently shew that he firmly believed the Father only to be that one God, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob; & his son Jesus Christ (whom otherwise he supposeth to have had a being before his birth of the Virgin, but how oppositely to the very thing it self, and the tenour of the Scripture, I have above sufficiently argued,) to to be that one Lord who received his Dominion from God the Father, and the Holy Spirit, to be neither that one God, nor that one [Page 16] Lord. So that had he not failed in imagining two natures in Christ, he had exactly hit the Doctrine of the HOLY TRINITY delivered in the Scripture.
This passage, as well as the last save one, before quoted, clearly intimateth that even in the judgement of Irenaeus, others besides the Father and the Son are sometimes in the the Scripture simply called GOD and LORD, but then they are not so called according to their own persons. Whereunto accordeth that of the Scripture it self, Exod. 23. 20, 21. where the LORD speaketh thus, Behold, I send an angel before thee to keep thee in the way, and to bring thee into the place, which I have prepared. Beware of him, and obey his voice, provoke him not: for he will not pardon your transgressions: for MY NAME IS IN HIM. From whence it is apparent, that when an Angel is at any time called GOD or LORD, as amongst other places it cometh to pass, Exod. 3. 2, 4▪ 6. Exod. 14. 19, 24, 26. Judg. 6. 12, 14, 16, 19, 20. the reason of this is not because that Angel [Page 14] is a several subsistence in God, or an Ʋncreated angel, (as the Adversaries are pleased out of their one imagination to phrase it) but because the name of GOD or the LORD is in him, and he accordingly denominated not from his own Person, but from that of GOD or LORD which he sustaineth,