[Page] IOANNIS PALS­GRAVI LONDONIENSIS, ECPHRASIS ANGLICA IN CO­MOEDIAM ACOIASTI.

THE Comedye of Acolastus translated into oure englysshe tongue, after suche maner as chylderne are taught in the grammer schole, fyrst worde for worde, as the latyne lyeth, and afterwarde accordynge to the sence and meanyng of the latin sentences: by shewing what they do value and counteruayle in our tongue, with admonitions set forth in the margyn, so often as any suche phrase, that is to say, kynd of spekyng vsed of the la [...]yns, whiche we vse not in our tonge, but by other wordes, expresse the sayd latyn maners of spea­kinge, and also Adages, metaphores, sentences, or o­ther fygures poeticall or rhetoucal do require, for the more perfyte instructynge of the lerners, and to leade theym more easilye to see howe the exposytion gothe, and afore the seconde sceane of the fyrst acte, is a brefe introductory to haue some general knowledge of the dyuers sortes of meters vsed of our auctour in this comedy. And afore Acolastus balade is shewed of what kyndes of meters his balade is made of. And afore the syxte sceane of the fourthe acte, is a momtion of the Rhetory­call composytion vsed in that sceane, and certayne other after it ensuynge.

Interpreted By John Passgra [...]e.

ANNO. M. D. XL.

TO THE MOSTE EXCEL­LENT PRINCE AND OVR MOST REDOVB ted souerayne lorde, HENRY the. VIII. by the grace of god kynge of Englande and of Fraunce, defender of the faythe, lorde of Irelande, and supreme heed in erth immediately vnder Christe, of the Churche of Englande, his moste humble and most o­beysaunt Chapleyn, Iohn Palsgraue, bacheler of diuini­tie, desyreth perfecte felicitie and prosperous successe in all his noble affayres.

WHAN I CONSYDER with my selfe moste hygh and most re­doubted Prynce, and to me of al your humble subiectes moste benygne and gracious soueraygne lorde, amongest other the great and weyghty affayres whyche lye vnder the moderation of youre Scepter royall, howe hyghly your grace dothe tender the well bryngynge vp of youre youthe in good letters, in somoche, that where as it is clerely perceyued, by your most prudent wysedom, how great a damage it hathe heretofore bene, and yet is, vnto the tender wyttes of this your noble realme, to be hyndered and confoun­ded with so many dyuers and sondry sortes of precep­tes grammaticall: you haue for the redresse thereof, wylled one selfe and vniforme maner of teachynge of all those Grammaticalle ensygnementes, to be vsed through out all your hyghnes domynions, and com­mytted the dysposyng of that matter vnto suche syn­gular personages, both of exact iudgement, and ther­to of excellent lyterature, that I for my parte do not a lyttell hereof reioyce, and ernestly do I wyshe, that I at these present dayes (whiche in that exercyse, haue [Page] dispent no small tyme of my lyfe) hadde obserued but some one vaylable document to brynge to this Gazo­philacium, some thynge to helpe to the furtherance of this your noble graces so goodly, and therto so godly and moche fruitefull a purpose. Whervpon as it for­tuneth amonge the louyng and well wyllyng subiec­tes, whan they here of any gracious and benefyciall purpose, by theyr souerayne lorde intended, whereby his common welthe myght receyue so great a furthe­rance and aduauncement (especially tendynge to any such effect, as they thēselfes haue ben most exercysed withall.) I hervpon toke occasion thus to reason and to debate with my selfe. Nowe shal the great varietie vsed afore tyme in the techyng of the grammatical rules of the latyn tonge in this realm, wherby hytherto no smal hynderāce hath ensued, herafter vtterly cesse and be put to sylence. Wherby vndoubtedly shall en­sue a great cōmoditie and furtheraunce, bothe to the maysters, and alsoo to the yonge begynners, whyche shall hereafter succede. For nowe is it entended, that euery schole of your graces realme, shulde begyn to waxe one selfe schole, as farre as to those sayde pryn­cyples dothe belong. But as yet vnto my poore iuge­ment (semynge to be a thynge very moche requysite) for the more effectuall and spedy furtherance of your graces sayd youth, I wyshed, that vnto this moch ex­pedient reformation of your schole maisters vnstayd [...], which hytherto haue taught such grammers, and of the same so dyuers and sondry sortes, as to e­uery of theym semed best (and was to their fantasies mooste approued: myght therto also folowe and suc­cede one stedy and vnyforme maner of interpretation [Page] of the latyn authours into our tonge, after y t the latyn principles were by your graces youth ones surely conned and perceyued. Upon the want and defaute wherof, besydes the great and euydente inconuenience (of whiche the effecte is to moche in euerye place espied) that is to say, the playnly apparant ignorance & want of a required sufficiencye of many, whiche in priuate places take vpon theym to teache, afore they be theyr craftes maisters. To whome the beste grammaticall rules, that euer were or could be deuised, can not vay­lably be sufficient: I haue by experyence lerned, that there be dyuers other occasions, rysynge vppon the schole maisters parties, wherby your graces youth is not a lyttell hyndered. For some instructers of youre hyghnes youth, for want of a perfyte iudgement in this behalfe, so moche desyre to seme affectately curi­ouse, that hauyng no due consyderation to the tender wyttes, whiche they take vnder theyr charge to teache in the stede of pure englyshe wordes and phrases, they declare to their chylderne one latyne worde by an no­ther, and confounde the phrases of the tongues: And thus not a lytell do hynder their yong scholers, while they wold seme for their own partes to haue a know­ledge and erudition aboue the common sort. And somother ageyne there be, whiche hauynge vndoubtedly, lernyng ynoughe, vaylable and sufficiente, yet whyle they by sondry wayes and maners of speakynge vsed in our tongue, labour to expresse such latyn auctours myndes, as they do take vppon them for the tyme to interprefe, and for to seme therin more dilygent, than the cōmon sorte, dyspende in manerhole forenoones and afternoones, in the declarynge of a fewe lynes of [Page] suche latyne authours, as they for the season haue in hande (as to confesse the very truthe, the schole mai­sters hole dilygence tendeth in maner chiefely to that effecte and purpose) they do by that meanes not only ryght lytell for the tyme further their yong audience, but also by that wayes do oppresse and ouerlaye the tender wyttes, the whiche they wold so fayne further, with their multitude of sondry interpretations, con­fusedly by them vttered. So that fynally theyr yong scholers, to helpe their memory with, be forced to falle a glosynge, or rather a blottyng of their latyn bokes, and as theyr chyldyshe iudgement dothe for the tyme serue them, of dyuers englishe wordes in our tongue beinge synonymes, or of dyuers maners of interpre­tations vsed by theyr mayster, they chuse moste com­monly the very worste, and therewith scryble the bo­kes of theyr latyne auctours. And somme other fur­thermore there be, whiche thoughe they haue by their greatte studye, at youre graces Unyuersyties, soo moche prouffyted in the Latyne tongue, that to shewe an euydente tryalle of theyr lernynge, they canne wryte an Epistle ryght latyne lyke, and therto speake latyne, as the tyme shall mynyster occasyon, very well, yea and haue also by theyr diligence attey­ned to a comly vayne in makynge of verses: yet for all this, partely bycause of the rude language vsed in their natyue countreyes, where they were borne and firste lerned (as it happened) their grammer rules, & partely bycause that commyng streyght from thense, vnto some of your graces vniuersities, they haue not had occasions to be conuersaunte in suche places of your realme, as the pureste englysshe is spoken, they [Page] be not able to expresse theyr conceyte in theyr vulgar tonge, ne be not suffycyente, perfectly to open the di­uersities of phrases betwene our tonge and the latyn (whiche in my poore iudgemente is the veray chiefe thynge that the schole mayster shulde trauayle in) In so moche that for want of this sufficient perfection in our owne tongue, I haue knowen dyuerse of theym, which haue styl continued theyr study in some of your graces vniuersities, that after a substanciall encrease of good lernynge, by theyr great and industrious stu­dy obteyned, yet whan they haue ben called to do any seruice in your graces cōmen welthe, eyther to preach in open audience, or to haue other administration, re­quiringe theyr assiduous conuersantynge with your subiectes, they haue then ben forced to rede ouer our englyshe auctours, by that meanes to prouyde a re­medy vnto their euident imperfection in that behalfe. And when it hath fortuned any suche for theyr good name and estimation to be called from your vniuer­sities, to instructe any of your graces noble mennes chyldren, then euidently hath appered their imperfec­tion in that case to be notable, and that to no smal de­triment and hinderaunce of suche as they haue taken charge to enstruct and brynge forwarde. Being ther­fore, for my parte desyrous, that these inconueniences myght also be prouided for, and thervpon takyng, oc­casion, more attentiuely to bethynke me vppon this matter, than began the great difficultie of the wel at­chiuinge therof, the more playnly to appere vnto me, not onely bycause the lyke thyng hath not yet hyther­to (that euer I coulde knowe of) ben throughely at­tempted of anye clerke within this your gracis noble [Page] realme, but also for so moche, as that to be Ecphrastes in theyr mother tonge, vpon any laten autours, hath neuer hitherto (so farre as I can yet perceyue) ben as­saied in any other regiō of Europa: except perchance that some such as be lettered, haue for theyr owne ease and the more briefe and spedye furtheraunce of theyr scholers, vsed suche kynde of interpretation in theyr owne tonge vpon some excellent latyn auctour, whi­che they wolde neuer suffre to passe the boundes of theyr priuate houses. The not attemptynge of which kynde of interpretation in other regions, hath not proceded of any notable perfection or furderaunce, whi­che the other regions haue in theyr langages, ouer & beyonde your noble graces subiectes. For how moch the phrase of the frenche tongue is different from the pure latinitie, maye appere by a booke of late yeres made by Robertus Stephanus, whiche he entitleth, De corrupte sermonis emendatione. And howe moche the Spaynes be with this self imperfectiō intached, may appere by the restimony of Nebrisensis, whiche with many wordes doth lament the notable corruption of the latyne tonge amongest his countrey men, rysyng vpon this occasion, and ernestly doth exhorte them to be more diligent in thobseruynge of the perfecte and approued laten auctours. And as for the Germaynes not withstanding the great excellency that they nowe at these dayes be come vnto, yet is there no doubte, but that there is noo vulgar phrase vsed within the boundes of Europa, that more swarueth from the ex­acte latinitie, than this dothe. So that whan I con­sider, by howe ernest maner Bebelius called vpon the Germaynes, to leaue theyr owne phrase, and to take [Page] them to the assiduous readynge and obseruyng of the good latyne auctours, the whiche was but a lyttel before Rheuclines dayes, and howe prosperousely the thynge hath syns that tyme amongest them succeded, I take, that Bebelius was in maner to the Germay­nes, as was Laurence Ualla vnto the Italians, by whose fyrste exhortation and settynge on, so many ex­cellent wryters haue rysen amongeste the Italians within the tyme of memory. Beinge therfore in this behalfe not a lyttell perplexed, whether I might be so bolde, to assay howe this thynge myght take effecte, if it shulde fortune by me to be attempted, I had re­course vnto your noble graces hye counsaylour, and euer my synguler good lorde, the lorde priuye seale, vnto whom as the tyme and place dyd serue me, I de­clared my pore desire, and with right humble instance besieched hym, that I myght (to make a triall of this my purpose) dedicate some latyne auctour interpre­ted after this maner, whiche I haue here described, to his lordeshyppe, not onely to make a profe and expe­rience of the thynge, whiche I so moche mynded, but alsoo to be a testimonye, and a recognysynge on my partie, towardes his lordeshyppe, of the manyfolde and syngular humanities shewed vnto me, and that of no small continuance of yeres. But his lordeshyp wylled me expressely, therto addynge bothe a ryghte wyse and also honeste consyderation, to dedicate my poore labours vnto your noble grace, my moste drad and mooste redoubted soueraygne lorde, wherby my great sollicitude and care is nowe moch more redou­bled, than euer it was before, lest I shuld in any ma­ner case offend, where I wold faynest my tendre zeale [Page] shulde accordynge as I do meane, moste euidentelye and fruitefully appere. Howe be it callynge in this behalfe good hope vnto me, for the manyfolde experi­ences that I haue had, in the great clemency and be­nignitie, whiche I haue euer founde in your noble grace, I haue chosen for my latten authour, to be Ec­phrastes vppon, the comedie entiteled A colastus, not onely for bycause that I esteme that lyttell volume to be a very curiouse and artificiall compacted nosegay, gathered out of the moche excellent and odoriferouse swete smellynge gardeynes of the moste pure latyne auctours, but also bycause that the maker therof (as farre as I can lerne) is yet lyuing, wherby I wold be glad to moue into the hartes of your graces clerkes, of whiche your noble realme was neuer better stored, some lyttell grayne of honeste and vertuous enuye, whiche on my partie to confesse the verye truthe vnto your grace, hath contynually in all the tyme of these my poore labours takyng, accompanyed me, and sty­red me onwardes to achieue this matter, on this wise by me attemted. For thus haue I thought to my self. Shal Fullomus an Hollander born, thus many hundred yeres, after the decay of the latyne tongue by the Gothes, Uandales, and Longobardes. iii. moste bar­barous nations, vtterly corrupted, through the dyly­gent obseruation of the pure latyn authors, be able to make so fyne and so exact a pece of worke: And I shal not be able at these yeres of myn age, to do so moche, as to declare what he meaneth, in my natyue tongue? Seing that he (regard had to his countrey) can cha­lenge no more propretie of the latyne tongue, than I can, sauynge that through his great and industrious [Page] labour, he hath maystered the latinitie, and forced it to serue hym, to set forthe to all clerkes his intent and purpose. Thus do I, my moste redoubted soueraine lord, speke to your grace, whose pure and clere iudgement I oughte moste hyghly to feare, as thoughe I were fully persuaded to my selfe, that I haue not all holy dispent my labours in vayne. But in very dede I shall thynke my selfe not onely very well suffised, but also moche fortunate, if this myne enterprise, or at the least fyrst settynge on, maye gyue occasion vn­to other your graces wel lerned clerkes, to fal in hāde with suche of the latyne auctours, as in the iudgemēt of all men be most excellent, and to this purpose most necessary and expedient. So that by theyr dilygente labours may be made suche an establyshed mariage, betwene the two tonges, as may be vnto such of your graces subiectes, as shall succede hereafter, not only stedy, agreed vpon, and parmanent, but also an in­credible furtheraunce, to atteyn the pure latinitie by. So that thoughe I haue not obteyned to the thinge, which I haue desired, yet do I humbly wishe of god, that myne ignoraunce and imperfection shulde be no maner hynderance, to stop that the thinges self shuld not go forwarde, and take his prosperous effect. For howe so euer Minerua hath assisted and ayded me to my iourneys end, yet styl to persist in the opening vn­to your noble grace of my poore and symple iudge­ment in this behalfe, I suppose veryly that amonge diuerse other profytes and aduancementes of your graces subiectes towardes good lernyng, there shuld syxe great and moche vaylable commodities of this thyng ensue. Fyrst, for if this kynde of interpretation [Page] maye take effecte, and be put in execution, not onely the speache of your graces subiectes shoulde by that meane haue a great aduauntage to waxe vniforme, throughe out all your graces domynions, but also the englysshe tonge, whiche vnder your graces pros­perouse reygne is comme to the hygheste perfection that euer hytherto it was, shulde by this occasion re­mayne more stedy and parmanent in his endurance, not onely by the well kepynge of his perfection alre­dy obteyned, but also haue a great occasion to come to his most hyghest estate, and there, by that meanes longe to be preserued. Seconde, for after this, there shulde neuer be no vtter yll schole maysters within your graces realme. for if suche as wolde take vpon them that offyce, were not better then theyr englyshe interpretations, yet very shame wolde dryue theym, that they shulde not be worse, excepte they wold stand in danger to be reproued of their owne scholers, whi­che if they were but yonge babes, yet might their pa­rentes casily controlle theym, whiche myght welle y­nough perceiue, whā they did notably amysse. Third­ly, for than shulde the wyllynge scolers, whiche hadde all redy gotten their grammaticall principles, be so e­uidently encouraged to go forwarde, that they shulde be great callers vpon theyr felowes, whiche by theyr negligence wolde dragge, besydes that the maysters them selfes shulde haue no small prouocation, to vse for theyr owne parties a good dylygence, leste theyr scholers of theyr owne mynde shulde call for more of theyr au [...]tour to be declared vnto thē, then perchance they had prepared to reade vnto them before: where as nowe the scholers, be they neuer so well wyllynge [Page] to be furthered, they haue no maner remedy, but vt­terly and holly to staye vpon theyr maysters mouthe. Fourthely, for than shulde all suche as be alredy de­parted from the grammer scholes, and afterwarde be taken with a repentāce of theyr yong time negligent­ly by them ouerpassed, whiche aforetyme were forced to dispayre, thoughe theyr wylles afterwarde wared neuer so good, nowe by this meanes caselye recouer them selfes agayne. Fyftely, for than shulde younge scholers, with small paynes, engrose the hole argu­mentes of the latten autours in theyr memory, where as heretofore, after they haue redde the latyne auc­tours in the schole, they haue not perceiued what matter they entreated of: yea and than theyr furtherance and spedy encrease shoulde be soo notable, that with pleasure in maner, and with bannyshynge of all ser­uile rudenes out of grammer scholes, they shulde so­ner be able perfytely to go, then they coulde afore ty­mes be able to creepe. Syxtely, for whan the schole maysters, and also the scholers, shuld by this meanes be eased in maner of. iii. partes of theyr paynes, than shuld the masters haue both tyme and better occasiō, to open theyr farder lerning, & to shew vnto theyr scholers the great artifice vsed of the auctors, in the com­position of theyr workis, which afore time they had no suche oportunitie to do. But what meane I my most redoubted soueraygne lorde, which knowyng the ine­stimable clerenesse of your graces iudgemente, seme here to be thus farre abused, as to be about to shewe lyght vnto the bryght shynynge sonne? I do therfore clerely and vtterly submytte me, and these my poore labours, vnto your noble graces disposition and or­der, [Page] auaylinge them no more, nor none otherwise, but as by your noble grace they shall be approued, onely on this maner wise fynishinge my symple epistle, that it is and shalbe to my last day amongest the chiefest of my desyres and wyshes of almyghty god, that I may receyue of hym the grace and possybility, to doo the thynge, that maye be acceptable to your noble grace, whose felicitie and prosperous successe in all your no­ble affayers, I beseche almyghty god to mainteyne, encrease, and with encreasynges, longe to continue.

A declaration vvhat the names vsed by the auctour in this Co­medy, do signifye.

PElargus Ciconia, a Storke, which name our author hath gyuen to Acolastus father, to warne vs of the naturall kyndenes vsed amongest that kynde of fowles by them that be brought forth, towardes such as haue brought them forthe, accordynge as Plinius wytnesseth in his. x. boke, whiche naturall propertie hath gyuen the grekes occasion to forme a verbe anti­pelargein, whiche sygnyfieth to acquite kyndnesse she­wed in tyme and place conuenient.

¶ Eubulus, Pelargus counsailour, for of hym Pe­largus asketh aduyse and coūcel, how he shuld order hym towardes his son Acolastus, soundyng in latyn bene consulens, or bonus consultor, for ev signifieth bene and [...] consilium.

[Page] ¶ Acolastus, Pelargus sonne, to whom the auctour hath giuen that name. For Acolastus signifieth in la­tyn prodigus mendicus, intemperatus, immodestus, lasciuus, libidi­nosus, incastigatus, that is to say, a stroy good, a begger, wantynge temperance in his diete, wantinge meane and measure, wantonly inclyned to bodily lustes, and one that wyll endure no correction: all whyche con­dicions may appere in this comedye to be in Acola­stus, Pelargus prodygall chylde.

¶ Philautus, Acolastus counsaylour, which gyueth hym aduyse to dysobey his father, & to lyue after his sensual apetite, which signifieth amans seipsum, For whā one stādeth to moch in his own conceit, or loueth himself more than al the towne doth after, than waxeth he stubburne, and wyll folowe no good and substanciall counsayle, nor be obediente to his father or parentes, but runne on the brydell at his owne pleasure.

¶ Pamphagus and Pantolabus be. ii. mete seruan­tes to wayte vpon a worldly shames chyld, that is left riche. for Pamphagus signifieth omnia uora [...]s, for when a felowe hathe spente all the goodes, that hathe bene left hym by his frendes, vpon his daintie mouth, than is he mete to wayte vpon a younge yonkar, to flatter hym, and holde him vp with ye and nay, and so to fede dayntily vpon a prodygal yong mans cost. And Pan­tolabꝰ signifieth omnia capiens, one that is a swepestake and all is fysshe that commeth to the nette with hym, for suche a felowe with his gestynge and lewde scof­fynge, is mete to haue charge of Acolastus money, to prouyde hym of thynges accordynge to his appetite, and to helpe to vndo hym with mysse reckenynge and false dyce, and suche other meanes.

[Page] ¶ Sannio cometh of Sāna, a mockyng or a laugh­inge to scorne. For such a man as can mock Acolastus to the harde tethe, is mete to be his host, and to [...] hym of fayre wenches, and to sende for [...], to come and bankette with hym.

¶ Lais was one of the moste bruted cōmon women that clerkes do write of, whom they cal also Corithia, for she was borne at Corinthe, and all the youthe of Grece resorted vnto her, for her great beautie, and she demanded of her wowers no more but what she listed

¶ So that these names Pelargus, Eubulus, Acola­stus, Philautus, Pantolabus, and Pamphagus, the auctour hath takē to serue to his purpose, of whi­che the lyke be not vsed of the olde Comicall poetes, but as for Sannio, Syrus, Syra, and Chremes, be vsed of Terence, and taken of our Auctour, by­cause he bryngeth in persones of lyke condicions vn­to suche as Terence describeth in Eunucho and in Adelphis. and Bromia is brought in of Plautus in Amphitrio, whiche in lyke maner sheweth what thin­ges were done in Amphitrios house, as she doth here, how Pamphagus ordred her, while she was dressyng of her meate in Sannios house.

PROLOCVS CONSTANS SENARIIS.

VOS nulla captet obseero admiratio.
Quod hlc uidetis optimi [...]iri, nouos
In apparatu scaenico ritulos nouam.
Qui nos daturos esse fabulam arguant.
Haud me latet, quanto odio uo cabul [...]
Noui laboret, uerū eniuero hic nonis
De dogmatis ne [...] quidem, paradoxa nos
Nullo loco dignabimur, Notum omnibus
Est argumentum quod palam tractabitur,
Sed comicis strictum metris. Ne nescias
Euangelion notâ parabolâ prodigi
Vitam recenset filij, illam scilicet
Nunc exprimemus ludicrâ actiunculâ,
Cuius sub inuolucro habes mysterion.
Sed audio inter uos susurria, nescio
Quae, de noua impudentia & cornicibus.
Sane, impudens non sim, quod artem musicam
Tractare iudicauerim omnibus quidem
Licere, cuius palma uel Terentio
Teste, in medio sit posita. Laudi non pote [...]
Non esse, quod rudes tyrunculi uelint
Virtutis edere specimen uel per iocum,
Vt serio ausint hostibus concurrere.
Tum, nolo quisquam nos putet cornicibus
Configere oculos, quod domi nostrae recens
Nata actione, gratiam nobis bonam
Venemur a uobis, probatis fabulis
Plauti, at (que) item Terentij, uelut simul
De ponte deiectis. Nihil nos Zoile
Vel dente uel liuore tuo commoueris.
Etenim Terentio at (que) etiam Plauto suas
Laudes ut optimis poetis stare, qui
[Page] Nolir, meretur is quidem probra omnium.
At nos poemate hoc etiamnum a follibus
Calente, nemini suam ademptum gloriam
Venimus ipsi inglorii, tantum id studet
Grex histricus, uobis leuare nauseam
Quam plurimam accepistis, ex ijs fabulis
Quas uel panis frusto exciti quidam exhibent
Frequentius quam doctius, palmarium
Sibi pollicentes inde, quod bonas male
Semel at (que) iterum recoxerint comoedias,
Quibus suam seabiem affricant illi, haud minus
In explicando quam exhibendo. Ringitur
Ibi nescio quis. Heus tu? quid ardent lumina?
Ecquid caput motas, quasi iratum admodum?
Vah, an hulcus est tactum tibi? Credo, quia
Malum uidere interminari. Sed tibi, en
Vnguem hunc medium. Placere enim tantum bonis
Studemus, [...] nunquam uitio uertent sui,
Quod senserint studio fieri, si non satis
Foelicitér per omnia, sedulo tamen.
Quod restat, o spectator optime, ne graue
Tibi sit, silentio fauere literis,
Dum intenditur grex noster, actiun culae
Quam suscipit, tibi ut operam suam probet.
Quod si placebit interim, nil amplius
Memineris, at (que) debitum plausum dare.
In prologo haec satis. Perio cha sic habet.

THE PROLOGVE. I. THE Graeca uox. Prologus (qui)d the forespea­kynge. FORESPEKYNGE, THAT IS TO SAY, THE declarynge of the auctours mynde, before he enter into his matter, to opteyne the good wyll of his audience, or of suche as shall rede his boke. This prologue is made, Ex uersu iambico Senario, that is to say, of syxe fete, ac­countyng. ii. syllables, to make a foote. i. of. xii. syllables, and sometyme mo.

IBESECHE YOV IN­stantlye, or I praye you for Goddis Phrasis. Optimi uirl. sake, O you beste men. i. ryghte wor­shypfull maysters, or most honorable persones, let no meruayle take you. i. Figura. Hypallage. take you (it for) no meruayle, that you se here newe titles, that is to say, newe or vnaccusto­med Titulus qui [...] names of places and men (other. s. than Plau­tus and Terence vse in their cōmedies.) In this sce­ny Apparatus [...]caenicꝰ quid. Graeca uox. Scaena & scê­na, a bowthe or a tent. Phrasis. Fabulā dare. Phrasis. Haud me la­tet. Phrasis. Laborare o­dio, quāto o­dio uocabu­lum noui la­boret. Adagium. [...] my quid [...] [...] she apparaylynge. i. the settyng forth or trymming of our scenes, that is to saye, (our places appoynted for our players to come forthe of) whyche shewe vs shortly to gyue a newe fable. i. whiche declare, that we shall forthwith playe (before you) some newe matter or commedie. It is not hydde or vnknowen vnto me,. i. I am not ignorant, by how moche hatred the name of noueltie laboureth. i. howe moche the name of no­ueltie or newfanglynes is behated. But in very dede here of these newe teachynges. i. newely decreed doc­trines, not my or mu truely. s. (dare I make). i. I dare not do so moche as put my hande to my mouthe, and [Page] saye mum, is counseyle. Nor we shall not wytsafe any Phrasis. Dignari ali­qd aliq loco. Paradoxum bevōd the cō ­mon opiniō. Paradoxes in noo place. i. we shall not wytsafe (to speake or make mention of, or to bestowe or set in any place of oure matter) any thynges, that be aboue or beyonde the common oppynyon of men: the matter which shal openly be treated of is knowen to al men but it is here strayted by comycall meters. i. drawen togither by suche kyndes of meters as be mete for co­medies, & that thou do not, not knowe. i. and to the in­tent [...] [...] that thou be not ignorant. The gospell reherseth the lyfe of the prodigal son. i. of the wastful spendyng [...] [...] a [...] [...] vnlike [...] ges togider. [...] [...] [...] [...] [...] [...] chylde by a knowen parable, that is to say, by a kno­wen comparison or resemblance, that same by goddis leaue, or in dede as it were, shall we nowe expresse by playenge gesture. i. that same wyll we nowe sette out before you (with ꝑsonages) in our play, vnder whose wrappyng in, thou hast a mysterie. i. vnder whose co­uert or darke meanyng, thou haste a secrete sence or hydde intent. But I here whysperynges amongest you, I wote not what, of a newe shamelesnesse, and [...] [...] [...] [...] [...] [...] of the chowghes: surely, I am not shameles, for that or for bicause that I haue thought it leful for all men to meddyll with, or to be in hande with the crafte of musike, whose palme (that is to say, the price worne in tokē of opteyned victorie.) for y palme tree. i. the date [...] [...] [...] [...] pro­ [...]tas. tree hath this propertie, y being throwen into the water or otherwise stressed, the more weight is layd vpō it, the more it ryseth hygher or resisteth, yea Terence bearyng wytnes, is set forth in the myddes. i. set forth [...] [...] ▪ Phras [...]. Pon [...] in medio. Ph [...]as [...]s. Laudi nō po [...]est nō esse. free for all men (catche who catche maye) it can not, not be to prayse. i. it can not be but prayse worthy, that our yonge rude souldiours. i. our newe begynners in [Page] lernynge, wolde shewe some proffe of their vertue. i. Phrasis. Virtutis ede re specimen. Vel eleg. towardnes (in good letters) though it be but in sport, that they may hereafter be the bolder in ernest wise to rounne agaynst. i. to mete hande to hande with theyr Phrasis. Concurrere hoftibus. Adagium. Cornicū o­culos confi­gere. ennemyes (that shall hereafter chalenge theym in matters of lernyng) farthermore I wyll not that any mā shuld think, that we wold pecke out the choughes or crowes eyes. i. that we wolde by our newe inuen­tions put ancient men out of conceyte, or wolde seme to see farther in a myll stone, than excellent auctours haue done before vs, for bycause that we wold hunt,. Phrasis. Venari bonā gratiam ab a liquo. i. as the hunter seeketh for his game, seeke to wynne vnto vs good fauour of you. i. wolde seke to attayne your good fauour by an action. i. by meane of the set­tynge forthe of a matter mete to be playd, being new­ly Enallage. Recens prorecenter. begonne at home at our howse. The approued fa­bles. i. comedies of Plautus and also of Terence, be­inge as it were at ones or togyther throwen downe Adagium. S [...]xag [...]nari­os de pontedeii [...]re. from the brydge. i. as who saith, that we wold for our new inuentions dryue she comedies of Plautus and Terence frome the hyghe deasse, downe behynde the skryne, or cast them out at the cartes ars (as thinges which now wax vnprofytable, by reson of theyr great ancientie) or dyscharge them from bearyng any ma­ner offyce any longer, for this adage toke his begyn­ning, Ritus Ro [...] manorum. for bicause that the youth of the Romayns vsed to cast old men down from the brydge, whā they wold Adagi [...]. Zoili. haue theym lese theyr voyces. Thou zoilus. i. thou Philyp fynde faute, whiche (takest vppon the to cor­rect Magnificat) thou shalt nothing or right naught Adagiū Dente theo­nino rodi. amoue vs eyther with thy (tauntynge) toothe. i. with thy sclanderous tonge, or with thyn enuy. for why, he [Page] that wyll not let the prayse of Terence and Plautus [...]. Velle a [...]r nolle alicui lau­des suas stare stand styl vntouched or vnremoued, or to be out of all question, as the beste poetes (. s. that euer were in the latyn tongue) surely he is worthy or deserueth repro­ches or reprouynges of all menne. But we come not with this poesy. i. fayned matter of ours, whyche is Adagiū. A follibus e­ [...]anū calore. yet hotte for newe cōmyng from the bellowes. i. whi­che commeth strayght hyssyng hotte or pypyng hotte Phrasis. [...]. [...] suam [...] g [...]o [...]mus. from the forge, to take any mans glory. i. renoume or good estimation from hym. We our selfe being glory lesse. i. without gloryous fame or renome (. s. bycause of our pore or meane hauiour) only our flocke. i. company of players goth here aboutes, to case your gret lothynges. i. wamblynges about your stomakes. i. te­dyousnes, [...]sis. [...] nause­ [...] [...] [...] [...] [...] whiche you haue moche taken. i. greatlye had or conceyued of these commedies, whyche some men styred. i. allured or prouoked vnto, with a lumpe or cantell of breade to playe vnto you. i. before you more often than lerned lyke, promisyng to them selfes [...]. [...] sibi [...]. therfore Palmarium that is to say, a signe or token wor­thy for suche as opteyne vyctory (. s. in some great en­terpryse). i. thynkyng in their owne conceytes, or ma­kyng them selfes sure in theyr own myndes, y they be worthy to haue the best game, or thynkyng. s. to themselfes, that bycause they haue hopped beste, that they be moste worthy to haue the rynge. for so moche or for bycause that they haue sodden ones or twyse. s. (in yl [...] [...] se [...] sosse) good cōmedies. i. that they haue marryd good commedies with their ones or twyse yll settyng forth of them, by whiche their so doing, they clawe of their Adagium. Suam scabiē affricant illi. owne skabbe. i. their newe gathered scurfe, therby makynge their skynne rawe agayne, or therby fleinge of [Page] their skynne, that began to gather. i. they bewraye or playnly set forth to mens eyes theyr owne ignorance, no lesse in yll vtteryng of them by leude or barbarous pronuntiation, than by mysse settynge of them forthe (. s. to the shewe of the people.) There is one, I wote Phrasis. Ringitur ib [...] nescio quis. not who, that fretteth inwardly. i. that chaffeth in the gylles, or that smoketh (. s. at this geare) howe thou,. i. harke. s. hyther, thou felowe) why burne thy lygh­tes. i. why glore thyn eyes. s. in thy heade? Why wag­gest Antiptosis. Quasi iratū. thou thy heed, as though thou were very angry? propt haue men touched thy byle to the. i. haue men Adagium. Hulcus ta [...] gere. rubbed the on the galde backe, or haue men hytte the vpon the thombes (that. s. thou begynnest to wynche or to startle on this faciō) I beleue (. s. that it is so) for bycause thou seemest to threatten ylle. i. for bycause thou threatnest to doo somme men a shrewde tourne. But lo here to the this myddel nayle. i. the naile of my Adag. Medin̄ digi [...] ostendere. myddell fynger, in token. s. that I despyse the, and do shewe the, howe lytel I do set by the. i. lo here is a pot for the, the whiche at these dayes we make to a person Nostri [...] consu [...]tudo. by puttyng of our myddell fynger into our mouthe, & poynte with the same fynger to hym, whan we haue Phrasis. Nun (quam) uitio uertent. Phrasis. Aliquid fier▪ studio alteri▪ done.) For we care or go about onely to please good men, they wyll neuer tourne to vyce. i. they wyll ne­uer fynde faute at the thynge, whiche they shall fele. i. perceyue to be done for study of them. i. for good wyll towardes them, or for the good wyl that menne beare Elegan. Per omnia. Elegan. Sedulo tamē Phrasis. Quod restat. towardes them, if it be not in euery condycion doone sufficiently inough, yet for all that done with a dili­gēce. That resteth behynd. i. for the rest or residue (. s. of this our prologue,) O thou most worshypfull be­holder, lette it not be greuous. i. displeasant vnto the [Page] to fauour letters. i. to beare thy good mynd to lerning [...] by thy sylence, whyle our company is busye or occu­pied aboute our playe, whiche they take in hande, or enterprise, to the intent that they may cōmende theyr labour to the. i. that theyr labour may be the more cō ­mendable vnto the, that if in the meane whyle our co­medy shall please the. i. shal be acceptable or agreable vnto the, calle to thy mynde. i. remember (that we de­maund no more of the) but that thou gyue a dewe re­ioysynge, accordynge to oure deseruynges. i. but that thou shewe the to be well apayde (with oure doinges by some outwarde synge) as by clappyng of thy han­des togyther, or by makynge of som gladsome shout, for our prologue. i. for our forespeakynge (to prepare your myndes to perceiue our matter here e [...]sewinge, this is suffycient or inough. The Periocha. i. the ar­gumente hathe so. i. the somme of our matter is suche as foloweth.

ORGVMENTVM COMOEDIAE.
DVO [...] quum haberet filios pater, abdicat
[...], [...] [...] patre acceptā substantiā,
[...] [...] [...] [...] perditissimis
[...] [...] nebulonibus, mox aleā,
[...] luxū, foedē rem prodigit.
[...] hinc eo calamitatis incidit,
Vt rebus exutus, siliquis & glandibus
[...] eximeret, cum pertaesum inediae
Esset, paternam regreditur supplex domum.
Pater reducem sibi gratulatur filium.
Amplectitur, sub haec epulatum prouocat.

ACOLASTVS.

¶ The argument of this comedy. i. the hole summe of this matter comprysed in fewe wordes. The kynde of meter lyke to the prologue.

VVHERE as the father had two sonnes, he put­teth the yonger away from him for euer, or refu­seth him for his sonne, he. i. this sonne after he had receiued of his father his substāce. i. his childes part, in Phrasis. Peregre proficisci. Phrasis. perditissimis ses [...] applicat nebulonibus Phrasis. Foederem [...] ­digit. Phrasis. Eo calamita­tis incidit, continent or forthwith, takyng his iourney into farre coūtreys, he applyeth him selfe to most lost knaues. i. he falleth in cōpany, or doth associate hym selfe with the most vnthryftes. i. the most vngracious knaues (of the worlde) anon after he casteth away his thing,. i. he spendeth in waste his goodis shamefully, at the dyce, by wanton. i. vicyous or lasciuious lyuyng and prodigall expenses. from thens. i. vpon this occasion he fell into thyther of mysery. i. he fell into suche case of vndoinge, or he chaunced to fall into suche myse­rye, that he beinge spoyled of his thynges. i. after he Phrasis. Rebus exut [...] was left naked, and tr [...]ed away from al his goodes, or bereued of al that euer he had he releued his hun­ger [...] [...] [...]. Phrasis. Cui quum [...] [...] [...] esset. Phrasis. Pater redu [...] ­cē sibi gratu­latur filium, with peskod shales, or the huskes of other gray­nes, & with akornes. Whom after it had forthought of his hunger. i. after he had wared werye of his fa­myne, he being an humble suiter retourned home a­gayne to his fathers howse. the father reioyseth the sonne to be a safe home commer vnto hym. i. that his sonne was come home agayne to hym in safetie, he taketh hym in his armes, or he accolleth or enbraseth Phrasis. Supini in [...], Prouocare [...] liquē epula­latum, hym. vnder. i. after these thynges he prouoketh hym to eat at his feest. i. he ledeth him (home with hym) to eate with him, or take his repast with him at his feest.

Actus primus. Scena prima.

  • PELARGVS
  • LVBVLVS
Senarij omnes.
NVNC demum sentio quanta sit foelicitas,
Et quanta quies, habuisse liberos patri
Per omnia obsequēteis. Ego, quoad ꝓ meo
Animo moderarer filium annis paruulum.
Praeterea tābene conditū, ut nihil amplius
In eo desyderare posses, tum quidem
Viuebam uelut utran (que) in aurem dormiens,
Imo mihi plaudebam, qui gnatū haberē praeditum
Tali ingenio & modestia, unde gaudium
Possem mihi polliceri perpetuum & bene
Stabile. At nunc postquam detecta hypocrisi, malus
Aperte coepit esse, adeoque id institit,
Manu ut mea emittatur, uah, quae cogito?
Quibus nunc sollicitor rebus? ne ille hinc sibi
Primam fenestram ad nequitiam patefecerit,
Neue seruus peccati euaserit ex libero,
Patris imperium lene dum male sanus abijcit,
Id quod de ipso speraueram nunquam fore.
Hoc illud est, quod uolgo consueuit frequens
Dici, penuriam multo melius feras
Quam saturitatem. Nam illa multos continet
In officio, haec uero ad proteruiam meum
Perpellit filium, quandoquidem malit
Errare quolibet ex sua libidine,
Paterno quam sinu fouerier amplius,
N [...] ille haud scit, quam praesens sibi accersat malum
Sed quid? sinam uero a me abire filium,
Quem destinaueram haeredem regno meo?
Id Eubulus forsan meus non suaserit,
Quo consule semper usus sum foeliciter.
EV.
[Page]
Non possum (quod meū ingeniū est) quin sedulo
Agam, laborem, in officio sim, pro meo
Pelargo, cui ceu Theseus quispiam Herculi
Co [...]uctus sum, id (que) ob morum similitudinem,
Quae ut inter nos est f [...]rè consentane [...],
Ita mutuum amorem conciliet oportet, hinc
Adeo nullum elabi diem patior, meum
Quin illi deferam officium. Illuc scilicet
Mihi iter est.
PEL.
Cuius hic uocem audire uideor?
Num Eubulis is est ipsus, per tempus aduenit.
Videon te Eubule m [...] meo animo maxime
Nunc expectate?
EV.
Eho, quid tam quaeso tristis es?
PE.
Haud simplex est malum, quod me sollicitū habet?
E.
Quidnam est?
P.
Eubule minihil.
E.
Quin dic (qui)d est?
PE.
De filio num nam audisti?
EV.
Quid is studet?
PEL.
Alienum sese facere a patria domo.
EV.
Tuus ne filius?
PE.
Meus.
E.
Quid audio?
PE.
Minor ille natu hanc mihi mouet tragoediam.
Qui utinam ex me natus non esset.
E.
Bona uerba. Sed
Vnde istuc quaeso huic uenit in mentem? nisi
Indignis ille abs te sit tractatus modis.
P.
Imo ne nimis dignis uereor Eubule.
EV.
Qui?
PE.
Dicam: Istunc ex me natum eduxi a paruulo,
Habui, amaui ut meum, in eo me oblecto, illius
Salutem curo, nil pretermitto, ut queam
Prodesse. Studium omne meum illius commodo
Consecro. Denique uelut in sinu meo
Eum foueo, unice charum, nunquam ut meam
Benignitatem fenserit in seclaudier.
Optare quicquid ausus est, habuit, meis
Bonis uoluit frui, uoluit recto pede
Incedere, liberum illi [...]actum est, quo libet
Mentem suam inclinare, quo libet manum
Extendere, tantum ne rebellaret mihi.
[Page] Dedi mandatum, huic par eret iussi. Vbi
His studijs illum mihi firmissime puto &
Perpetuo deuinctum fore, euenit, bonae
Conditionis taedium ut acciperet, hinc uiam
Occoepit comminisci, quase emancipet
Paterno iure. Philautus eam glaciem secat.
Meditatis rationibus, illinc proficiscitur
Recta ad me. Heus tu pater, inquit, aetas quae meae
Sit, ipse uides. Satis sub imperio tuo
Egi, ualet mihi iudicium, ualet ingeni
Vigor, meas uires uolo experirier.
Tum grandem detinerime, patris iugo,
Inscitia est, aequales qui sunt mei ordinis,
Ad unum omnes, gaudent, dudum repudium
Dedisse patribus, quorum iniustitia grauis
Est filijs. Per me satis sapio, nihil
Custodis egeo. Proinde, uolo debita
Substantiae mihi scribatur portio,
Nisi nullis legibus teneri te putas.
Haec illius erat luctuosa oratio.
E.
Satis superbe omnia. Quid tu ibi?
P.
Primum, uelut
Attonitus haesi, post mihi reditus. Adeon,
Inquam, uel inhumanus tibi, uel durus fui,
Vt te mea iniustitia eijciat? Ocij
Credo, tibi obrepsit saturitas, hinc tui
Te poenitet, hinc praesentis te sortis piget,
Nunc uis conscribi a me substantiam tibi.
Nunc uertere solum uis, uide, ne quam tibi
Istuc sedet cordi, tam multum in commodet,
Solent enim subita consilia ducere
Secum, comitem praesentem poenitentiam.
Non desunt exempla, quibus quod ago, comprobem.
Nisi si patrem non audias, frustra audias
Exempla. Porró, quis tam confidens fuit,
[Page] Qui te corrumpere sit aggressus? Aut male
Odoror, aut Philautus consultor fuit
Is frigidam suffudit Strenuus quidem
Ille, & cordatus monitor, bene si quid monet,
Qui te ad scopulos etranquillo inferat. Nocens
Profecto pestis [...] malum,
Quod, quo magis, fuco quodam suo tegit
Venenum, hoc est no centius, Quam blandulus
Siren Philautus a fronte, at post senseris
Dulcis ueneni aculeum, longe hinc fuge
Mi fili, si modo tua tibi cordi est salus.
Sic dixi.
EV.
Quid num his ille quietus redditur?
PEL.
Nihil minus. Imo coepit hinc magis
At (que) magis ius suum urgere, & leges bonas
Inclamare, quibus contendunt ephebiam
Transmissos solui iure patrio.
EV.
Sed quibus
Tandem uerbis conuenit inter uos?
PE.
Nihil
Conuenit, hoc tantum respondi, me amplius
Super his deliberare uelle. Nunc mihi
Quid consulis faciundum esse Eubule optime?
EVB.
Dicam. Principio, quando obstinate fugam
Parat, memineris hoc uere dictum a Sophois
Inuitum si retineas, exire incitas.
Sine eum modo suo animo obsequi, ut sibi notior
Paulo post redditus, uideat, proteruia
Sua quo reciderit malorum, dehinc tuas
Sub alas si recurrerit, at (que) supplicem
In gratiam tum admiseris, certe hinc magis
Tibi filium alligaueris ac dudum fuit.
Sic sentict, quanto sit praesidio pater
Ei, qui uel tandem resipiscat perditus,
Vt taceam, quod bonitas tua hinc euaserit
Longe commendatissima, si sese exerat
In immerentes, & facilem, & piam, & bonam.
PE.
[Page]
Quid? censen igitur numerandam pecuniam
Qua ablegetur?
E.
Scilice [...].
P.
Os durum.
E.
Postulat
Istuc, res ipsa, ratio, iura (que) publica.
Faciundum est.
PE.
Quid? non mihi ius est lasciuiam
Illius obsecro retundere?
EVB.
Non habes
Necesse, pro imperio tuo omnia agere, quin
Sine, abeat.
PEL.
Quando ita uis, faciam, inagis tibi
Credam quan animo meo.
EV.
Sed heus ne saeuius
Gnatum tractes, tantum obiurgato amantius,
Pariter (que) moneas, quid cauere oporteat
Periculi.
PE.
Meminero, modo adaerarium
Illum expectabo, dum redeat. Quid tu interim?
E.
Domum eo.
P.
Quid, quod te oro?
E.
Quid?
P.
Vt ne sit mihi
Te consultore diu carendū ▪
E.
Vah quasi
Vnquam diu carueris.
PE.
Dij boni, ut sapit
Eubulus, ut prudenter consulit, ut uidet omnia▪
Ianum bifrontem hunc uere dixeris.
Tamin occipitio quo (que) oculos multos habet.
Huius consilium ut ex animo meo parum
Sit, fecisse tamen non pigebit forsitan,
Nunc ut diei gnato dictae tempus est.
Rationes omneis concinnabo ad calculos.

¶ Of the fyrst acte the fyrste scene, for the kynde of meter all the versis of this scene be Senarii, lyke the verses of the prologue.

  • PELARGVS,
  • EVBVLVS.

NOw at the last do I fele. i. ꝑceyue, how great a happynes or quietie (it is) to a Phrasis. Habere libe­ros per om­nia. Eleg. ob sequentes. father to haue his chyldren by al thin­ges. i. in euerye condycion obediente (vnto hym). i. for a father to haue his chyldern in all poyntes, or at all as­sayes [Page] made to the becke, or to be ruled with a wynke Phra. Eleg. Ego quoad [...] meo animo moderarer. I soo longe as I had in gouernaunce, or ruled my sonne beinge a yonge babe in age. i. beinge tender of age for my mynde. i. accordynge to myn owne mynde or desyre, farthermore so well facioned in his condy­tions Adagium. In [...]tramui [...] dormire au­rem. (that thou couldest desyre nothynge more to be in hym.) Than truely lyued I lyke one that sleapeth on bothe his eares. i. than had I nothynge to breake my slepe with, but that I myght take my golden slepe in the mornynge, and tourne me on the other syde to rounde with my pyllowe. i. I lyued quyetly, and toke Phrasis. Imo mihi plaudebam. no thought for nothynge, yea I was passynge welle pleased with my self. i. I reioysed moche in myn own conceyte, whyche hadde a sonne endewed with suche a wytte. i. towardnes to vertue, and suche a sobernes, Phrasis. Policeri mi­hi gaudiū [...] ­petuū & bene stabile. Enallage. Bene ꝓ ualde Phrasis. Detecta hy­pocrisi malus aperte coepit esse. Graeca. Hypocrisis▪ simulatiō o [...] counterfayte dealynge. Phrasis. Adeo (que) id institit. manuut mea emitta [...]. wherof I myght promysse to my selfe an euerlastyng and very stedy ioye. i. wherby I thought, I myght be safe and sure of a ioye, that shulde laste for euermore. but nowe after that through the dyscouerynge of his hypocrisy. i. counterfayte and only outward, or without forthe apperynge honestie. i. after that his coun­terfayt dealing was bewraid (and) that he hath begon openly to be lewde. i. yll or noughty, and more ouer y he hath so sore called vpon this matter, that he myght be sette forth from my hande. i. that he myghte be sette at his owne lybertie, and be discharged of the ryght, whyche I beinge his father, haue ouer hym. Helas, what thynges thynke I▪ with what matters am I nowe troubled?. i. brought into pensyfenesse or care, Adagium. Ne pr [...]mā fe­nestrā ad ne­quitiā patesfecerit. leste that he vppon this occasyon shulde set open his fyrste wyndowe vnto vnthryftynesse, or vnto synfull pastyme. i. leste that the settynge of hym at lybertie [Page] shulde be the fyrste occasion and begynnynge of his vndoinge, through his vnthryftye lyuynge, and leste that of one, whiche is free borne, he shoulde become or waxe or growe to be synnes bondeman. Whyle he yll hole. i. not well in his ryght mynde, or euyl or not wel Elegan. Male sanus. aduysed, casteth away from him. i. refuseth the mylde or softe and gentyll commandementes of his father, whyche thynge I had well hoped neuer to be hereaf­ter of hym. i. shoulde neuer haue betyde hym. This is it, that is wont to be often said of the common people, thou mayst moch better suffer scarsety of thynges, thē [...]. plentye. For shee. i. scarsity of thynges kepeth many one within theyr bondes. i. maketh them to doo theyr Phrasis. Multos in of [...]cio conti­ [...]ere. Phrasis. [...] [...]rrare [...]uolibet ex [...]ua libidine. Phrasis. Pat [...]rno sinu [...]ou [...]rier. Figu. Paragoge. dewty. This trewly. i. plenty of thinges at the ful, driueth my sonne to a wantonnesse or stubburnesse. For why, he had rather wander at his owne plesure, whi­ther so euer it lyketh, or shulde lyke hym. i. whyther so euer shuld chance hym to become, than to be brought vp any more. i. any longer in his fathers bosom. i. thā to be dandlyd any longer vppon his fathers knee, or to be any longer taken for his fathers cockney, or mi­nyon, or darlyng: surely he wotteth not. i. he wotteth full lyttell, howe present. i. howe redye a myschefe (at Phrasis. Quā praesens [...]bi accersa [...] [...]. hande) he calleth to hym selfe warde. i. howe busyly he procureth his owne distruction. But what? shall I in very dede, suffer my sonne to go his waye frome me, whom I had appoynted the heyre to my kyngdome?. Phrasis. Destinauerā heredē reg­ [...]. i. to enherite my kingdome. peraduenture my (frend) Eubulus wyll not perswade that thynge. i. wyl gyue me no suche councell, whom I haue euer vsed to aske councell of luckely. i. to spede welle, whan I folowed his councell.

EVBVLVS.

I can not that my condi­cion [Page] is, i. I can nat chose, for suche is my condicion, but I must do dilygently. i. the best I can, I must la­bour, Phrasis. Quin sedul [...] agam. Phrasit. Quin in offi­cio sim. Adaglū. Cui ceu Theseꝰ quispiam Herculi con­iunctus su [...]. I must be in office. i. I must do some seruice, ac­cordyng to my duetie for my Pelargus, whom I am ioyned with. i. coupled vnto (by amitie) as it were an nother Theseus vnto Hercules, or as and if we were sworne bretherne togyther, and that for our lykenesse in maners or condicions, which (resemblance in ma­ners) lyke as it is in maner sutyngly or throughly a­greinge betwene vs, so muste it nedes cause mutuall Phrasis. Mutu [...] amo­rem cōciliet oportet. Phrasis. Quin illi de­ferā offic [...]. loue betwene vs. i. cause vs to loue to gyther one an other very hartyly. For this cause withoute doubte, suffer I no daye to ouer passe, but that I doo offer hym myn offyce. i. my seruyce, thytherwarde, and god wyll, or as it were is my iourney. i. my way or my iourney lyeth thytherwarde.

PELAR.

Whose voyce is this here, whyche me thynketh I heare, is it not Eu­bulus voyce? it is euen he. i. it is euen the self and the same, he commeth betyme. i. at his tourne, or in dewe Phrasis. Per tempus aduenit. tyme, or in verye good season: Doo I not see the my (frende) Eubulus, now most wyshed for to my minde. i. moste loked for at this present tyme, of all men ly­uyng?

EVBVL.

Eho. i. ay, or Jesu mercy, what is the matter I pray the, that thou arte sadde. i. thus heuye.

PELAR.

It is no symple. i. light or small matter, that Phrasis. haud simplex est malum q [...] me sollicit [...] habet. hath me troubled or careful. i. that troubleth me (thus or on this wyse)

EVB.

What maner thyng is it?

PEL.

Nothyng my Eubulus.

EVB.

But telle (me what it is.)

PEL.

Hast thou not herde tell or herde speaking of my sonne?

EV.

What studyeth he. i. wheraboutes Phrasis. studet alien [...] sese facere a patria domo gothe he?

PEL.

To make hym selfe a straunger from his fathers house. i. to banyshe him selfe quyte out of [Page] his fathers house.

EVB.

Who thy sonne?

PELAR.

ye Phrasis. Minor natu. myne. i. my sonne.

EVB.

What thyng is this I here?

PELAR.

That lesser borne, or that lesser of byrthe of Adagi [...]. Hāc mihi mo [...]et tragaediā myne. i. my yonger sonne moueth this tragedy vnto me. i. bryngeth me into this great or excedyng trou­ble (worthy for a tragedy to be made vppon it). i. rai­seth this peryllous smoke in my howse, that wolde to Phrasis. Vtin [...] ex me nat nō esset. Phrasis. Bona uerba, Bona uerba quaso. god he had neuer ben borne of me. i. that I had neuer begotten hym (into this worlde.)

EVB.

Gyue good wordes (I pray the). i. thou myghtest say better than thus, if thou woldest: or take god in thy mynd man, or mary god shelde, or god forbyd, that thou shuldest thynke as thou sayest, or say these wordes. but I pray the, howe came this thynge. i. this fantasye into his Phrasis. Nisi indignis sit tractatus modis. mynde or heade, excepte that he hath ben entreated of the by vnworthy meanes. i. that thou haste mysse in­treated hym, or faren foule with hym.

PELAR.

Nay mary, I feare lest that by to worthy (meanes I haue intreated hym). i. that I haue intreated hym to welle Phrasis. Nasci ex pa­ [...] [...]legan. Haber eali­quē amar ealiquē ꝓ suo. Phrasis. Oblectare se [...]n aliquo. Phrasis. Salutem ali­cuius curare. Phrasis. Nil praeter­mitto, ut que am prodesse. Phrasis. Studiū in all culꝰ cōmod [...] consecrare. or better than he deserued, or is worthy, Eubulus.

EVBV.

Howe so?

PELAR.

I wyll telle the, I haue brought vp this same (yonge manne) borne of me. i. whom I haue begotten from a lytell one. i. of a yong babe, I haue hadde hym. i. I haue taken hym or re­garded hym, I haue loued hym. i. tendred or cherys­shed hym as myn owne. In hym I delyted me. i. in hym was all my pleasure, or all my delyte or pastyme was on hym, I cared for the helthe of hym. i. I was chary, and had myne eye contynually vpon his wel­fare, I ouer passed nothynge that myght profyt him,. i. that I myght do him good, or auance him in, I cō ­secrated all my study. i. I applyed all myn hole mynd [Page] and diligence, to his commoditie warde (to doo hym good therby.) for a conclusyon I broughte hym vp, Phrasis. In sinu foueo unice charū. Phasis. Sentire beni­gnitatē alicu iꝰ in se claud [...] beinge onely dere vnto me in maner as it had ben in my bosome. i. I broughte hym vp as tenderlye as I coulde haue done myn owne harte, soo that he neuer perceyued my goodnesse to be shut vp towardes hym or my gentylnesse to be slacke towardes him. i. in such wyse that he neuer desyred me of any thynge, that I sayd hym nay of, he hath had (of me) what so euer he Eloquent. Bonis frui. durst wyshe for, he wolde enioy my goodes. i. he desi­red to haue the vse of my goodes (at his pleasure) he wold go with a strayghte foote. i. he desyred leaue of Phrasis. Recto pede incedere. me to walke or go whyther so euer hym lysted (at his owne pleasure) it was made free to hym (and) he was put to his owne choyce and libertie, to sette or enclyne his mynde, to what thynge hym lysted (and) to stretch or put forth his hande, to what thynge so euer lyked Phrasis. Liberū alicul esse quolibet manum extē ­dere. hym. i. to leaue or take any thynge, that his mynde stode vnto, onely I gaue hym commaundement, that he shuld not rebel. i. ware stubburne agaynst me: here vnto I commaunded hym, that he shulde obey, (but) Phrasis. Deuinctū esse alicui. where as I supposed by these studyes hym to be here after moste stedfastly bounde vnto me. i. where as I thought, that by these meanes, he shuld moste fermly be knyt vnto me, and that for euer more, it hath chan­ced, Phrasis. Bonae condi­tionis taed [...] accipere. Phrasis. Viam comminisci. Phrasis. Emancipare paterno iure that he shulde take wearynesse of his good con­dicion. i. it hath hapned, that he hath waxed weary of his good estate or welfare, from h [...]s. i. from that tyme or vppon this occasion, he began to forge out. i. to di­uise or to inuent the waye, by whiche he myght dely­uer hym selfe. i. set hym selfe at large forth of his fa­thers ryght. i. iurisdiction or auctoritie. i. to doo what [Page] hym lysted, without his fathers controllement. Phi­lautus Philautus a­mat or sui. Adag. Clacsem se­care. (I wote wel, cutteth asonder that yce. i. the vn dewe loue he hath to hym selfe, breaketh the way be­fore hym. i. prouoketh hym or setteth him on to take this way: Thus, after he hath thought his reasons. Phrasis. Rationes me ditari. i. after he had made or cast his accomptes (with hymselfe). i. after he had bethought hym what he wold do, or what way he wold take, From thens he taketh his Eclypsis, Via recta profici­scitur. iourney. i. he cometh the straight way vnto me. How thou my father quod he, thou seest thy self, what myn age is. i. what age I am of, I haue doone. i. lyued or Phrasis. Agere sub imperio ali cui Phrasis. Iudicium ali cui ualere. Apocope. Ingeni. Phrasis. nires suas experirier. Paragoge. passed my tyme longe ynough vnder thy rule or go­uernance, iudgement is vaylable to me. i. I haue suf­ficient perceyuance, or I am come to my yeres of dis­cretion, force of wytte is vaylable to me. i. I haue wit able (to rule my selfe) I wyll experiment my forces or strengthes. i. I wyll proue or assaye what I am able to do (by my selfe) it is a want of knowledge or wyt, me so great to be holden down with my fathers yock. i. it is a lewdnes for me beinge of this greatenesse or Phrasis. Inscitia est. Elegan. Acquales mei ordinis. Elegan. Ad unum omnes. Phrasis. Dare repudium ali cui. stature, to be kepte vnder the awe of my father, my companyons al vnto one be gladde to haue gyuen alredye forsakynge to their fathers. i. my felowes that be of myn age all the meyny of theym, or euerychone of them do reioyce, that they haue all redye forsaken or gyuen ouer theyr fathers, whose vinustnes is gre­uous to their sonnes. I sauour inough by me. i. I am wyse inough of myne owne accorde, I nede nothyng of a keper. i. I haue no nede of a guyder. Wherfore I wyll that the dewe portion of substance maye be wri­ten Phrasis. Debitam portionem ali. cui scribi. to me. i. I wyll, that my chyldes parte, whiche is due vnto me, be assigned me out, and delyuered to me, [Page] but if thou wene the to be holdē by no lawes. i. except Phrasis. Legibus te­neri. Latini dicto, nos appella­to ut imur. Aposiopesis. Satis super­be omnia. Aposiopesis. Quid tu ibi? Phrasis. Reddi sibi, post mihi redditus. thou thynke that thou be lawlesse, or not bounden to obeye any lawe. This was his moneworthy cōmuni­cation. i. this was his pituous tale worthye to be be­wayled or lamented.

EVB.

Al thinges inough proud­ly. i. all thy sonnes tale was metely proude, what thou there. i. what saydest thou than (to hym ageyn?)

PEL.

Fyrst as astonyshed, I douted (what was best to say) after yelded to me. i. afterward, whan I was come to my selfe ageyne. Haue I ben quod I, so vngentyll to the, or so hard, that my vniust or vnvpryght dealing shulde caste the out (from my howse or company?) I Phrasis. Saturitatem alicuius rei obrepere. beleue ouermoche fullenesse of ydelnesse hathe crepte into the. i. I beleue, that thou arte glutted with ouer moche ydelnes, from hens it repenteth the of the. i. by reason hereof, thou arte ashamed of thy selfe, or thou Phrasis. Aliquem presentis sortis pigere. Phrasis. Substantiam conscribi a­licui. settest lyttell by thy selfe, by reason hereof, it greueth the of thy present lot. i. this estate or condicion, thou arte nowe in, lyketh the not. nowe thou wylte thy sub­stance to be wrytten togyther to the of me. i. now thou wylte haue me make the a byll, or sette in a byll, what thy chyldes parte commeth to, and to delyuer it the, Phrasis. Solū uertere. (out of hande.) Nowe thou wylte tourne the soyle or grounde (thou arte in or dwellest in). i. now thou wilt flee thy wayes hens forthe of this countrey, or nowe thou wylte chaunge thyne habytation or dwellynge place. See lest by howe moche this thynge sytteth to Phrasis. Sedere cordi the to hart, that by so moch it disprofite the not. i. loke that this thinge do the not as moch damage, or turne Elegan. Quam, tam. Phrasis. Comitē sec [...] ducere. the not to as moche displeasure, as thou haste set thy harte or thy mynde moche vpon it (to do it.) For why sodayne counsayles be wont to leade with theym for [Page] their felowe present. i. redy at hande, repentaunce. i. Sententia. whan men doo thynges in a haste, or a hedde, or in a geere, shortly after they do repent thē, or they be wont to forthynke them. There want none exaumples, by Phrasis. Vt quod ago comprobem. whyche I coulde or myght proue the thynge I doo. i. the thynge I go about, sauynge if thou here not thy father. i. gyue noo credence to thy father, thou mayste Phrasis. Patrē audire here examples in vayne. i. it boteth or auaileth the not or lytel, to haue examples shewed the. But who hath bene so foolehardy. i. who is he, that hath ben so bolde Eloquens. Confidens. Aggredi corrūpere aliquē or fearelesse of any lawe, whyche myght attempte to corrupte the. i. whiche durste goo aboute to marre the (with his yll conncell) eyther I sinelle yll. i. eyther my smellynge fayleth me. i. I deme or iudge amysse, orels Philautus hath ben a councellour. i. hath gyuen the this councel, or hath ben a counseyle with the, he hath poured vnder colde (water). i. he hath priuyly or by Adag. Frigidā aquā suffundere. secrete menes stered the, or set y e on (to do this thinge). i. he hath whyspered the in the eare, or taught the thy lesson in a corner. Surely he is a stoute and a hartye monysher, if he monyshe any thynge well. i. surely he were a gaye gyuer of warnynge, yf his aduyse were ought worthe, whiche coulde brynge the forthe of the calme (see) to amongest rockes. i. can brynge the forth Adagium. Etranquillo ad scopulos. aliquē infer­re. Sententia. Tis philauti­as, of louyng of ones selfe. Elegan. Quo magis. hoc. of stedye suretie into daungerous peryll. For a sure­tie, the myschefe of louynge of ones selfe, is a noyeng or hurtynge pestylence, whyche (yll or myschiefe) the more it couereth his venym with a certayn gay glosse or farde, suche as women paynte them with, herein he is more noying or noysom. i. the more the loue, which one hath to hym selfe, doth set a fayre face vpon such thynges as he gothe about, and wolde pretende that [Page] they be grounded vppon ryght reason, so moche the El [...]. Graec. Siren uel Sy­ren, blandu­lus a frōte. Graeca. Philautus, he that standeth to moch i his own cōceyte. more hurteful is that inordinate loue to his mayster. Howe flatterynge a holder backe. i. a meremayde. i. a monster of the see, which allureth men, by theyr swete syngyng, to be assotted on theyr loue, Is Philautus. i. the loue of ones selfe, from the foreheed. i. on the for parte, or while her face is towarde the. i. at the fyrste begynnynge, but after. i. at the ende, or in the conclu­sion, thou shalte fele the stynge of his or her swete ve­nyme: flee from hense my sonne. i. flee or auoyde this vice, if nowe. i. if that, or so that thy helth be to the to herte. i. and if thou tender derelye, or set any store by Phrasis. esse alicui cordi, si tua tibi cordi est salꝰ thy helth. So sayd I. i. thus sayde I (to hym)

EVB.

What? is not he yelded quiete (with these wordes). i. was he not appeased or quieted (in his mynde) with Phrasis. Nihil minus. this good lesson?

PELAR.

Nothynge lesse. i. he was worse than he was before. ye mary from hens. i. after this he beganne to force or constrayne his lawe more Elegan. Magis at (que) magis. Phrasis. [...]us suum ur­gere. Phrasis. Leges incla­mare. Phrasis. Ephebiā trās mittere. Ephebus, a hobyldehoy,. i. a berdlesse boye. Phrasis. Solui iure patrio. Phrasis. Verbis cōue­nire inter a­liquos. and more. i. he began to clayme or chalenge his right more and more, and to cal in good lawes. i. and to de­syre to haue the benefite or the succour of the lawes, whiche (were good and reasonable) by whiche they stryue. i. men vpholde or maynteyne suche as haue o­uer shotte. i. ouer passed theyr fyrste parte of youthe. i. theyr hobledehoye tyme. i. the yeres that one is ney­ther a man nor a boye, at which yeres our voyce chā ­getij. i. that suche as haue passed theyr nonage, and be no longer berdelesse boyes, be to be loused from theyr fathers right. i. that theyr fathers haue no longer the guyding or correction of them, but that they be set at theyr lybertie.

EVB.

But by what wordes at the laste was it agreed bytwene you. i. what poynt or what a­grement [Page] fell you at at the last, or in conclusion?

PEL.

Nothynge was agreed. i. we fell to noo poynte at all, Phrasis. Amplius su­per hiis deli­berare. onely I answered this thinge. i. I made hym this an­swere, me to wyll to deliberate more vpon this thing,. i. that I wolde take a farther delyberation, or aduise me better, concernynge these matters, or that I wold Archaismos, uel antistoecū Eaciundum. take a farther brethe in the matter. Nowe what coun­saylist thou to be done. i. what counsayle gyuest thou me that I shuld do, O my best Eubulus. i. Eubulus the best man (lyuynge).

EVB.

I wyll tell the. i. I shall shewe the (my mynde) at the begynnyng. i. fyrst of all, or firste and foremoste, Whan he maketh redy, fleing obstinately. i. syns he prepareth hym selfe after a stubburne maner to flee his waye (in to some other Phasis. Parare fugo. Sophoi, wise men. Sophois diaeresis. Figu. countrey) thou shalte remembre this thyng to be tru­ly sayde of wyse men. i. thou must remember, that this is a trewe sayinge of saage or auncient wyse men, If thou holde abacke one agaynste his wyll, thou pro­uokest hym to go out. i. he that kepeth a man agaynst his wyll, maketh hym the more gredy to go his way. Suffer hym nowe to folowe his mynd. i. let hym take Phrasis. Animo obse qui. Phrasis. Reddi sibi. his pleasure for this tyme, that he a lyttell tyme after yelded agayne to hym selfe. i. to the intent that whan he shal within a shorte space hereafter be better come to hym selfe, he maye se, whither of ylles he is fallen, Phrasis. Quo recide­rit malorū. through his frowardnes. i. into howe great inconue­niences he is fallen, through his own wanton or leud demeanour. from hense. i. after this, if he shall ronne Adagium. [...]ub alas re­currere. Phrasis. Supplicem in gratiam admittere. agayne vnder thy wynges. i. if he shall come to the for succour, as the yong chycken runneth vnder the hen­nes wynge, and thou shalte admytte hym being a su­ter into thy grace. i. and whan he shall make humble [Page] suite vnto the, thou shalte take hym into thy fauoure agayne: surely from hens thou shalt bynd thy sonne Elegan. Magis ac du [...] dū alligabis tibi filiū. vnto the more than he was lately. i. by this meanes, thou shalte make thy sonne more bounde vnto the, or more beholden vnto the, or brynge hym more in thy danger, than euer he was before. so he shal fele. i. thus Elegan. Resipiscere uci tandem. shall he thynke or consider, of howe moche helpe a fa­ther maye be to hym that is lost, whiche in conclusion or at the last, may returne agayn to his perfyt vnder­standyng. i. howe great a succour a father maye be to hym. i. to that sonne, whiche yet at the last, begynneth Phrasis. Vt taceam to come to hym self agayn, that I may hold my peace. i. to passe ouer or to speake nothyng herof, that from hens thy goodnes shall mowe escape or declare it self farre moste commended. i. that by this meanes, men shal most hyghly cōmend thy gentylnes, or most highly Phrasis. Bonitatē ali­cuius cuade­re cōmenda­rissimam. Durum. Exerere sese in immerēte facilem. Phrasis. Pecuniā nu­merare. Latini dicto nos appel­lato. Phrasis. Os durum. Regul. The partici­ple in dus in­cludeth a ne­cessytie. Metaphora. Satis dura. Lasciuiam a­licuius retundere. brute or report thy goodnesse, if it shewe forth it self bothe easy and fatherlyke towardes his chylde. i. py­teous and therto boūteous towardes hym, that hath not deserued it.

PELAR.

What? supposest thou therfore money to be told, wherwith he may be put out of my house or family. i. supposest thou than that it were best for me to tell out y e money, that he shuld or might be sent away quite from me with, or sentaway frō me for euer?

EVB.

Ye mary, or what els, or what a que­stion is that?

PEL.

A hard mouth (thou hast). i. thou arte past shame, or I meruayle thou art not a shamed to say thus.

EVB.

The thyng it selfe, reason, and the publyke. i. cōmon lawes as [...]e or demande this thyng. i. require of duetie, that it muste or shulde be thus, it must nedis be done, or it can not be chosen, but it must be done.

PELAR.

What? Is it not ryght to me, I [Page] beseche the on goddis behalfe, to stryke backe ageyne his wantonnesse. i. is it not lefull for me to kepe hym vnder, or to breke hym of his wanton wyll, or of his wantonnesse, or frowarde condicions?

EVBV.

Thou hast not necessary to do all thynges for thy rule. i. it is Phrasis. Habe [...] se uel non habere. nedelesse, or there is no necessitie for the to do all thynges accordyng to thyne auctoritie, or to vse thy power in euery condition, but rather suffer hym. i. let (hym go his waye) or departe frome the.

PELAR.

Whan thou wylte so. i. syns this is thy mynde, or syns thou wylt haue it thus or so, I wyll do it, I wyll beleue the more than my soule. i. I wylle gyue more credence to the, than I wyll to myne owne selfe.

EVB.

But howe or but harke, entreate not thy sonne more cruelly. i. be [...] [...] [...]. not to hasty or to rigorous with thy sonne, only chide him more louingly. i. only take him vp, or rebuke him after a very louyng sort, and together. i. and therwith or thervnto warne hym, what of peryl myght behoue hym to beware of. i. gyue him also warnyng what pe­ryll Elegan. [...] [...]. or danger he shuld beware of, or ought to eschew or shonne.

PELAR.

I shall remember me, or I shall [...] [...] [...]. [...]. Prop [...] [...]. [...] Apo [...]. Quid [...] [...] Regul. The partici­ple in dus in­cludeth a ne­cessytie. Phrasis. Vt ne sit mihi carendnm te. call it to my remembrance (wel ynough) nowe I wyl tarye for hym, or loke for hym at my treasure howse, whyle or vntyll he may come or returne home ageyn. What thou in the meane whyle. i. what wylte thou do therwhyles?

EVB.

I go home. i. I wyll goo home to my house.

PELAR.

What that I praye the. i. what thyng is it that I wolde pray the (to do for me?)

EV.

What.

PEL.

That it be not to me the to be wanted longe a counsellour. i. that I shoulde not be forced or dryuen (by thyne absence to wante thy counsell or ad­uise longe.)

EVB.

Propt as who saith, thou hast euer [Page] or at any tyme wanted it long.

PELAR.

Good god­des. Elegan. Vt sapit, ut consulit. ut uidet. i. good lorde, howe Eubulus sauoureth. i. howe wyse a man is Eubulus, howe wysely counselleth he. i. howe wise counsell gyueth he, or can he gyue: howe he seeth all thing. i. how clerely he seeth or perceyueth (what is to be done) thou mayest say truely this man to be Janus two forheeded. i. thou mayst for a trouth call this man Janus with his. ii. forhedes, whom (the Adagium. Ianus bifrōs Ianū bifron­tem hunc uere dixeris. Elegan. Tam in occi­pitio quo (que). antiquitie dyd so paynt, to represent the sonne, whiche on the fyrste daye of January loked with one regard towardes the yere passed, & with an nother to the yere commyng, or to represent a great wyse manne named Janus, whiche was of so clere iugement, that by cō ­sydering of thynges passed, he coniected or dyd fore­see what thynges were to come) he hath so many eies also in the hynder parte of his heed (to se thynges to come) this mannes counsell, lyke as it is lyttel of my Phra. Esse parum ex animo. mynde to haue done it. i. lyke as it is but a lyttell ac­cordynge to my mynde. i. lyke as or thoughe I haue but lyttell mynde or fantasye thervnto, yet peraduen­ture I shall not be sory to haue done it. i. I shall not forethinke me, if I do it, nowe as the tyme Phra. Diem dicere. is of the daye, sayde to my sonne. i. nowe as the time requireth of the day assyg­ned or appoynted to my sonne, I wyll trymme al my reasons Phra. Rationes ad calculos concinnare. to counters. i. I wyll caste al my smalle parcelles to gether in order, into a great somme, or I wyl cast my counters, or with counters, make all my reckenynges.

A briefe Introductory to haue some generall knowledge of the dyners sortes of meters vsed of our auctour in this Comedye.

THOVGH IT BE as moch dyfferent from myn intended purpose, to sette forth the dyuers kyndes of meters vsed of our auctour in this present comedy, as to seite forth the analogy and eiymologie of euery la­tyne worde declynable within this worke comprysed, or to shew the Syntaxis and the concordāce betwene the wordes gouernynge, and them that be gouerned, orels exactly to shewe all maner sortes of fygures vsed of hym, as well Rhetoricall as grammaticall, of which he wanteth none in places where they shulde adde any beaultie to his matter: all whiche thynges to en­treate of, & remytte to the dylygent tea [...]ynge and examynyng of suche as do professe to bryng vp our youthe in good letters, as thynges mete for the schole, and vnto their offyce belongyng, and of me (consyderyng myn intent and purpose) not to be requyred or loked for. Yet for so mo­che as I do take vppon me to be Ecphrastes, vppon this auctour, it is my parte to translate into englyshe, all maner wordes conteyned within this comedy, whether they be greke or latyn Wherfore syns I haue declared in englyshe all maner wordes of this auctour, and haue soo often as any greke word was to be englished, set ouer him in my notes in the margyn, Graeca uox, it myght gyue the dyligent reder occasyon, to stand in doute, what it shulde meane, whan he shuld rede writen ouer euery scene of this comedy, one of these wordes, Senarij, Septenarij, octonarij, trimetri, tetrametri, Trochaici, or Trochaici Catalectici, and haue noo maner declaration, sette out by me vppon theym, other than I haue vsed vppon this worde Senarij, written by the auctour ouer his prologue, whyche in dede is to generall, and not so sufficient or vaylable, as myghte be requi­site. I thynke it therfore moche congruent, to ease the reader by some ge­nerall preceptes belongynge to the arte metricall, to the intente that whā he shall haue some perceyuynge, what these wordes meane, it maye en­courage hym to require of his mayster, to be better instructed in this sayd arte. Whiche thynge to do, maysters had neuer the fordraunte that they haue at these dayes. for besydes Diomedes, Phocas, Seruius, Dona­ius, T [...]rentianus, Priscianus, Aldus, and Despanterius, there be nowe at these dayes a great nomber of clerkes, whiche haue trauayled in this arte metricall: to whom I remytte the maysters, and nowe to ensewe my purpose.

FYRST it is so be noted, that the kyndes of meters, moste conue­nyent [Page] to be vsed in comedyes, and whiche be set forth by Terence, whose diligent composition, our auctour dothe chiefly folowe, be these twayne: Senarij, and Octonarij, whiche selfe meters for an other consyderation be called Trimetri, and Tetrametri. These meters be called Senarij, and octonarij, vpon this occasion, Where as euerye Versus senarius, yf he haile his iuste nomber, hath. xii. syllables and euerye Versus octona­rius, hauyng his iust nomber, hath. xvi. syllables, The poetes, to scanne or trye these two sortes of meters, haue diuysed two sondry ways. One is, to trye them by their fete: an other is, to try them by their syngle me­ters. If they trye or scanne any suche verses by theyr fete, than bycause that the meter of. xii syllables can be made of no fote, that is lesse than. ii. syllables, and that in dede the fete that be onely of ii syllables be metest for these kyndes of meter, bicause of his syx fete, he is called Versus Se­narius. And in lykewyse bycause the verse of. xvi syllables, yf he shalbe tryed or scanned by his fete, must haue. viii. fete, therfore he is called Versus octonarius. But yf they scanne or trye any suche meters, of. xii. or xvi. syllables, by the leest syngle meters that they be or canne be made of, whyche kynde of scannynge is in dede moste vsed and mooste requyred in allmeters, syngle or compounde, that be Iambici, or Trochaici, than bycause that the meter of. xii syllables, hath thre syngle meters, of. ii fete a pece in hym, he is for that reason called Versus Trimetrus. And in like wyse the meter of xvi. syllables, scāned by his. iiii. syngle meters, is callyd uersus Tetrametrus, that is to say, a meter copoūd of. iiii. symple meters. ¶ It is also to be noted, that though the poetes do vse in these meters som tyme fete of. iii. syllables a pece: yet the fete, which be most mete to make these meters of, be but of. ii. syllables a pece, of which there be. iiii. dyuers sortes, thus named, Pyrrichius, made of. ii. short sillables, Iam bus, made of a short syllable and a longe, trochaeus, made of a longe syllable and a short, and spondaeus made of. ii. longe syllables. And for bicause that of these. iiii. sortes of fete, of. ii. syllables a pece, the metest fete to make comicall meters of be iambus, and trochaeus, but specially Iambus, therfore in all the tytles, wrytten ouer the sceanes, where trochaici, is not wryten, we must vnderstande, iambici, as Iambici Senarii, Iambici tri­metri, Iambici octonaii, Iambici tetrametri. Not that al these meters haue none other fete in them, but be made all holly of Iambus, but Iam­bus, is the most vsed foote in them lyke as in theym that be called Tro­chaici, Trochaeus is the foote most vsed. And by these. ii. sortes of me­ters, Senarii, and Octonarij, the resydue of the sortes of meters, vsed of this auctour, may be knowen and tryed. For where as he shall fynde wryten ouer any sceane, Scazontes, those verses be Iambici Senarii, but bycause, that theyr laste foote is euer Spondaeus, and that he hath in his fyft foote Iambus, whyche bycause it is contrary to the common sorte of [Page] Iambici Senariit therfore suche meters be callyd Scazontes, or Choli­ambi, that is to saye, haltynge verses. For Scazein, is to halte. And in lyke wyfe, where he fyndethe wrytten ouer any sceane Septenarii, that sygnifieth, that the meter is made of. xiiii. syllables: but where as he shal fynde wrytten ouer any sceane, Trochaici, that signifieth vnto hym, not onely that Trochaeus, the foote, which is contrary to Iambus, hath most domynion in the verse, but also he must note, that soo often as he fyndeth added to hym Catalectici, that sygnifyeth, that the meter wanteth oone syllable of a iust Versus octonarius, and thus ouer all sceanes, where is wryten trochaici, he must vnderstande octonarij, or tetrametri.

¶ It is also thyrdly to be noted, that there may diuers thinges cause, that a verse shall not haue his iuste nomber of syllables. One thyng, bycause that poetes do take in to theyr verses of the sortes aboue rehersed, fete of thre syllables. An other, bycause they vse sometyme solution of a longe syllable into. ii. shorte. Sometyme they elyde a consonant: somtyme they diuide the laste worde, and sette a syllable or mo to the nexte verse folo­wynge. But this is to be noted, that yf a meter be of his iuste syllables, than he is called A catalecticum, If he want a syllable, than he is called Catalecticum, If he haue a sillable ouer, he is called Hypercatalecticū. ¶ And let this as nowe suffise the yonge begynner. Exhortynge hym to take pleasure, to experiment, howe he can by the helpe of this briefe ad­uertisement, scanne the verses of this comedy of. xii. syllables, or. xiiii. syllables, or. xvi. syllables: Whiche thoughe he do not fynde at al times to come euen iuste vnto his reckenynge, yet let hym consyder, that syns he shall euer come nere aboutes his iuste nomber, within a syllable or twaine at the moste, eyther ouer or vnder, that this auctour vseth noo small sci­ence, in the makyng of his sceanes, which he shal euer fynde of this nom­ber of syllables, excepte Ellipsis and Synaloepha, shulde fortune to de­ceyue hym. for they cause euer one vowel to be drowned so often as they chance in a verse: and yet shal the verse haue his iuste nomber of syllables neuer the lesse. For the declarynge of whiche. ii. fygures, it is to be no­ted, that whan a worde in a verse endeth in m, and the nexte worde folo­wynge begynneth with a vowell, the vowell that cometh before, m, and them, also, shall be lefte vnscanned or sounded, by this fygure Ellipsis. And whan so euer a worde endeth in a vowel, the nexte word folowyng begynnynge with a vowell, or dypthong, or h, a vowell folowyng hym: than shall the vowell that the precedent worde ended in, be drouned, and not accounted in scannynge, by this fygure Synaloepha. And for an ex­ample of this thynge, let the lerner practise to scanne this meter, whiche is the laste verse of the seconde sceane of the fyrste act.

Est tu intro irrumpe ad senem, expectabo te domi meae.

¶ By all whiche thynges here briefelye of me touched, it maye appere, [Page] what great diligence this auctour hath vsed, in the artificiall composition of his scenes. but for so moche as preceptes, without example, be verye harde and darke, let vs take. ii. of the fyrste verses in our auctours pro­logue, for an experience of the premisses, whiche I wyll fyrste lowse in­to theyr. xii. seuerall syllables, and after that brynge them into theyr. vi. feete, and thyrdly into theyr. iii. syngle meters.

¶ The. xii. syllables of these. ii. meters aparte.

Vos, nul, la, cap, tet, ob, se, crad, mi, ra, ti, o,
Quod, hic, ui, de, tis, op, ti, mi, ui, ri, no, uos,

¶ To scanne or trye these. ii. meters of. xii. syllables by theyr. vi. feete, by reason of whiche maner of scanrynge, they be called Versus Senarij.

Vos nul, lacap, tet ob, secrad, mira, tio,
Quod hic, uide, tis op, timi, uiri, nouos.

¶ To scanne or to trye these ii. meters by theyr iii. syngle meters, by reason wherof they be cal­led Versus Trimetri.

Vos nullacap, tet obsecrad, miratio,
Quod hic uide, tis optimi, uiri nouos,

¶ And this example maye be sufficient, for Septenariis, and Octona­rijs, and Scazontes, and Trochaicis, as well Catalecticis, as Acata­lecticis, or Hypercatalecticis.

Actus primi. Scoena secunda. • ACOLASTVS. , and • PHILAVTVS.  Trochaici Catalectici.

ME nisi animus fallit, omnia succedent bene.
PHI.
Sed patris
Vim & facundiam, uereor. ut fortiter feras.
A.
Egon?
Obfirmato animo meam rem agam.
P.
Tantū caue suis
Ne te saeuis dictis protelet.
AC.
Proteler? omnia
Mea mihi meditata sunt, nihil formidem congredi,
Vel cū tribus oratoribus.
PH.
At iam credo satis diu
Rem tuam deliberasse patrem. Quid respondeat,
Vise.
AC.
Aggrediar.
PH.
Hem, macte animo, i sane quo tua te uo cat
Virtus. i pede fausto. Miror-sires ex sententia
[Page] Huic cesserit. Aut fallor, aut repelletur ne causam agat
Tam meas rationes omneis hic Pelargus abijcit.
Quare, cū illo fatali pugno odio.
A.
Philaute mi, heus
Heus Philaute?
PHI
Quis me?
ACOL.
Cor mihi salire iam incipit.
PH.
Hem quidum Acolaste?
ACO.
Quia pater aerario assidet, suum
Censum supputans, ut opinor. Quippe, auribus meis
Hausi tinnitū, ad fores placide assistens nostras.
P.
Bene
Est. Tu intro irrumpe ad senē, expectabo te domi mee.

¶ Of the fyrst acte, the seconde sceane. The kynd of meter Trochaici Catalectici. Interlocuiores.

  • Acolastus,
  • Philautus.

BUt if my mynde begyle me. i. excepte my hart mis­gyue me, al thynges shal succede wel. i. shal come Phrasis. Bene succe­de [...]e. Phrasis. Fortie forre. well to passe.

PHIL.

But I feare. l. I am a frayde, howe thou canst beare strongely. i. howe thou canste stoutly endure, or abyde, or away with the force or the brunte and the eloquent speche of thy father.

ACO.

Not I. i. who not I? I wyl do my thyngs with a ful­ly Phrs sia Obfirmato animo rem agere. purposed mynde. i. I wyl handel my matters with a full set, or fully determyned courage.

PHIL.

On­lye beware (hereof) leste he maye dryue the awaye a­farre Metaphora. Sauis dictis aliquem pro­celare. of, or that he may shake the of or euer thou come to his speche, or to reasonynge with hym, with his cruell sayinges or wordes.

ACOL.

Shule shake Phrasis. Omnia [...] mihi medita sunt. me of, or dryue me awaye from a farre of. i. or euer we come to ioynynge, or to hand strokes, al my thynges be bethought to me. i. I haue bethought me (what I wyll saye to hym) in or concernynge all my matters, Phrasis. Cōgredi uel cūtiibus o­ratoribus. I wolde be nothynge a frayde to coope, yea and nede [Page] were, with. iii. oratours. i. to take. iii. oratours for a nede, to taske.

PHIL.

But nowe I beleue thy father Regula. Latini dictonos appella­to semper u­timur. to haue delyberated thy thynge longe inoughe. i. but I beleue, that thy father hath nowe debated and de­termined thy matter longe inoughe with hym selfe. Go se what he maye answere. l. beware of his answe­res, that he may make the to thy demandes.

ACOL.

I wyll go to him. i. I wyll vpon hym.

PHIL.

Hem, be Phrasis. Macte animo of good courage, or to it, or vpon it man, or to it with a bold spyrite, saynt George to borowe. go surely whither thy vertu calleth the. i. go safely thyther as thy harte or courage serueth the, or whyther thy mynde Phrasis. I pede fausto gyueth the. go with a lucky foote. l. go, god sende the good lucke, or good spede in thy iourney. I meruayle yf the thyng shall happen to this man of sentence. l. I meruayle me, if this mans matter shall chance or Phrasis. Ex sententīa cedere. succede, according to his mynd or desyre, or shal come to a good effect, other I am begyled, or he shalbe put or driuen backe, that he shall not do his cause. i. that Phtasis. Causā agere. he shal not haue audience, or be herd to say his mynd. i. to purpose his matter, or to tell his tale, so moche dothe this Pelargus cast away. i. shake of all my rea­sons. i. all the resons I can make agaynst hym. Wher Phra Fugnare cū aliquo fatali odio. fore I fyght with hym by a fatall hatred. i. wherfore he and I be mortall enmyes togyther, or we be at su­che deadly foode, that it is our destenies one of vs to kyll an other, or we neuer mete togyther, but we be at Figu. Aposiopesis. Properanti­bus conuenit Cor alicui salire. daggers drawynge.

ACOL.

Howe my Philautus, how.

PHI.

Who me. l. who is that that calleth me thus hastyly.

ACOL.

My harte begynneth to skyppe to me. l. my hart beginneth to leape (in my bealy for ioy.)

PHI.

Ha why foo Acolastus?

ACOL.

For my father [Page] sytteth in his treasure howse, recknyng as I suppose Phra. Censum supputare. Phrasis. Tinnitum au rib [...] haurire. Phra. ad fores plaude assistere. his reuenues. i. howe moche he may dispende by yere. For why I dyd drawe vp. i. I harde the tynkynge of his counters, as I came softly, and stode by our dore, or as I came softly and stode lystnynge at our doore.

PHIL.

It is well, breake thou in. i. rushe in to the old man, I wyll tary the or for the at home at my howse.

Actus primi. Scoena tertia. Trimetri.

  • ACOLASTVS.
  • PELARGVS.
NVn [...] quod futurum est, colligo, nunquam dabit
Pecuniam pater, nisi moneat prius,
Vt ne profundam, perdam, confringam male
Rem omnem, id (que) aget uero uultu, tam mihi timet.
Sed nescit quam sur no narrabit fabulam.
Ego faciam tamen, ut pulchrè respondeam,
Illius uerbis, alia quam cogitem loquens,
Meus dum dinumer et mihi argentum senex.
Sic illuden di sunt patres isti. nimis
Rigidi in nos iudices, Sic imperium cadit,
Quod ui magis quam beneuolentia asserunt.
Vt sim omnibus gratus, pro frugi nomine,
Mihi quod pater inditum uoluit, ex re, meus
Philautus aliud subdidit concinnius.
Acolastus siquidem & esse & dici gaudeo.
Satis adhuc cessatum est, adire eum uolo.
Adsum pater, ut quid uel tandem respondeas,
Audiam. Ita ne rationes studiose conficis
Omneis, ut portionem conscribas mihi?
PE.
Nempe, ut hariolare fili.
AC.
Amo te plurimum,
Et non neglexisse habeo imprimis gratiam.
PE.
[Page]
Quodó cum salute tua fiat.
AC.
Fiet pater,
Ne quid time. Sed obsecro quantum dabis?
PEL.
Ade on tibi in pecunia est animus, nihil
Vt imperes isti tuae libidini?
Fili, id adeo edico tibi, nisi quieueris,
Reducam calculum.
AC.
Recte pater, obsecro
Perge.
PE.
Vt pergam? ne me obturbaris pessime,
Concede istorsum aliquantisper, dum te uo cem.
AC.
Faciam. Hem, quid egi? nunc male metuo miser,
Nenon aes omne reddat, uel, quod auidior
Est ad rem, uel, quod est commotus. Ineptias
Hominis, nescis tractare aegrotum animum patris,
Quem debebas meminisse tam irritabilem.
PE.
Eho dum ad me fili. Nunc utrumuis sub meo
Praesidio degere, an peregrinari foris?
Fac cordate respondeas.
AC.
Pater, foras
Me animus uocat.
PE.
Prauus sane. Quid si sinas
Te exorari, ut maneas domi, meis bonis
Fruiturus perpetuo? Certe patrem foris
Tu nusquam inuenias gentium.
AC.
Credo pater,
Sed proficiscendum est, decretum stat, me feras.
PE.
Non possum tam blande mi fili dicere,
Vt animum mutes.
AC.
Operam omnem ludis pater.
Potius tentabo, quid possum uel legibus,
Vt istuc tua dicam pace interim,
Siquod rogo non impetrem cum gratia.
PE.
Quando obstinate operam uideo te dare, meum
Vt tibi iugum excutias, alioqui amabile,
Age, non libet tecum pugnare, sed habe
Hanc zonam tibi, decem talentum rem tenet.
Ea est substantiae tuae aequa portio.
Quid gestis gnate mi? Ah, nescis quid gaudeas,
Crede hoc mihi, si quid unquam monui bene,
Acerbius flebis, quod temere niteris.
[Page] Ego saeculum hoc noui, quibus sit moribus,
Tum te pernoui, quo sis ingenio, tuum
Si animum uicisti, potius, quam animus te, sino
Vt gaudeas, uerum, quoniam uideo secus
Te esse habitum, non possum, quin deplorem tuam
Stultitiam, pariter (que) do leam, te abscedere.
ACO.
Pater obsecro, ne quid te excrucies mea
Causa, nullam peperero tibi aegritudinem.
PE.
Vtinam.
A.
Certe pater, Nunquid me uis?
P.
Puer
Hem aegre propter me consistis, uideo, pedes
Tibi pruriunt, ardent (que) fugam. Sed haec prius
A me si imperia capesses, multa in pectore
Tuo bona considebunt. Principio tuam
Mentem fac nullis artibus imbuas, nisi
Quarum in me exemplar aduortis, meis item
Fac uiuas moribus, ut qui poenitendum habent
Nihil, uolo, tuo animo haud quaquam seruias,
Quem praestat semper habere suspectum. Caue
Diuertas ad nequiora à praeceptis meis.
Postremo, habe hoc tibi monumentum ut regulam,
Ad quam mores, uitam, & mentem instituas tuam.
Haec seduló uerses, haec mente tractites,
Haec pro Cynosura quapiam limet oculus.
Haec sint tibi [...]ulapis Lidius, ad quem probe
Tete explores, ut qui sis noscas intime.
Abns enim si quid uel uita, uel animus
Deliret, peccatum id quidem esse memineris.
ACO.
Est praeterea quod uis?
PE.
Vt perpetuo bene ualeas.
ACO.
Valebis igitur mi parens.
PE.
Vale
Vale inquam gnate mi, Gnate aeternum uale.
Quae haec est miseria? pròh deum at (que) hominum fidem
Itan diuelli a me, quod erat charissimum?
Oh, quem luctum paras, quas curas inijcis
Patri, ipse securus nimis, pulchrè quidem
[Page] Tuam rem abiens stabiliuisti. Sed nescis, ah
Nescis, serus quos exitus uesper uehat.
Sane illud demiror, qui fiat ut mihi
Quom maxime peccet gnatus, nequeam tamen
Acerbiore in eum esse animo. Vt nunc res ferunt,
Vtinam, tam possem filij obliuiscier
Quam ille, o dementiam, me auersatur libens.
Huc huc calamitatis scilicet tuo
Philaute consilio inferor, ò dolor grauis.

¶ Of the fyrste acte, the thyrde Sceane. The kynde of meter. Interlocutores.

  • Acolastus,
  • Pelargus.

NOwe gather I together the thynge that shal be Phrasis. Quod futurū est colligere. hereafter. i. nowe reason I or coniecte with myselfe, the thynge whiche is to come. for surely my fa­ther wyll neuer gyue me this money, but he wyll first warne me (or gyue me warnynge) that I shall not Phrasis. Rem profū ­dere. Phra. Rem per dere Phra. Rem male cōfringere. waste it prodigallye. i. powre it out or lade it out by shouilles full, that I shall not lese it. i. caste it away, that I shall not yll breke to gether all my thynge. i. that I shall not brynge to nought or consume lewdly al my substaunce or al the good, (he wyll delyuer me) yea and this wyl he do after a trewe countenaunce. i. yea and this wyll he do. i. this shall be done of hym, Phra. Tam mihi ti­met. A dagium. Surdo fabu­lām narrare. after an ernest facion or maner, he feareth so moch to me. i. he is so sore afrayde of me, that I wyll brynge all to nought. but he wotteth ful lyttel to howe deffe a man he shal tel his tale. i. he wotteth ful lyttel howe deffe an eare I intende to gyue hym, or howe I en­tende to saye to hym, in my mynde, wolde to god I Phra. Faciam. herde you (for in dede he were as good to tell his tale [Page] to a poste) but yet wyll I doo. i. I wyll so fascion me. that I maye aunswere fayrelye. i. I wyll gyue hym a Phrasis. Alia qui co­git [...] lequi. goodly answere to his wordes, sayinge, other thyn­ges. i. other wyse than I thynke, while myne old man numbreth syluer to mc. i. while our old Joachym shal Phras Argent [...] di­nu [...]e. Sentintia. Phra [...]s. Imyerium [...]. [...]s. Imp [...] as­ [...]. be a tellynge out of my money to me, soo shulde these fathers be laughed to skorne, that be to cruel iudges vpon vs, thus falleth the rule. i. thus decayeth or cō ­meth to nought, the auctoritie whiche they chalenge (vpon vs) rather by violēce thā by beneuolence. i. gē ­tyl intreting of vs. and bicause or to thentent I wold be acceptable. i. welcom to al mē for my name of thrift or thriftines, which my father wold shuld be giuē me, Phrasis. No [...] frugi. P [...]s. N [...] [...] ­ditum. P [...]ra N [...]m [...]n sub­didit concin [...]aus. Graeca. Acolastus [...] by good. [...]. [...] ces [...]. Elegan. [...]. Phra [...]s. Rationes cō [...]re. Phrasis. Portionem alicui con­ [...]bere. Philautus hath giuē me, of the thing. i. fyt for my maners an other meter name. for why, I reioyce both to be (in dede) & also to be called Acolastꝰ. i. a stroygood, or a prodigal felow, I haue hitherto lingard or taried longe mough, I (now) wyll go to hym. Father I am here present, to thentent that I may at the least way, nowe at the last here what thou wylt answere. i. what answere thou wylte make me, doest thou thus study­ouslye caste to gether all thy reasons. i. accomptes. i. doste thou thus diligently caste together al thy sinal parcelles into a grosse somme, that thou mayste write together my portion to me. i. that thou mayst assigne me out in wrytynge, my chyldes parte, or that thou mayste delyuer me a byll in wrytynge, what my por­tion or chyldes parte shall come vnto.

PEL.

In ve­ry dede euen as thou gessyste or deuisest my sonne soo (do I.)

ACO.

I loue the very moche. i. I haue good Phras [...]s. Non neglex­isse habeo gratiam. cause to loue the, and mooste chiefely I haue thanke, that thou hast not ben negligent. i. and aboue al thin­ges [Page] I thanke the that thou haste not forgotten me, or ben slacke or negligent concernynge my bysinesse or Phrasts. Quodo cum salute tua fiat matters.

PEL.

That o it myght be with thy helthe. i. that I praye or wolde to god it myghte be to thy profyte.

ACO.

It shal be done father. i. it shall turne to my welthe, father, be nothyng a frayde, but I pray the for goddes sake howe moche (moneye wylte thou gyue me). i. shall I haue of the?

PEL.

Is thy mynde Phrasis. Animus est. in pecunia. Phrasis. Libidini im­perare. Phrasis. Id adeo edi­co tib i. Phrasis. Calculum reducere. Aposro pesis. Vt pergam. Phrasis. Cōcede [...]stor sum aliquan­tisper. so sore in money to the. i. is thy mynde so sore sette vp­pon money? that thou canst nothynge rule this wyl­fulnesse of thyne? sonne I tell the this (oone thynge playnly) but if thou be styl or be in rest, I wyll plucke backe the counters. i. I wyll breake myne accompte, and take vp my counters.

ACO.

Well father, I be seche the for goddis sake holde on. i. go to (thy busy­nes.)

PELAR.

That I holde on? (byddest thou me go to my busynesse)? loke thou trouble me not, thou moste worste. i. thou mooste vngraciouse younge fe­lowe lyuinge. walke, or pycke, or gett the hense this waye warde for a lyttell whyle tyll I shall call the.

ACO.

I wyll do so. Howe what haue I done? Nowe am I sore a frayde, wretche (that I am) that he wyll Phras. Nunc male metuo miser Phra. Ad rem est a­uidior. Phra. Aposio pesis. Ineptias ho­minis. not yelde. i. paye me all the brasse. i. al my hole money, eyther bycause he is more gredy to the thynge. i. that he is more couetous vpon money or his profyte (than he shulde be). i. eyther bycause he is to sore sette, or to gredy vpon the world, or his thrift, orels bicause he is amoued. i. angrye. lewdenes of a man. i. what lewde felowe that thou art, or see the lewdenes or foly of the man, thou canste not handel or daly with the sycke. i. Phra. Tractare ae­grotum ani­mū alicuius. the vn oquiete mynde of thy father, whom thou shul­dest haue remembred, how easy he was to be angryed. [Page] i. to be prouoked to anger.

PELAR.

Come hyther Phra. Tho dum ad me. Phra. Sub alicuius praesidio de­gere. Phrasis. Peregrinari foris. Phrasis. Fac cordate respendeas. Plita. Foras animꝰ [...]. [...]. [...] [...]as [...]. [...]. [...]bonis [...]s. [...]. [...] gē [...]. to me my sonne, nowe whither wylte thou passe thy life vnder my tuition, or wander abrode (in or into far countreys?) make that thou mayst answere hartily. i. loke that thou gyue me a redy answere (as thy harte serueth the)

ACO.

Father, my mynde calleth me out of doores. i. my harte serueth me to go abrode (to se the worloe.)

PEL.

Surely a soory mynde. what if thou suffer the to be intreated. i. what if thou be con­tented to be ouercome by my prayer, or to do so moche at myn instance, as that thou mayste tary at home, to emeye the vse or to be part taker of my goodes contynually, or for euer. Surely a father without forthe canste thou fynde no where of folkes. i. no where elles or no where in the worlde.

ACO.

I beleue that fa­ther, but I muste nedes be goinge or walkynge (on my iourney) that decree standeth. i. I am at a poynte, or my mynde is fully sette, beare me. i. suffer me or be content (with my doing.)

PELAR.

Can I not speke [...] [...] sta [...]. [...]. [...]. [...]. [...] [...] [...] so fayre vnto the my sonne, that thou mayst chaunge thy mynde?

ACO.

Thou plaiest all thy labour father. i. thou laborest al for nought, or spendest thy labour in vayne, I shall rather assaye or attempte, what I maye do, if there be none other remedy, or if nede be, or if I shall algates, by the lawes that I maye saye [...] [...] [...]s. Phras. Vt [...] dicam pa [...] in [...] Phras. Qu [...]d r [...]go cum gratia impetrare. Phras. Obstinate operādare. this with thy peace in the meane whyle. i. no dysplea­sure taken with my sayenge therwhyles, if I can not opteine the thyng I aske with grace. i. with thy good wyll.

PELAR.

Syns I see the obstinately gyue. i. bestowe thy labour, or to go about, that thou mayste shake of my yocke away from the. i rydde thy selfe of my power, whiche I haue ouer the, which for al this, [Page] or this not withstandynge, is to be beloued or set by, Eleg. Alioqui. Phi asis. Age, non li­bet tecum pugnare. Phrasis. Decem tale [...] tum rē tenet Phrasis. Quid gestis? go to, I lyste not. i. I am not dysposed to fyght. i. to striue with the: but haue this gyrdel to the, it holdeth the thyng of. x. talentes. i. but hold or take the this gir dell, it conteyneth in it the value of. x. talentes, that is the euen portion of thy substaunce. i. that is iustely thy childes part. why whyppest thou or skyppest thou aboute thus my sōnne? Ah, thou wottest fulle lyttell wherat thou reioysest. beleue this thynge to me. i. be­leue Phrasis. Acerbius fle­bis quod te­mcre niteris. me herein, yf I euer warned any thynge well. i. if I euer gaue (the any good counsayle or holsome ad­uertysement) thou shalt wepe more bytterly. i. thou shalte weepe full bytterlye (for this geare) that thou nowe goest about foolyshely. i. foole hardyly. I know this worlde. i. I wotte what a worlde this is, of what maners it is. i. what maners people be of now adays. Phrasis. Te pernoui quo sis inge­nio. Farthermore I know the throwly, what mynde thou arte of, if thou haue ouercome thy sensuall mynde, ra­ther than thy mynde hath ouercome the, I suffer. i. I wytsafe that thou be mery or gladde, but for so moch Phras. Video secus te esse habitū as I see that thou art other wyse had. i. that the thyn­ges or the world goth otherwise with the, or that thou arte otherwyse set, or that thy case gothe otherwyse to Elegan. Par iter (que) d [...] leam. warke with the, I can not, but that I muste wepe, or bewayle thy foly. i. I can not forbeare weping for thy folyshenes: and farthermore, or and therto, I can not but that I must be sory. i. I can not forbere sorowing the to go away. i. that thou goest or departest thy way Phra. Ne qdte crucies mea cau sa. Phra. Nullam tibi peperero ae­gritudinem. (from me.)

ACO.

Father, I beseche the, vere or trou­ble thy selfe in nothynge for my cause, I wyll brynge forthe to the. i. shape the, or cause the to haue no dys­pleasure of mynde for my cause.

PEL.

Wolde to god [Page] thou woldest not.)

AC.

for a suertie father I wyl not­wylt thou me?. i. wylt thou commaunde me any more Phrs. Num quid me uis? Phras. Aegre prop­ter me consi­stis. Phras. Pedes tibi pruriunt ar­dent (que) fugā. Phra. Imperia ca­pessere. Phra. Mentem fac nullis artibꝰ imbuas. Eloquen. Fac. Elegan. Vt qui. Phras. Tuo animo haudquaquā seruias. Phras. Quē praestat habere suspe­ctum. Phra. Caue diuer­ras ad nequi­ora. Adagium. Cynosura o­culos limare. seruice?

PELAR.

Well chylde, I se that with payne thou taryest or standest styll nere by me. i. well chylde, I se howe pavnefull it is to the to stande styll nere by me, or I se how thou standest vpon thornes: Thy fete do ytche to the, and desyre feruently flyght. i. thy fete ytche (so that thou canst stande styll vpon no ground, and thou arte passynge desyrous to be goone, or to be walkyng, but yf thou wylte fyrste take vpon the these commandementes (gyuen vnto the by me). i. if thou wylt promyse me to kepe these preceptes (of myn) ma­ny good thynges shall reste within thy breste. i. thou shalt haue store of good counsels in thy hart (by mea­nes of them) fyrst and foremost, make. i. loke thou en­tache. i. indowe not thy mynde with no maner crattes. i. facious of lyuyng, but with such as thou perceiuest an example in me, loke also that thou lyue accordyng to my maners, as those or suche whiche haue nothing in them, wherof one myght repent hym. I wyl in no wyse that thou serue. i. folow thyn owne mynd, whom it is better for the euer to haue suspected, looke thou tourne not asyde from my preceptes. i. cōmandemen­tes vnto more wicked thinges. For a conclusion, take y e this token or remembrance. i. this boke of the byble, as a rule, accordyng vnto the whyche, thou mayst or­deyn. i. gouerne thy maners, life, and mynde, cast these Limet pro collimet. Apheresis. Cynosura ur sa minor, the dogges tayle the lesser bear thynges dylygently (in thy) mynde, treate or intreate these thynges in thy hart or mynde, let these thynges in the stede of a certayne Sidoniens lodesterre dy­rect thyne eies by a streight lyne. i. as wysely or as er­nestly, as the archer or shoter in a crossebow directeth [Page] his eie towardes his marke, so ernestly loke thou cōtinually vpon this boke. i. like as y e Sidoniēs loke euer whā they saile by see on the night towardis the starre, called the dogges taile, or Vrsa minor, the lesser beare, or Experientia iter facienti [...] Per Arabiam desertam. lyke as suche as dyd passe the desertes of Arabia, were forced to passe them by nyght, dyrectynge their course by Vrsa minor, bycause the wynde wolde suffer no path or tracke of horses or camelles fete to remayne in the lyght sande) so lette thyne eyes be euer towardes the preceptes conteyned in this boke, to leade the course of thy life by. Let these thinges be vnto the, as it were Adagiu [...], Ceu lapis Lidius. Phrasis. Ad qu [...]m probe t [...] explores. Metaphora. Animum de­lirare. Phra. Est praeter [...] quod uis. Phra. Vt perpetu [...] bene ualeas. Phrasis. Valebis igi­tur mi pater. Phrasis. Vale inquam aeternū uale. Phrasis. Proh deū at­ (que) hominum fidem. Phras. Itan diuelli a me quod erat charissimū? Phrasis. Luctum parare, curas inii­cere. a certayne touche stone. i. a rule to trye good and bad asonder, lyke as the touch stone doth shewe the good­nesse or fynenesse of one golde from an other, and try­eth which is no gold at al. by the which (touche stone) thou mayst trye thy selfe by, that thou mayste knowe moste inwardely. i. in the depest of the within forthe, who thou arte. i. what maner of man thou arte. For why, if thy mynd or thy lyfe. i. thy conuersation or thy thought, do go asyde, or amysse, or out of the way, frō these preceptrs, remēber the for a truth, that y is sinne.

ACOL.

Is there any thynge elles that thou wylte, (with me?)

PELA.

That thou mayst euer more farewell.

ACO.

Thou shalte therfore fare well my fa­ther. i. my father I take my leaue of the then.

PELA.

Farewell, or well myght thou fare, I saye my sonne, farewell for euer and a daye, or for euer more. What wretchednes is this, out the faith of goddes and men I calle on. i. o mercyfull god, shulde the thynge that is to me moste lefest or moste derest in this worlde, be plucked awaye from me (by violence) on this facion? O what mournynge makest thou redye, what cares [Page] casteste thou into thy father. i. what mourninges and what care goest thou about to set at thy fathers hart? thou thy selfe beinge to moche sewer. i. beinge more Eleg. Ipse securus nimis. carelesse (than thou hast cause to be) surely thou hast establyshed thy thynge fayrely, goinge away. i. suer­ly thou haste sette a goodly order, or sette a gay dire­ction Phrasis. Pulchre qui­dem tuam rē abiens stabi­liuisti. Adagium. Nescis saerus quos exitus u [...]sper uehat in thy matter or affayres, nowe at thy goinge a­waye or at thy departynge. But ah, thou wottest full lyttell what issues the late euyntyde may cary. i. what maye betyde the, er that it be darke nyght yet, or that the course of thyne age be spente. i. thou wotteste full lyttell what sorowe thou mayste abyde, or euer thou haue the holy candell in thy hand, or, or euer the priest haue a peny for the. Suerly I maruayle hereat, how it commeth to passe, that where as my sonne doth tres Elegan. Miror qui fi­at ut cum maxime tamen. Phrasis. Acerbiore in eum esse ani­mo. Phrasis. Vt nuncres ferunt. Elegan. Vtinam tam quam. O dementia. pace agaynst me so moche as can be possible, yet cannot I be of more bytter mynde agaynst hym. i. yet cannot I (finde in my hart) to be styffe stomaked against hym, as the thynges beare nowe. i. as the thynges chaunce nowe, or goo nowe to passe, or as the case re­quireth. wold to god I coude as wel forget my sonne as he forgetteth me. O what madnesse (is this of his) he is contrary to me, wyllingely. i. he holdeth agaynst me, or taketh a contrary way from me, euen a set pur­pose, takynge pleasures therin. O Philautus, hither hither a goddis name of misery. i. into this misery am I brought, throughe thy counsayle. O greuous so­rowe. Elegan. Huc huc cala­mitatis sci­licet. i. o what a greuous sorowe (is this?)

Actus primi. Scaena quarta. [...].

  • ACOLASTVS.
  • PHILAVTVS.
NVm quis me uiuit fortunatior? Num quis
Fortunae filius dici magis debet
Ex merito, quam ego, cui contigere pro uoto
Omnia?
PHI.
Quis hic beatum uenditat sese? Hem,
Aurum ne habes Acolaste?
ACO.
Habeā rogas? Zona
Vide ut tumeat.
PH.
Ho ho, Talenta quot?
AC.
Decē.
PHI.
Hui tantam ne auri uim?
AC.
Tantam.
PHIL.
Vnde, quaeso te,
Patri ista largitas?
ACO.
Quia arte tractabam
Virum, doli ignarum.
PHI.
O lepidum caput, laudo,
Praesidium forte expugnasti hodie. quid restat?
Nisi ut triumphum agamus intus?
ACO.
Accedo
Tuae sententiae.
PHI.
Sed quid libri hic gestas?
ACO.
Id pignoris pater mihi relinquebat.
PHI.
Phy, bibliorum codex est, ualeat, insiste
Tuas tibi res curare. Nempe, quo pacto
Iter tuum instituas, peregre profecturus.
Codex non aeque inimicus, at (que) hic est nobis.
Ego tibi mox alia instillaro praecepta.
AC.
Sed mihi grauiter pater est interminatus, ne
Haec a me amitterem.
PHI.
Istaec uerba sunt, mitte.
Quin concedimus intro?
A.
Impera, & puta factum.

¶ Of the fyrst acte, the fourthe sceane. • ACOLASTVS, , and • PHILAVTVS.  ¶ Scazontes, haftynge meters. for though they be Iambici Senarij, yet they haue Spondaeum, in theyr laste foote, and Iambum, in theyr fyfthe foote, contrarye to other Senarij.

ACOLASTVS.

Is there any man lyuth more fortunate than I. i. is there any man lyuynge [Page] more happy (than I am) is there any mā that ought more of deseruynge. i. worthyly to be called the sonne Adagium. Fortunae filiElegan. Magis exme­rito. of fortune. i. to be sayde of, that he is borne in a good houre, than I, to whom al thynges haue chaunsed of wyshe. i. as happyly as I coulde wyshe for?

PHILA.

Who here happye selleth hym selfe. i. who is he here Phra. [...]rum sese uenditare. that setteth hym selfe out to the sale, for a fortunate or lucky man? What? haste thou thy golde Acolastus?

ACOLA.

As kest thou whether I haue it, see howe my gyrdell swelleth. i. standeth a styrte? (for men were wonte to put theyr money in lether girdylles, as mar­chaunt Ro. Ritus. Phrasis. Hui tantā ne auriuim. Phrasis. Vnde patri i­sta largitas? men do nowe adayes.)

PHI.

Hoho, howe many talentes (is in it?)

AC.

Ten.

PHI.

What, hast thou so great a horde or so great a quantitie of golde?

AC.

So great.

PHI.

Of whens I praye the, to thy fa­ther this largenesse. i. howe fortuneth it, I praye the, or howe happeneth it, that thy father is waxed thus lyberall?

ACO.

For I handelyd the man by crafte. i. cunnyngely, whiche is ignorant of desceyte. i. whi­che knoweth no desceyte.

PHI.

O pleasant hedde. i. Phrasis. O lepidum caput. fayre fall that plesant. i. merily disposed heed of thine. I prayse the. i. I con the good thanke, thou hast this daye wonne by assaulte or ouercome a stronge gary­son or fortresse, what resteth nowe behynde (to be done) but that we maye make our tryumphe. i. kepe Phra. Triumphum agere. Phra. Accedo tuae sententiae. our gaudyes, or let vs sette the cocke on the hope, and make good chere, within dores.

ACO.

I goo to thy sentence. i. I holde on thy syde, or take thy part.

PHI.

But what boke is this thou beryst here.

ACO.

This of pledge my father lefte to me (for a token or remem­braunce) that I shoulde haue of his wordes or lesson be gaue me.

PHIL.

Fy on it, it is the byble boke, fare Phrasis. Valeat. [Page] well it, or fayre wether after it, procure to care thy Phrasis. Insiste tuas tibi res curare Nempe. Iter istituere thynges to the. i. sollicite to care for thyne owne busi­nesse, or go about, or folowe thyne owne affayres, that is to saye, by what meanes thou mayste ordeyne thy iourney, nowe thou arte goinge into farre countreis, Eleg. Nō aeque at (que) or goinge forthe on thy iourney warde, there is noo boke more enemy vnto vs than this is, I shall drop or poure into the. i. I shall teach the other maner pre­ceptes a none.

ACO.

But my father hath greuouse­ly thretened me. i. hath gyuen me a great charge, and Grauiter in­terminari. thretenyd me vppon the same, that I shuld not leaue Istaec nerba sunt. Quin conce­dimus intro. Impera & puta factum. awaye these thynges. i. let this boke go from me.

PH.

These be but wordes, let them passe, but go we in a­dores.

ACOL.

Commaunde and thynke it done. i. speake the worde ons, and it is done.

Actus Secundus. • PANTOLABVS, , and • PAMPHAGVS.  Octonarij omnes.

NA [...] miser ego sum, qui quod edam quaero, & id aegre inuenio, gulam
Habeo, extrema fame paene strangulatam, uenter inedia.
Exhaustus est, stomachus latrat, tum pen­dulae marcent genae
Pol dentes, pruriunt, me nullus est ieiuniosior,
Neque magis effractus fame, scabri rubigine
Dentes, labia (que) incaua situ loquuntur me famelicum
Quare, hunc haberem praesentem deū, placaret (qui) mihi uentrē iratū. Parasiticae artis gnarū optem dari obuiā,
Quem sectari liceat, post (qui) ̄ in fumū cinerem (que) uersa sint
Quae possedi oia, Vel é flamma non grauarer impiger
[Page] Cibu [...] petere. O fortuna, ut nunquam perpetuo bonnes. Sed hic
Ne est Pāphagus, meo quē iuui beneficio toties? is est.
PAMP.
Quis hic nouus subsistit hospes? Pantolabus est. Insolens
Istuc quidē facit. Nō possum quin salutē, & colloquar.
O salue plurimū merito tuo uir optime.
P.
Pamphage
Salue plus millies.
PAM.
(qui)d hic negotij tibi? An uenis
Obsonatū ad forū Cupedinis? Atqui ea est prouintia
Parasitorum.
PANTO.
Memini. Sed eò res redijt, ut transcurso opus
Mihi sit ad ordinem uestrum.
PAMP.
Ad nostrum ordinem quid audio?
PANTO.
Sic fors fert.
PAM.
Sed turpe est nimis a bubus ad asinos transcendere.
PANTO.
Vt sit. Durum telum necessitatis.
PAM.
Nihil ne est amplius.
Rei?
PANTO.
Nihil quicquam, abliguriui omnia.
Hinc memet foro
Subducens, lateo domi hunc totum mensem, ibi uapam bibo, panem
Atrū uoro, inedia ringor, co chlearū instar, uiuēs miser.
PAMP.
O me ter foelicem, cui tam acre bellum cum
Penia haud fuit.
Qui suetus sū, ut mures, alienum semper arrodere cibū.
Quid, an non te piget tam acerbae sortis?
PAN.
Non tantum quidem.
Pigeret, si modo tuam disciplinam nunc sectarier
Liceret.
PAM.
Forsitan liceret, si potis esses assequi.
PAN.
Conarer ut possē Pāphage, uēter, magister ingeni
Meos conatus iuuerit.
PAM.
Sed nescio (qui) foeliciter.
PAN.
Hem, me uide, ut prolixe agis? Rape me sodes collegio.
Tuo inauctorandum rape, postquam nullam plane ar­tem [Page] calleo.
Qua possim uiuere [...].
PAM.
Au non sunt il­lotis sacra haec
Manibꝰ tractāda?
PA.
Satisne lotꝰ sim, (qui) coruger fame?
PAM.
Specimen tuae des artis oportet, dehinc no­stris comitijs
Indictis, si uoles, nomen dabis cum plausu & gloria.
PAN.
Ea lege, obsecro, me discipulū habe tibi, cui ꝓfui
Re salua saepe, nisi immemor es beneficij accepti.
PAMPHA.
Immemor?
Age suscipio te parasitastrum.
PAN.
Habeo pol gra­tiam. Quid est,
Quod me nunc uis facere?
PAM.
Vt me obserues se­dulo.
PAN.
Quidum?
PAM.
Saeria
Curanda sunt.
PAN.
Quid seria? securus quonam ferrer pede,
Seria curaui nunquam, nisi seria, uentris negotia
Appellites.
PAM.
Scilicet.
P.
Istuc ꝑsuadeas Catonibꝰ
Rigidis (que) Sophois, si (qui)d uales oratiōe.
PAM.
Pro suo
Illi sapiant ingenio, nō equidem inuideo, nobis item
Palatū neuti (qui) desipit, Hic & nos philosophi sumus
Aesopici Gnatonici (que), cuius sectae plurimos
Clientes in forū producimus.
PA.
Quibus sed ducibus
Fraeti?
PAM.
Magnis Epicuro, Aristippo, Catiis, & Apitijs.
P.
Duces illi haud sunt poenitendi ꝑ Geniū, ꝑdoctꝰ es,
Laudo. Sed ad seria redi.
PAM.
Recte. Nescis quae uiderim
Insomnia.
PAN.
Falsa?
PAM.
Non opinor. Post medium noctis ferunt
Vera esse somnia, quom sumus purgatiores scilicet.
PAN.
Intelligo. Sed narra somnium.
PAM.
Hodie constrato in thoro
Videbar ad mēsam plenā, lautus (que) unctus (que) accumbere.
[Page] Cerealē dixisses coenam, hinc uelut è pleno cornu datū
Et quod ederem, & quod potarem. Inde adeo, in di­gitos pedis mihi
Standum erat, ut de summo quicquam peterem. Vis dicam? Dis quidem
Videbar, cui adfluerent bonae undique deliciae.
PAN.
Tam grata sunt
Quae memoras, ut dentes uenter que hinc gestiant mi­hi. Vigilans
Vix ausim optare dormiēs quae sōnias.
PAM.
Tū nescio
Quid uisus talorum iactus portendat omnis boni.
PANT.
Vah somnium hominis, quae narrat?
PAM.
Quid hoc, satin tibi placet?
PAN.
Vereor, ne laeuus hic augur sis.
PAM.
Nil credis, nisi quod uides?
Abi in malā crucē, dignus, quē nunquā sancta saturitas
Beet, cū istac tua incredulitate.
PA.
Obsecro famelicū
Meū uentrem fac somniis tuis satures, si quid habent
Rei.
PAM.
Irrides?
PA.
Nō rideā, q [...] carbonarias opes
Pro Germanis ostentes, somnijs foelix? Ridiculum.
PAMPHA.
Age,
Ridiculū sit, quādo ita lubet. porro, quā nō sim stultul?
Vates, uidebis, dum fiam hinc cellarius, cuiuspiam
Nummatioris domini; Opulentia cuius construxero
Tā largum uentri cōmeatū, ut si regum sim maximus.
PAN.
Hic, credo, uigilans somniat. Pamphage, bea­tum me in tuo
Regno tum quaeso facias.
PAM.
Vel primus eris a­pud me, si probe
Aduleris?
PAN.
Sed unde plebiscita ordinis nostri petam?
PAM.
unde rogas? à Terētiano illo Gnathone prīcipe
Viro Pantolabe, Hinc te opus fuerit interprete opti­mo, nemo artifex.
[Page] Nascitur.
PAN.
Operam meam tibi dico Pamphage.
Age doctoris suscipe
Partes.
PAM.
Nolo arbitrum quemquam esse nobis,
Sed pone fabricam hanc,
Tutus locꝰ est, ibi elementa dabo, fac te docibilē ꝓbes
Discipulum.
PAN.
En aurem utram (que) surrigo, ad magistri dogmata.

¶ Of the seconde Acte, the fyrste Sceane. All the meters of this Sceane be Iambici Octonarij. Interlocutores.

  • PANTOLABVS,
  • PAMPHAGVS.

IN VERY dede I am a wretched fe­lowe, Descriptio famelici. whiche seke or prolle aboute (to get) the thynge whiche I might eate, and hardely. i. with moch ado, or with greatte dyfficultie I fynde (it out) I Phrasi. Gulā habeo extrema fa­me strangu­latam. Phrasis. Vēter inedia exhaustus est Graeca. Stomachꝰ la­trat. i. uentri­culus. Phra. Pendulae ma [...] cent genae. haue a throte bolle almoste strangled i. snarled or quarkennyd with extreme hunger. i. I am so soore forhungered, that my bealy weneth my throte is cutte: my bely or panche is all wasted quyte vp or shronke to gether (with lankenesse) for hunger or wante of meate my stomake belcheth or cryeth out (for the fulnes of wynde that is in it for emptynesse) farthermore my chekes that hanged syde downe, do shrynke awaye. i. where as I was wonte to be blobbe cheked or haue foggy chekes (that shaked as I went) they be nowe shronke vp, or drawen to gether, lyke fleshe that dothe putrifie or corrupt for extreme lean­nesse (and) by the churche of Pollux, my teethe ytche, Phras. Effractꝰ fam [...] (for desyre they haue to be sette a worke.) There is no [Page] manne more fastynge. i. more hunger storuen, or more gaunte belyed (than I am) nor more all to broken. i. brought more lowe or made more fainte with hunger (than I am) my tethe be rough with rust. i. my teth be Phrasis. [...] rubi­gine dētes si­cu loquuntur Phrasis. Labia incaua [...]tu loquūtur al to furrid with flakes of skurfe (sticking vpon them syns I washed them with any merye go downe) my lyppes waxen hollowe inwarde. i. tourned in to my mouthe warde, and (my chynne standynge out lyke as aged folkes lyppes do, that be totheles) with filth about them, speake (if I wolde lye) that I am hun­grye. Wherfore I wolde haue hym a present god. i. I Phras. Quar [...] hunc [...] [...] sentem desi. Phra. V [...]n [...]m iratum placare. Phrasis. Opt [...]m mihi da [...]i obuiam Adag. Que po [...]sessa fuere in fiammam & cine­rem uerti. wolde take hym for a god, that coulde helpe folkes forthe out of hande, which could appease to me myne angry bealy. i. coulde make my bealy be styl (& leaue his crollinge.) I wolde nowe wyshe to mete with one that were skylled in the crafte of dysours or skoffyng fellowes, whome it myght be lefull for me to folowe, (in his craft [...]) syns that all the thynges that euer I dyd possede, be tourned into smoke and asshes. i. syns I haue spent vpon deyntie meate and drynke. i. pys­sed agaynste the walles, or dyspente on my deintye mouthe, all that euer I was lorde of: and nede were Adagium. Efiamina ci­b [...] [...]tere. out of flame, I shulde not be greued diligent to fetch meate. i. it shuld not greue me, lyke a valyant or stout fellowe to seke my lyuynge out of the lyght burnyng fyer, or to eate hot coles, or to scrape my lyuyng out of the harde stone walles, with my nayles. O fortune, that thou art neuer styl cōtinually good (to no man.) But is not this same Pamphagus, whom I haue so Sententia. oftē holpē with benefyt. i. with good tornes doing vnto hym? it is he.

PAM.

what new gest haue we stāding here? it is Pantolobus suerly, he dothe thus vnwon­tynge. [Page] i. he is not wonte, or he is not accustomed to do Phra. Insolēs istuc quidem facit. Phra. O salue plu­rimū meritotuo. Phra. Salue plus millies. thus. I can do (no lesse) but I muste dyd hym good morowe, and speake with or to hym. O god gyue the passynge well to fare, moste worshypfull gentylman, for thy good dedes or benefites (towardes me)

PAN.

Pamphagus, God gyue the a thousande good mo­rowes.

PAM.

What here of busynes to the. i. what busines haste thou here (a do?) Commest thou (hither Phras. An uenis ob­sonatū ad f [...] ­rū cupidinis▪ to the pultry to bie cates?) but in very dede that (place is the prouynce). i. the resortynge place of dyssours (to harken where any good feaste is towarde, or whoo maketh any good chere in his house, that they maye resorte thyther, to gette some lyuynge.)

PAN.

I re­member Phra. Transcurso mihi opus est ad ordinem uestrum. that. i. I am aduised therof, but the matter is come hereto (now) that it is nedeful for me to make a course ouer to your order. i. to become one of your occupation.

PAM.

To our occupation, or to our sort, what thynge is this, I here the (saye?)

PANT.

So chaunce beareth. i. such is my chance, or my lucke, or thus standeth the case (w t me now.)

PAM.

But it is a Adagium. A bubus ad a finos transc [...] dere. Phrasis. Vt sit. Sententia. passynge foule thing, to make a skyppe ouer from the oxen to the asses. i. to leappe out of the halle, into the kytchyn, or out of Chrystis blessynge in to a warme sonne.

PANT.

That it be. i. put case it be so, Necessi­tie is a harde weapon. i. nede hath no lawe.

PAMP.

Is there no more of thynge. i. is there noo more ynke Phrasis. Nihil ne est amplius rei. Abliguriui omnia. Phra. Foro se sub­ducere. Eloquen. Vappā bibere lefte in thy penne, or nothynge yet lefte the?

PANT.

Nothynge at all, I haue spent on my deyntie mouth, all that euer I hadde, for this cause I withdrawe my selfe forthe of westmynster halle. i. of all good compa­ny, or resorte of people. I lye lurkynge at home all this hole moneth longe, there drynke I refuse wyne,. [Page] i. that hath almoste loste his colour, and is almooste Phras. Panem atrū uoro. ayger, and mounche vp browne breade, I am pinched by the bealy (with hunger) (lyuynge after the maner of snayles) whyche all the wynter season kepe theym Comparatio within their shelles, lyuynge lyke a wretche.

PAM.

O me thrise happy. i. O happy am I that euer I was borne, to whom so sharpe a batayle hath not ben with Cui tam acre bellū cūpenia haud fuit. pouertie. i. whiche haue not had so sharpe a batayle a­gaynst pouertie (as thou haste hadde) whiche am ac­customed to gnawe other mens meate, as myse (doo) Comparatio Phra. Aliquem. Acerbae sor­tis pigere. Elegan. Non tantum [...] modo. What dothe it not greue the of so bytter a lotte. i. doth not this so harde a chaunce greue thy harte?

PANT.

Suerly it shulde not greue me so moche, so it myghte be lefull for me, nowe to folowe thy dyscipline. i. to be one of thy scoolynge.

PAM.

Peraduenture it myghte be leful for the, if thou were able. i. sufficient to attayn (to it.)

PANTO.

I wolde go about it. i. I wold assay Sententia. Venter magi­ster ing [...]ni. as I might Pamphagus. The bely which is the master of wytte, wold helpe myn attemptynges, or ayde me in myne enterprtse.

PAM.

But I wote not howe Phrasis. Me uide. Phra. Vt prolixe agis. Eloquen. Rape me tu [...] collegio in­auctorandū. Phrasis. Nullam artē calleo. Graeca. Oico [...]itos. Domi educa­tus. Adagium. Illotis mani­bus tractare sacra. happely. i. howe it wolde frame, or come to passe with the.

PAN.

Hem se me. i. what loke who I am, or who am I, howe longe arte thou a doing, or howe toughe thou makest the matter (to me that am of thyne olde acqueyntaunce?) take me hardely in all the hast to be bounde prentyse to thy felowshyp or craftes men of scoffars: Away with me, syns I playnly can skyll of no maner crafte (in the worlde) wherby I may lyue. i. get my lyuīg, for I haue euer be brought vp at home. i. vnder my mothers wynge, and neuer lerned howe to get my lyuinge.

PAM.

Why be these holy thynges, to be medled with, with vnwashed handes. i. why and [Page] thynkest thou this crafte or science to be dealyd with without the bestowynge of any laboure, to lerne the craft before?

PAN.

Am I not washed inough. i. haue I not taken peyne inoughe. i. haue I not lerned my crafte or lesson well inough, whiche am drawen togi­ther (and it were a purse) for hunger?

PAM.

Thou Phrasis. Specimē tuaedes artis o­portet. Phras. Indicere co­mitia. Phrasis. Dare nome [...] cum plausu. muste shewe vs a patrone, or a profe, or an assaye of thy crafte. i. workmanshyp or cunnyng: afterward, or and that ones done, after we shall haue assembled our felowshyp togyther (by the sendynge aboute of oure bedyll, than if thou wylt thou shalt gyue thy name. i. we wyl haunse the or set thy name into our felowship boke with clappynge of handes, and glorye. i. great Phrasis. Ea lege. ioy making.

PANT.

By that law. i. on that condition or couenant I beseche the for goddis sake, take me for thy scholer, whom I haue ben profytable vnto often tymes, my thinges being safe. i. whan the worlde was welthy or prosperous with me, but if thou be vnmind Phrasis. Prodesse ali­cuire salua. Phrasis. Immemor esse accepti beneficii. Phrasis. Age suscipio te parasita­strum. Phras. Habeo pol gratiam. Phra. Quid me nūc uis facere? Eloquen. Obseruare a­liquē sedulo▪ Phra. S [...]ria curan­da sunt. full or vnremembrynge of a benefyte taken. i. excepte thou be forgetfull whan one or a man dothe for the, or hath done the a good tourne (in tyme passed.)

PAM.

Unremembrynge. i. vnmyndeful or forgetfull? go to, I take the or receyue the for my scholer or disciple in skoffynge craft.

PANT.

I haue Pol thanke. i. by the god Pollux, I con the good thanke, what is it that me nowe thou wylte to doo. i. what thynge is it that thou wylte haue me do nowe?

PAM.

I wil that thou marke me, or take hede of me diligently. i. I wyll that thou take good hede to me, and folowe me, or laye to thy hande.

PANT.

Wherto, or wherfore.

PAMP.

Erneste thynges be to be cared for, or regardyd. i. we haue an erneste matter in hande.

PANT.

What er­nest [Page] matters, doste thou tell me of, beynge sure, whe­ther Phrasis. Sce [...]rus quo nam ferrer pede. I shulde be caryed with my foote,. i. for beynge sure where to become, or whether to resort, or hauyng a place to resorte vnto, at all tymes, I neuer cared for or dyd regarde any ernest matters, but yf thou calle the matters of the bely ernest matters. i. to get a good meales meate, or to folowe bealy ioye.

PAM.

That is ethe to wyte or what a question is that?

PAN.

Per­swade this thyng (than to the Catons, or to the sharp Diaresis. Sophois pro Sophois. or sowre countenanced sage fathers, if thou be any thynge worthe in oration. i. if thou canst any thynge do with thy fayre tonge, make the. ii. Romayn Cato­nes Phrasis. Valere ali (qui)d [...]ratione. (whiche so ernestly dyd rebuke gurmandyse). i. fe­dynge of the panche, or make these sage fathers, that loke so sowrely, whan they do calle vpon men, beinge in the pulpyt to fare harde, or to be contented with a small dyete, to beleue this thyng, that to prolle about for to gette good meales be erneste matters.

PAM.

Lette them sauour. i. let them be wyse for. i. accordyng Phras. Ingenio sape after their wytte. Surely I enuye not at the matter, or them, to vs also the palate myssesauoreth or mysse Phrasis. Palatū al icui [...]esipere. tasteth neuer a whytte. i. our mouthes be nothynge or neuer a whytte out of tast here. i. in this matter be we also philosophers. i. louers of wysedome, after Clo­dius Aesopes sort, the Romayn player of tragedies,. Clodii Eso­pi patris hi­storia. i. stage player, and Clodius Aesopus his sonne, of whyche the father was serued at his table of a dyshe of byrdes, whiche stode hym in. vi. C. sestertiums, as Plinius mencioneth in his. x. boke, which amounteth in our sterlynge money after. iiii. li. iii. s. iiii. d. the se­stertium, vnto. ii. M. iiii. C. vii. li. xx. d. And Clodius Esopus his sonne dyd at a bank ct [...]ate a perle, weake Clodii Esopi si [...]s historia. [Page] ned in stronge by neyger, which as Horace witnesseth in his. ii. boke of sermons, the. iii. Satyre, he plucked from his souerayn ladyes eare, named Metella, whi­che perle farre exceded his fathers dysshe of byrdes. For Plinius in his. ix. boke sayth, that the perle, whi­che Aesopus did eate at Rome, passed the perle, which Cleopatra dyd swalowe vp in Egypte for Antonius Cleopatrae historia. Gnathonis Cilici histo­ria. sake. And of Gnathons sort, not whom Terens ma­keth mencion of, but of Gnatho a Cecilien (whom the Romayns make mencion of, bicause of his knauery, whiche he vsed whan he came to great mens feastes. For whan he sawe the dyshe that beste lyked hym, he wolde throwe the sneuyll of his nose into it, bycause no man shulde haue parte with hym) of whose secte. i. Phrasis. Clientes i [...] forum pro­ducere. Phrasis. Quibus du­cibus freti. suite or sorte of profession, we bryng forth or set forth abrode into the market stede many clientes. i. men of our retinue, or that be suiters to oure courte.

PANT.

But to what dukes. i. capytaines do you trust. i. what capytaynes do you beare you bolde vppon, or do you put your truste in?

PAM.

Upon great or stout (capi­tayns) as Epicure, the Athenien philosopher, whiche Epicurus philosophus. maynteyned, that the felycitie of man, consysteth in dayntie fare, and wantyng of peyne, and Aristippus Aristippus philoso. whiche maynteyned, that the felicitie of man consy­steth in the takyng & vsyng of all sortes of voluptu­ous plesures. And such as ve of Marcꝰ Apitius sort whome Plinius calleth the moste depest streme. i. the moste sydest bealyed felowe of all gluttons or stroye goodes vpon theyr deyntye mouthe. This Marcus Marcus Apistius. Apitius dyd write many thynges concerning the contentynge of dayntye mouthes. And of Catius sorte, whiche was also a great glutton and maister (of our [Page] crafte.

PANT.

Nowe by the god of good fare and Phra. Ducrs sunt haud poeni­tendi. Phras. Per genium perdoctus & laudo. ān somnia ui dere. Experientia. bealy ioy, those capitayns be not to be myslyked, or to be set lyght by, Thou arte passynge well lerned, I cō ­mende (the) but returne or come agayne to our ernest matters.

PAMP.

Well sayde, thou wottest not what a dreame. i. vysion I haue sene (in my slepe.)

PANT.

A false dreame (I feare me.)

PAM.

Nay not so, as I wene or suppose, after mydnyght men saye, that drea­mes be true, that is to say, whā we be purgid (for after Phrasis. Esse pu ga­ [...]ior. we haue by reson of our first slepe digested our grosse humours, whiche in the begynnyng of the nyght as­cende vp to the hedde, than. i. after that tyme of the night, our dremes procede of some other secrete cause, which cōmonly do chāce or take effect)

PAN.

I vnderstande the, what thou meanest, but telle thy dreame.

PAM.

To day. i. this morning I semed. i. me thought Phras. Ad mensam p [...]nam lautꝰ un [...]tus (que) ac­cumbere. that I wasshed (in a bayne or hotte house) and an­noynted (with oyle) after the maner of the olde tyme, dyd lye downe by. i. dyd syt at a full table. i. a table ful (of good meate) in a bed bestrewed (with herbes and Ritus anti­quorum ac­cuband [...]. flowers, after the maner of the olde tyme, whan they dyd lye downe at theyr meales, and not sytte as we do nowe) thou woldest haue sayde that (it hadde ben) a supper of Ceres the goddesse of wheate or corne (not suche a supper as the gentylles vsed, whan they dyd sacrifyce vnto Ceres, for in such feastes it was a gret Rel. Coena in sa­ [...]sis Ce­reris. Rel. Coena Cere­alis. Adag um. aliquid uelute pleno cor­nu alijeuidare offence, to haue any wyne) but (such a supper, as the Cecilians were wonte to kepe in theyr temple, dedy­cated to Addephagia. i. edacitati, to gourmandise, for in that temple was an image of Ceres, with this tytle [...]. i. to corne, or to the gyuer or preseruer of corne. as Celius mencioneth in his. iiii. boke) from hens. i. [Page] from this table, as it had ben forthe of the full horne of plentye (called of the Latines Cornucopiae). bycause it was fylled after the gentylles maner, with all sor­tes of cornes, graynes, and fruites, and so plentuous of all thynges, that there wanted nothynge (called in greke Ceras amaltheas) was gyuen or retched vnto Ceras Amal­theas. me, both what I wold eate, and what I wold drinke, in so moche that in very dede, it was to me to stande Phra. In digitos pedis stare. into the toes of my fete. i. in so moche that I was for­ced, or I was fayne to stande a typ too, that I might seke any thynge from the hyghest. i. if I wolde reche Phrasis. De summo quic (qui) petere. Phrasis. Dis quidem uidebar. Phrasis. Huic bonae undique af­stuūt deliciae. any thynge (that stode or was set at the higher) (ende of the bourde.) Wylte thou that I shall telle the (one thinge) trewely I semed a ryche man. i. me thoughte I was a riche man, or the god of ryche men him selfe, vnto whom good delycates dydde flowe from euery where. i. vnto whome plentie of good deynties or de­lycate meates and drynkes, came tomblynge or wa­lowyng in on euery syde.

PANT.

The thynges that thou tellest me of, or makest mencion of to me, be soo pleasaunt or thanke worthy, that my tethe & my bealy Phrasis. Dentes uen­terque mihi geseiunt. delyte to me from hense. i. that my tethe and my bealy reioyce in me herfore, or by reason therof (and wolde fayne be at the geare) (or they be with chylde tyll they be at this deyntie meates thou speakeste of) I dare scarsely wysshe beinge awake, for the thynges that thou dreameste (vppon) beinge a slepe. i. I dare vn­neth wysshe for wakynge, that thou dreamest vppon in thy slepe.

PAM.

Farther more, I wote not what of good lucke, the caste of the dyce whiche I sawe, dothe pronosticate or sygnifie a forehande, or to come. Phras. Quid boni o­minis por­tendat? i. I wote not what good lucke this caste of the dyse, [Page] whiche I sawe (in my dreame) maye betoken to come or to betyde or chaunce hereafter.

PAN.

Propt what Phrasis. Vah somniā hominis. (tales or thynges telleth this dreame of man). i. this drousye yoman (that slepeth as he standeth?)

PAMP.

What doth not this please the ynough. i. what (saiest thou hereto?) doth not this geare please the metelye well?

PANT.

I am a frayde lest thou be a lefte hand augur. i. a contrarye or a folysshe or false prophete or Phrasis. Vereor ne le [...]us augur sis sothesayer. i. I feare me that the byrdes, by syghte of whom thou haste taken vpon the to be a diuinour (of thynges to come) dyd appere on thy lefte hande whi­che (Augurium. i. auium garritus). i. chatterynge of byrdes Rel. Augurium a­pud Roma­nos quid sig­nificet. signifieth yll lucke, or that the thynge shall not come to passe, lyke as whan the byrdes dyd appere on the ryght hande of the Romayne augurs, they sygnified good lucke, and that the thynge shulde take good ef­fecte.

PAM.

Beleuest thou nothynge, but that whi­che thou seest (with thine eyen) Go hens in to yl crosse. i. walke or pycke the hens in the galowes name, or in Phras. Ab [...] in malā crucem. the weniand, or in the. xx. deuyll waye, with this in­credulitie, or wante of belefe of thyne. i. mystruste of thyne, whome holy belyfulnesse shoulde neuer make blessed. i. for y u art worthy throughe thy mysdeseruing Phra. Dignus quē nuti [...] sancta iaturitas [...]. that holy saynte fylgutte, or saynte panchart, shulde neuer do good turne for the, or make the happy (with sendyng the good meate and drynke ynough.)

PAN.

I beseche the for goddes sake, do so moche, or fynde the meanes that thou mayst saoule. i. satisfy to the ful with meate and drynke, throughe these dreames, of thyne, my hungry bealy, if they haue any thynge of thynge. i. if they be ought worthe, or haue any weight Phras. Si quid habēt [...]ei. or pythe in them.

PAM.

Doest thou laughe at me, or [Page] laughest thou me to scorne?

PANT.

Shulde I not laughe at the, seinge thou shewest often. i. bostest co­lyshe Adagium. Carbonarias opes pro germanis oftentas. rychesses or treasours for true. i. seing that thou settest forthe to the shewe, or makeste thy vauntes or crakes of thy dreames for trewe tales. i. as thoughe they were matter in dede, accordynge to the grekyshe adage, of Suidas mencioned, wherby is ment that lyke, as he is dysapoynted, that loketh for treasoure, and findeth coles: so woldest thou fede my bealy with vayne hope, by tellynge me of thy dreames. which a­dage we expresse in our tongethus, seinge thou settest as good a face vpon beanes, as if they were blanched almondes, thou beinge happy with dreames. i. thyn­king in thyne owne conceyte, that thou art happy by­cause thy dremes plese the. A mocke. i. this is a scorne. Phra. Sir ridicu [...] quando ira lubet.

PAM.

Go to, let it be, or be it a scorne or a mock, syns it lyketh so. i. syns such is thy plesure, but y t I am not so very foolyshe a prophete, or southsayer, as thou wol­dest make me, thou shalte see by experience, whan I shall from hensforth be made the storer of some well moneyed mayster. i. the keper or ouerseer of the pro­uision for householde of some man, that hath goodis plentie, or that shall haue money goddis foyson, or at wyshe, through whose rychesse or substaunce, I shall gather togyther on heape, as large a prouysion or Phras. Cōmeatuna uentri con­struere. store of vyttayles for my bealy, as if I were the gret­test of kingis. i. the greatest king in the world.

PAN.

I beleue this felow dremeth being awake. I besech the than, make me a happy or fortunate mā in thy kyng­dom.

PAM.

Thou shalt & nede be, or as it were, be the Elegan. Vel primus cris probe [...] aduleris. first about me. i. the chefest person or chefest in my cō ­ceit, if thou canst flatter wel.

PAN.

But frō whēs shal [Page] I go seke or fetche the decrees of people of our order. Phrasis. Vnde plebis­cita ordinis nosiri petam. i. the lawes or ordynances made for theym that be of our fraternitie.

PAM.

As kest thou from whens? from that Terentian Gnatho, a principal manne. i. a chiefe ryngleader of our facultie. Here in this case nede shal be to the of the best declarer or setter forthe. i. on this behalfe thou shalte haue nede of the most counnyng Phra. Hi [...]te op fuerit interpre te optimo. & ententia. declarer or setter forth of (these Gnathoniens lawes) that can be found: for no man is borne a craftes man. i. no man is borne with any maner counnynge (and therfore he muste haue a good mayster, and take pey­nes hym selfe for it, or euer he can come by it.)

PAN.

I dedicate my labour to the. i. I offer my seruyce to Phrasis. Operam meā tibi dico. the, or I proffer the my seruice, O Pamphagus, come of, take thou in hande the partes of a teacher. i. come of, take vpon the to be my mayster, to teache me.

PAM.

I wyll not any arbitrour or of counceyle to be to vs. Phrasis. Nolo aliquē a [...]bitrum esse n [...]s. & ali­ [...] alloqui [...] motis arbitrum. Phrasis. Ibi elementa [...]bo. Phras. Aurē utrā [...] surrigo. i. I wyll not that any body shall be by, to here what we say, or se what we do, but here behynde this warke that is in buyldynge, or this worke house, there is a suer place, there wyl I gyue the thy fyrste principles, of our science, loke thou proue. i. shewe thy selfe to be a disciple or scholer mete to be taught.

PAN.

Loo I lifte vp or holde vp bothe myne eares. i. lo I harken with bothe myne eares to my maisters teachynges or chiefe lessons of his science.

Actus secundi. Scoena secunda. • PHILAVTVS, , and • ACOLASTVS,  Senarij.

QVid haec Acolaste, prae ut illa quae pater dedit?
A.
Pater futilis est, somnium iners ualeat, magis
[Page] Tua me Philaute dicta stimulant.
PHI.
Fac tibi
Fidas, quod cun (que) inciderit in mentem, uoles.
Te ipso fruere. Spes omnis in te sit tibi.
Sic uiues foelix ac beatus.
ACO.
Altius
Haec cordi haerent, quam ut momento leui excidant.
PHI.
Macte es uirtute.
ACO.
Iam uale Philaute mi.
PHI.
Vale longum uale. Acolaste optime maxime.
ACO.
Quam me Philautus ui sua totum occupet,
Si maxime dicam, nemo credat tamen,
Adeo in illum uelut effusus sum pectore.
Quo fit nulla ut hinc capiar poenitudine
Mei, ut mihi ignoscam, & mihi placeam nimis.
Quis hoc statu me non beatum praedicet?
Superest, ut ingressus, haec mea gaudia
Tester, festiua quam paro cantiuncula.

¶Of the seconde Acte, the seconde Scene. The meters of this sceane be Senarii.

  • PHILAVTVS
  • ACOLASTVS.

VUhat be these thynges Acolastus. i. what sayeste thou to these lessons in comparison to them, that Elegan. Quid haec prae ut illa. Phrasis. Valeat. Metaphora. Dicta tua magis me insti­mulant. Phra. Fac tibi fidas Quodcū (que) in ciderit in mē tem uoles. thy father hath gyuen the?

AC.

My father is a blab of his tonge, a dreamer. i. a trifler, a sluggarde, fare well he. O Philautus, thy sayinges prycke me more. i. set me more on, or set me more a gogge than my fa­thers doctrines.

PHI.

Do. i. fynd the meanes or pro­uyde that thou mayste truste to thy selfe, and fynde the meanes what soo euer shall fall. i. come in to thy mynde, that thou mayste wyl it. i. that thou mayste be wyllynge or mynded to put it in execution, enioye thy selfe, or take plesure or delectation in thy self. i. (be not Eloquen. Te ipso frue­re. to other men lyke a dogge to the bowe, or be not soo [Page] made to other mens becke, that it shall not be in thy power to lyue after thyne own plesure, let al thy hope Phrasis. Spes omnis in te sit tibi. in the, be to the. i. trust vtterly and holely to thyn own selfe (and to no man els) so shalt thou lyue happy and blessed. i. so shalt thou leade an happy and a blystull lyfe.

ACOL.

These thynges cleaue deper to my hart Elegan. Haec, quā, ut. Metaphora. Cordi uer bahaerere. Phrasis. Leui momento excidere. Phrasis. Macte es uit­ [...]ute. Phrasis. Iam uale, Vale longū uale Phrasis. Optimus maximus nō solum de deo. Phra. [...]i maxime di cā, quam, ne­mo credat tamen. Phra Vi sua aliqu [...] [...]otum occu­ [...]. Phra. Esse in aliquē effuso pecto­re. Phra. Capi poeni­tudine sui. Phrasis. Mihi igno­scere. than that they may fall away by any lyght tryfle. i. I sette these thynges nerer to my harte, than to shake them of with a thyng of naught.

PHI.

Be thou more increased in vertue. i. go to it man, or play the man e­uery day better and better.

ACO.

Nowe farewel my Philautus.

PHI.

Farewell, farewell, and haue good day, or farewell for longe and many a day, O my A­colastus, the best, the greattest. i. the best man lyuing, and my greattest benefactour, or the greattest in my conceyte.

ACOL.

If I shulde say it moste greatly. i. yf I shulde say it and sweare it neuer so moche, or ne­uer so fast, yet no man wolde beleue it, how moch Philautꝰ occupieth me hole w t his force. i. how moch Phi­lautus with his stronge perswasions, hath wonne me holely or vtterly to be his, so moche I am as it were powred out in hym in breste. i. I haue set or gyuen my harte so vtterly or so entierly to loue hym, whereby it is done, that from hens I shall be taken with no re­pentance of my self. i. whervpon ensueth or foloweth, that I shall neuer from hens forth repent my selfe, or take any repentance, that I haue folowed (his coun­sels) whiche (is) that I may forgiue my selfe. i. that I may or nede take no displeasure with my selfe, for any my doinges, or for any thing I do: and that I maye excedyngly please my selfe. i. stande in myn owne con­ceyte Phras. M [...]hi placere out of measure, who shal not say me to be happy [Page] in this state. i. who wyll not say, that I am an happy Phrasis. Quis hoc statu me nō beatū praedicet? Phras. Iter ingressꝰ Phras. Sua gaudia cantiuncula testari, or fortunate man, standinge in this condicion. resteth behinde, or this is the surplus, that I being nowe on­wards on my iourney, may testify my ioyes. i. that I maye shewe some euidence or wytnesse of this ioye of myne with some plesant short songe or balade, which I make in a redynes to synge.

¶ Of what kyndes of meters, Acolaftus balade is made.

AColastus balade is made of. iii. staurs and a pycke, of whiche eue­ry staffe hath. xi. syllables, and the pyke is made of. v. syllables. The kynde of meter, vsed in the staues, is callyd Carmen Sap­phicum, so named of one Sappho a mayden, whiche was the inuentour therof, made of. iii. dyners fete, and thus dysposed, Trochaeus, Spon­daeus, Dactylus, Trochaeus, Trochaeus. The meter of the pike is called Adonicū, made of Dactylus, and Spondaeus. And whan these. ii. kyn­des of meters be ioyned togyther, after suche maner as they be here in this balade, the pyke muste make vp the sentence perfite. And albeit, that dyuers of the last fete of the st [...]ues be Spondaeus, that is not materyall. For the laste syllables of all meters, as well comicall as other, be indif­ferent, that is to say, yf they be longe, they may be taken for shorte: and if they be shorte, they may be accounted for longe, and so saue the lawe of the meter perfytly. And bycause that these. ii. kyndes of meters, vsed in Acolastus balade, be more precisely kepte in their places, than Iambus, and Trochaeus, obserued in the places appoynted for theym in lambicis Senarijs, Sep [...]enarijs, or octonarijs, or Trochaicis Catalecticis aca [...]a­lecticis, or hypercatalecticis, therfore we wylle here scanne or trye one staffe and a pycke, to shewe the lerner an example howe to scanne all this hole balade by.

O di, es fes, tus niue, o la, pillo
Viuere, curis.

¶ And though these. ii. kyndes of meters be not comicall, that is to say, be not vsed of suche auncient auctours, as haue wryten comedyes, and for that cause I made no mencion of these. ii. sortes of meters in the brefe in­troductorye, whyche is set before the seconde sceane of the fyrste acte of this comedie: yet for so moche as our auctour bryngeth in Acolastus, to synge a balade, Seruat, in this behalfe Decorum, for he foloweth Ho­race in his Odes.

ACOLASTVS CANIT.
ODies festus niueo lapillo
Dignus, ô lucis facies serena,
Qua licet demum positis suaue
Viuere curis.
Nunc iuuat laute Genium fouere,
Nunc iuuat sacrae Veneri litare,
Nunc iuuat ludos & amoena carni
Gaudia ferre.
Exulat tergo monitor seuerus.
Et iugum collo iacet ó remotum,
Libero quouis pede iam licebit
Tendere gressus.
Qui tuli multos dominos iuuentae,
Qui iugo solui toties cupiui
Liber emissus manibus parentis
Viuo beatus.
Gestiens adsit iuuenum corona,
Plaudat, & sortem hanc mihi gratuletur.
Concinant Musae celebres canora
Carmina uoce.

¶ Acolastus Balade.

O Festyuall daye, worthy a snowyshe lytell stone. i. worthye to be marked with a stone as whyte as Adaglum. Dics dignus albolapillo, [...]el nigro la­pillo Mos antiquotum. Figura. Periphrasis [...]erenae dici. snowe, in tokē of prosperite and good fortune (lyke as in olde tyme they marked their troublesom days with a blacke stone: & at the yeres end they vsed to nomber theyr stones, therby to knowe, whether they had had in the yere more pleasure or sorowe, mo good dayes or bad.) O fayre face of lyght. i. O goodly and fayre or [Page] bryght shynyng day, in the whiche nowe at the laste it is lefull (for me) to lyue swetely. i. pleasantly, putting awaye cares. i. settynge care and thought a syde: or Figura. Positis ꝓ de­positis aphae­resis. A dagium. Fouere genifi indulg [...]re genio, defrauda re geniuin. Figura. Periphrasis coitus. Phras. Nunc iuuat. Phrasis. Carni gau­dia ferre. Figura. Nunc nunc nūcanaphor [...] Eloquen. Exulare. Iugum remo tū collo ia [...] in whiche I may nowe say, care a waye. Nowe dely­teth it to nourysshe deyntily my good spyrite (whiche hath the kepyng and preseruing of my body). i. nowe take I pleasure to nouryshe my body delicately, or to make moche of my selfe: now delyteth it, to do sacry­fyce to holy Uenus. i. nowe take I pleasure to be Ue­nus seruant, and to set all my mynde vpon chamber worke. Nowe delyteth it, to beare pleasant ioyes and sportes to my flesshe. i. nowe take I pleasure to gyue vnto my body all maner ioyes and sportes, or to take my bodyly solace in euery condition. Let this cruelle gyuer of warnynge or remembrancer at my backe, be an outlawe, or go into exyle. i. where as I was wont to haue a maister to folowe me at the heles, and euer to gyue me warnyng, howe I shulde order or behaue my selfe, and that I shulde not take my pleasures: let him nowe go playe him (in farre countrayes) and. i. for nowe my yocke lyeth afarre of, remoued from my Phrasis. Tēdere gres­sus quo liber libero pede. necke. i. nowe haue I shaked of all maner of obedy­ence to any maner of bodye. Nowe shall it be lefulle (for me) to stretche my paces. i. to take my iorney whi­ther thou wylt. i. whither me lyste, with a free foote. i. at myn owne pleasure and liberte, without controlle­ment. Phra. Multos do­minos ferre. Phrasis. Emitti mani­bꝰ parentis. I whyche haue borne. i. suffered many lordes. i. rulars of my youthe, I whiche haue coueted so often to be lowsed from the yoke, I free sente forthe of my fathers hande. i. set at my libertie, out of my fathers auctoritie, lyue happy. Nowe come hither a company of yonge men, standynge rounde aboute me in com­passe, [Page] makyng sport with tokens of their bodily ioy. Phra. Iuuenum co­rona plaudat Eloquen. Corona Sortem bon [...] alicui gratu­ [...]arl. Lette them clappe theyr handes (forioye) and reioyce with thankes to me this lotte. i. lette them reioyse for my sake of this good chaunce of myne. Let the reno­med Muses synge to gether in companies sowndfull verses with theyr voyce. i. let them synge ioyous ver­ses out a lowde.

Actus secundi. Scoena tertia. • PAMPHAGVS , • PANTOLABVS , and • ACOLASTVS.  Octonarij.

QVid haec tibi uidentur?
PANT.
Rara profecto mysteria.
PAM.
Vide ut contineas
PAN.
Accurate omnia, memorem me senties.
Sed unde escaria nobis est uenatio?
PA.
Vbi cadauer est
Quo dad curramus uoltures? Nā uel lupo esurientior
Sum. Quod de somnio iam iā dixi meministin obsecro?
PAN.
Memini.
PAM.
Hinc te bene sperare iubeo.
PANT.
Sperare autem quom nihil
Sit, quod edatur?
PAM.
Mane, mane, non spem me­ram sed rem dabo.
PANT.
Promissis quis non diues esse possit.
PAM.
Offam faxo in os
Tibi obiecero, nisi enim me omē laetū fallit, nāciscimur
Hodie herū qualē uolumꝰ, qui nos accipiat lautissime.
Hem, ad rostra te uoco.
PANT.
Quid illo?
PAM.
Vt uideam num qui uenerint
Legati, aut hospites nobis.
PA.
Mali ad Cupedinarios
Vocarier, nam differ or fame.
PAMPH.
Ah quam plumbeus es, lucri
Bonus o dorillinc adflauit nares meas.
PANTOL.
[Page] Si odoribus
Et somniis uentrē pascas, (qui)d adhuc famescere mesinis?
PA.
Heus tu, ne spera cōmunē tibi sortē, nisi sequeris.
PAN.
Sequor, uel ad manes imos si iusseris.
ACOL.
Nunc gaudeo
Superasse me, uiarū omneis crepidines, cedant graues
Curae, meror facessat, optato in portu quum nauigem.
Posthac quic quid libet, licebit protinus: sub pectore
Quic quid tacitus uersabo, id in linguā, mox in manus
Licenter deriuabitur, neque obstrepet quisquam meis
Studiis, ut hactenꝰ obstitit durus pater, a quo me exulē
Meapte sponte reddidi, ne sit corrector amplius.
Iam, id affectabo, ut assurgant oēs uenienti, dexteras
Inijciant, commessatum ducant, deni (que) delibutus ut
Viuā perpetuis gaudijs, Tum uel multo auro adiūxero
Oēs mihi. Monarcha sic regnabo praepotens. Quid, an
Non albae filius gallinae iure censear, optimis
Plane prognatus ouis? nullis cessero, ne dijs quidem,
Postquam meus Philautus subie cit mihi boni & mali
Ratiōes omneis, quas ad unguē teneo. Porro aūt obuiā
Optē dari hospitē amicū, (qui) me magnifice tractet, uirū
Sane oibus modis dignū, cui omnes optata oia ferant.
Quod si me noscēt, (qui) siem, gregatim ad me cōcurrerent
Cupedinarij, coqui, fartores, unguentarij,
Pomarius, piscator, auceps, leno cum scortis ualens.
PAM.
Pantolabe, quem procul huc uideo aduenta­re.
PAN.
Nescio, nisi
Ad mercatum uenit, hic peregrinus hospes, ut appa­ret.
PAMPH.
Bene
Habet, hic nobis, qꝙ spero, materia certi aucupij datur.
Ex promptanunc opus est astutia.
PANT.
Mi Pam­phage, zonam habet.
PAM.
Zonam.
ACOL.
Sed neminem hic uideo.
PAN.
Audin quid dicat?
PAM.
Volt noscier.
ACOL.
[Page]
Quonam diuortam cogito.
PAM.
Et hospi­tem quaerit.
PAN.
Cinaedus est.
Ex uoltu & filo corporis.
PAM.
Praeda haec nostris est unguibus
Digna. A tergo me hinc inseram.
PAN.
Quid me au­tem?
PAM.
Fac uerbis meis
Subseruias, ut hic nostro in albo te dignū habeas locū
PAMPH.
Hospes bone, hospes clare, iubeo te salue­re plurimum.
PAN.
Propino tibi salutē plenis faucibus uir optime.
PAM.
Facete, laute, lepide, istuc tene.
ACO.
Vicis­sim comprecor
Vobis laeta omnia, quicun (que) estis.
PAM.
Magnam me hercle gratiam
Oēs merito habemus tuae isti humanitati.
PA.
Vir bon
Es ex habitu.
PAM.
Sed in ijs quamobrem peregri­naris regionibus?
ACO.
Huc me grauis tēpestas impulit meorū affectuū
PAMPH.
Ecquo destinabas iter?
ACO.
Quoliber, ubi liceat meo
Pro igenio uiuere.
PAM.
Istuc hic licebit cōmo dissime
Sin [...]s [...]is hic habitāt omnis generis Veneres & gratiae.
PANT.
Hic oenopolia, myropolia, pharmacopolia stabulant.
PAMPH.
Neque hic desiderabis Musicum concen­tum.
PAN.
Gaudijs
Hic afflues.
ACOL.
Sane auspicato, ut audio, huc tetuli pedem,
Vbi frontem exporrigam. Vobis nomen dabo.
PAM.
Nomentuum
Quod est?
ACO.
Nomen? Acolastus.
PAM.
Aco­lastus? Vahnomen conuenit.
PAN.
Hem, noster es.
ACOL.
Certe, quod uoster sim repertus gaudeo.
[Page] Sed nulla nespes est, potiundi hic principatus?
PAM.
Maxime,
Imprimis, ista corporis tui forma heroica placet.
Tum, mores, indoles, cultus, & disserendi gratia.
Magno te ortum loco arguunt.
PANTO.
A capite ad talos pulcher es.
PAM.
Imo dūte contemplamur fixius, diuina elucet in
Te quaedam maiestas.
ACOL.
Nihil est in me, quin omnes plurimum
Idament, uiuo & regno.
PAN.
Non sentit caudex palpum obtrudier.
PAM.
Hem, regem hunc esse oportet.
PANT.
Sci­licet, tot clarum dotibus.
ACOLA.
Si nosceretis quid mecum portem boni, tum istuc magis
Scio, diceretis.
PAM.
Quidid est?
PANTOL.
Virtutes omneis narratuas.
Vthinc orneris.
ACOL.
Agedum, appendite zo­nam auro multo grauem.
PAM.
Hui, tam graues auro loculos?
PAN.
Quid audio? aurum ne habet?
PAM.
Habet.
PAN.
Ego te si nescis, auri encomion possim doce­re.
ACOL.
Dic.
PAN.
Pulcherrima aurum faustitas mortalibus. Hoc te dijs parem.
Facit. hoc qui habet repēte honoratꝰ, clarꝰ, sapiēs, item
Rex splendidus fit.
ACOL.
Periouem, haec dog­mata Philauti dogmatis
Cōsensiūt. Quid phiber, quin patiar me nomine regio
Salutari?
PAN.
Ter maxime rex quin in clientelā tuam
Nos suscipis?
ACOL.
Suscipio. En uobis auctora­menta haec mea.
PAM.
Nunc me to tum regi dedo.
PANT.
Et ego quantus sum illi mancipor.
[Page] Sic inter luscos regnabit strabus. Pulchrū spectacul [...].
ACOLA.
Quid hic stamus? quid hic haeremus ie­iuni? quin tendimus
Comessatum?
PAN.
I am dudum est in patinis meus animus.
PAM.
Vbiuis
Nihil moror.
ACOLA.
Quo diuortemus?
PAM.
Hospitem probum dabo.
PANTO.
Dabit dignum patella operculum.
PAM.
Vnde autem obsonabitur
Quaeso patrone optime?
PAN.
Recte.
ACO.
Ca­pelioc argentum & appara
Coenam, quae cum pontificali certet.
PAMPH.
Cu­rabo here.
ACO.
Tum Venus.
Eacchus, Ceres nostris uolo intersint epulationibus.
PAM.
Fiet, Tibicines num nā cupis deducier è foro?
ACO.
Etiam.
PAM.
Propero ad macellū. Heus Pan­tolabe, regem deducito
Cliens ad Sannionem nostrum, sed sublata sarcina.
Tenes?
PAN.
Sic.
ACOL.
Vbi manet ille uoster?
PAN.
Ad Veneris phanum.
ACO.
Bene est,
Sustolle haec.
PAN.
Quam pulchrè procedo hodie.
O fortunatum hunc diem.

¶ Of the Seconde Acte, the thyrde Scene. • ¶ Pamphagus, , • Pantolabus, , and • Acolastus.  ¶ The meters of this sceane be Iambici Octonarij.

VUhat be these thinges sene to ther or what seme Phrasis. Quid haec ti­bi uidentur, Phrafis. Rara profe­cto sunt my­steria. Phrasis. Vide us con­tineas. these thinges to the. i. what sayest thou by these matters?

PAN.

In very dede seldome mysteries. i. for a truthe (they be) secrete matters seldom (vttred or shewed abrode.)

PAM.

Loke that thou holde. i. loke [Page] that thou kepe them (well in mynde.)

PANT.

Dily­gently all. i. I shall kepe all these thinges in mynde Apostopests. Accurate o­mnia. Metaphora. Escaria ue­natio. curyously, thou shalte feele me one that remembreth. i. thou shalte parceyue that I remember (thy wordes) but from whense is our meaty she hunting. i. why ther may we go a huntynge or prollynge for to gette some meate.

PAM.

Where the carreyn is, whiche we (lyke) Adagium. Vbi cadauer est, quod ac­curram uol tures. Comparatio Lupo esuri­entior. eerons or aultours may ronne vnto. i. where we can get any meate in the wynde, thyther wylle we resorte. For why, I am more hungry thā any wolfe is, I pray the hartely, remembryst thou not, what I sayd to the euen very nowe of my dreame?

PANT.

I remember (it.)

PAM.

From hense I commande the to hope well. Phras. Hinc to spera reiubeo. Spe rare autem. i. I wylle, that by reason therof, thou lyue in good hope.

PANT.

To hope truely. i. to lyue in good hope a goddis name, whan there is nothyng to be eaten. i. seing there is nothing at all, that we may eate.

PAM.

Abyde abyde, or tarry tarry, I wyll not gyue the sole. Phra. Non spē me­ram, sed rem d [...]bo. i. pure or shyre hope, but the thing. i. I wyll not gyue the shales, but the karnelles, or I wylle not feede the forthe with fayre wordes, but gyue the, the thynges selfe.

PANT.

By promise, who may not be ryche?. i. who may not be a ryche man by promyssinge (faste y­noughe.) Adagium. Offam faxo in os tibi ob­iecero.

PAM.

I wyll do, I shall caste the browesse soppe in mouth to the. i. I shall do so moch, or I shall fynd the meanes, that I shall caste the soppe made of breade, stepyd in the browthe of the pot, and strowyd ouer with harde chese and pepper, or cinamom, in to thy mouth. i. do thou but gape, and I shall make lar­kes fall in to thy mouthe. For why, excepte, or onlesse Nisi me omē laetum fallit. my gladsom worde spoken lyke a prophecy, do begyle me, we get. i. we shall optayne this daye a mayster, or [Page] lorde, suche as we wyll. i. suche as we wold wyshe for, P [...]rass. whiche may take vs moste netly at meate and drinke,. i. which shal receyue vs, or entertayne vs at his ban­kettes, in the moste trymme and dayntye fashion that can be. How, I cal the to the forpartes of the shippes,. [...]hra. i. to Poules crosse, or to the barre, where sergeantes plede in westmister hall. i. ho, go we to the place where moste people doo assemble (whiche they of the citie of Rome callid Rostra. i. the fore partes of shippes, which place of moste resorte in all the citie of Rome, was so called vpon this occasion. After that the Romaynes had vanquyshed by warre, by see, a nation called An­tiates, they dyd in memorie of their vyctorye, hange vp the forepartes of their e [...]ies shippes in a temple and a market stede, belongynge therto, whiche was sytuate before Hostilias court: in which temple & market stede, was the great resort of strāgers or ambassa­tours. and in that place the rulars of the Romaynes made theyr orations to the people, as Liuius maketh mention.)

PANT.

What there (to do?)

PAM.

That [...] I may se whether any embassators be come (to town) or any gestes or strangers to vs. i. to our profytte, or to our paye.

PAN.

I had rather be called to the pul­ters. for I am plucked asonder for hunger. i. for I am [...] loste or vndone for hunger, or my bealye weneth my throte is cut for hunger.

PAM.

Oh, howe leadysshe thou art. i. what a dastarde or folishe felowe art thou? a good smell of gayne or wynnyng hath blowen from thens to my nosethrylles. i. I fynde by my nose, or I haue in the wynde, some good sauour of gayne, that is comynge from yonder coste.

PAN.

If thou canste fede the bealy with sauours, and with dreames, why [Page] suffrist thou me yet or styl, to waxe an hungred?

PAM.

Harke thou (I say) hope not to the a common lotte. i. Phrasis. Ne spera cō ­munem tibi sortem. Phrasis. Sequor uel ad manes i­mos si iusse­ris. Phras. Gaudco me superasse uia rum omneis crepidines. Phrasis. Cedant gra­ues cure. Phrasis. Meror facis­sat. Adagium. Ego in por­tu nauigo. Sententia. Quicquid li­b [...]r licebit [...] tinus. Phra. In pectore quicquid ta­citꝰ uer sabo. M [...]aphora. In linguā uel manus licen­ter deriuati. Phrasis Studiis alicu [...] obstrepere Phra. Durus pater hactenꝰ meis studijs obst [...] tit. Elegan. Exulem me [...] apte sponte me reddidi. Phra. Id affectabo, ut assurgant oēs uenienti. truste not to be partener or booty felowe with me, ex­cepte thou folowe.

PAN.

I folowe the, and nede be, to the lowe spirites. i. place where dampned spyrites dwell. i. to the dyuell hym selfe, if thou wylte cōmand me.

ACO.

Now am I gladde, me to haue ouercome,. i. that I haue ouer passed all stoppages of wayes. i. all suche lettes of passage, or all such crekes by the waters syde, or see syde, as myght lette me on my waye. Let heuye cares gyue place. i. nowe greuous sorowe and care away, away with mournyng, or lette mour­nynge be sette asyde, syns that I rowe in the hauen wyshed for. i. syns I am come to my iourneys ende, as gayly as I coulde wyshe for. from hensforth what so euer lyketh (me) or that me lysteth (to do) it shall in­continente be lefull (for me to execute it) what so euer that I styll shall turne vp and downe vnder my brest. i. what soo euer I shall thynke secretely alone by my selfe, that shall incontinently be deryued. i. conueyd into my tonge (to speake it) and into my handes (to do it) or to put it in execution, leauelyke. i. without lette or controllement: nor any man shall make a noyse at my studyes. i. nor than there shall no man crye out at my fantasyes or purposes, or, nor there shall no dog­ges barke at myne ententes, or where aboutes I go. as hytherto, my harde father hath resysted or holden agaynst (them) from whom I haue yeldyd me an out­lawe. i. out of whose companye I haue banyshed my selfe of myne owne freewyll, or by myne owne proper consent or accorde, leste he shulde any more be my cor­rectour. Nowe wyll I affectuously seke or go aboute [Page] this thyng, or nowe wyll I set all my mynde herevp­pon, Phra. Id artictabo [...] omnes mi [...] dextras in [...]. that all men maye ryse to me, commynge. i. where so euer I become, that all men may ryse agaynst me, and do me reuerence, that they may cast in their right handes. i. that they may take me by the hande. i. that Phra. Id affesrabo, at omnes co­ [...] me [...]. they maye shake handes with me, or shake me by the fyste: or that they may leade me to eate with theym. i. to eate and drinke with them, or to dyne or suppe with them. In effecte or conclusion, that I anoynted (with [...]. [...] [...] [...] [...] g [...]d [...]s. [...]. [...] multo au [...] [...] [...] oyle, after the antyke maner. i. full of my parfumes) or lye bathyng of my selfe in pleasures, maye lyue in euer durynge ioyes. Farthermore, or. i. and it be no­thing but by moche golde. i. thoughe it be by none o­ther meanes but through moche money, I wyll with my great plenty of money ioyne all men vnto me. i. I shall make all men holde with me, or hold on my syde. So beinge a Monarcha. i. a sole ruler, that hathe none equall with me, nor knowlege no superyour, I shall [...]. [...]. Adagium. Oprimis pro gnatus outs. Phra. [...]ullis cesse­ [...], n [...] d [...]s [...]uidem. reygne ryght myghty. i. lyke a myghty prynce. What may not I by ryghte be estemed the sonne of a whyte henne. i. maye not men worthyly, or of good ryghte, thinke, that I was borne in a good howre, or that I was borne with a syly hoffe on myn heed. For a sure­tie begotten of the beste egges. i. cōmynge of a stocke of the beste sorte, or commynge of a cocke of the best kynde. I wyll gyue place to no body, no truely, not to the goddis them selues. i. I wolde be lothe, or thynke scorne, that god hym selfe shulde be my cousyn, syns that my (mynyon) Philautus hath subdued vnto me all the reasons of good and bad. i. syns that the loue Phrasis. Philautꝰ sub iecit mihi boni & mali ra­tiōes omnes. I haue to my selfe, hath brought vnder myne owne fantasy, the iudgement of good and yll: or syns that [Page] the loue I haue to my selfe telleth me, whiche is good and badde for me, and not the parfite iudgemente of ryght reason, whiche raysons. i. whose perswasyons I holde to the nayle. i. I knowe as parfitely as can A dagium, Ad unguem tenere. be, or poynte deuyse, or as perfytly as my Pater noster,. i. I knowe noo lesse all the perswasyons of Philau­tus, than men skylled were wonte to knowe fyne po­lished marble by rubbyng of the nayl of theyr thombe Phrasis. Obuiam op­tem mihi da­ri amicum. vpon the stone. Farthermore, or, and that more is, I wolde wyshe a straunger a frend to be giuen agaynst me. i. I wold fayne mete now with som frendly stran­ger, Phras. Magnifice a­liquem tra­ctare. Phrasis. O mnibꝰ mo d [...]s dignus e [...] cui omnes op tata omnia ferant. whiche myght entreate me, or handyll me highly, or after some gorgious sorte: me (I say) being a man worthy by all meanes or sortes, vnto whome all men myght bryng all thinges wyshed. i. being a man wor­thy, vnto whom all men shuld be glad to do al maner of pleasure and seruice they coulde vnto, and offer me the cheffest pleasures and daynties that could be got­ten. That if they, or if men knewe, who I may be. i. Elegan. Quod si me nose [...]nt, qui [...]. who or what maner of man I am, the pulters, cokes, puddyng makers, parfume or oyntement makers, the costardemongar, the tyssherman, and the fowler, the stowte baude, with her hoores: all these wolde runne Phrasis. Gregatim ad me cōcurre­rent omnes. Phrasis. Quem pro­cul hic uideo aduentare? Elegan. Peregrinus hospes. Phrasis. Bene habet. Metaphora. Hinc nobis materia certi aucupiidatur togyther to me flockemeale. i. all these wold come rū ­nynge to me on heapes, or flocke aboute me.

PAM.

Pantolabus, whom se I afarre to come. i. commynge hytherwarde?

PANT.

I wote not. i. I can not telle, but as it appereth. i. it shulde seme this stranger (be­inge of some farre countreye) commeth to the marte.

PAM.

It hath well. i. it is well, or this commeth well to passe. frome hens I hope a matter of sure batfow­lynge is giuen vnto vs. i. by this mans meanes shall [Page] we haue an euident occasion of gayne and profit, lyke as the byrder hath by birdlyme or grinnes, whiche be meanes to catche his birdes with. Now it is nedefull Phrasis. Exprompta [...] opus est [...]. [...]gura. [...] [...] habet. Phra [...]s. [...]. of a redy wylynesse. i. nowe it is requisite, to haue som guyle redy at hande, or not to be to seeke of a wyle at nede.

PANT.

My Pamphagus, he hathe a gyrdelle with money in it, lyke as marchantes haue.)

PAM.

A gyrdell?

ACOL.

But I see no manne here.

PANT.

Herest thou not, what he saythe?

PAM.

He wylle be knowen. i. he seketh to be aquainted, or seketh to haue acquayntance.

ACOL.

I thynke whyther I tourne me. i. I bethinke me, where I may becom, or where I maye take vp myne June.

PAM.

And he seekyth for some hoste (to lodge with.)

PANT.

He is a bougour or one that is paste shame, or one of worldely shames childern, of his contenaunce and threde of his body. i. as it may appere, or as it shulde seme by his counte­nance or features of his body, he is oone of worldlye shames chyldern, or he is an ympe of the stewes.

PAM.

This pray is worthy for our clawes. i. this is one as [...] Phras. Vt hin [...] no­stro in [...]bote digum ha­ [...] locum. mete for vs to season vpon, as it is mete for any lyon or pawed beaste, to season his pawes vpon his pray. I wyll sowe me in. i. I wyll thruste me in, or schole in, or (I wyll gette me forthe of this place) and preace in (ageyne) from hens on his backehalfe.

PANT.

What me truely (commandest thou to do). i. what comman­dest thou, or wylte thou that I shall do?

PAM.

Doo that thou vnder serue to my wordes. i. loke that thou vphold or maynteyn my sayenges, or loke thou serue my tourne, what so euer I saye, that from hens forth thou mayste haue a place worthy for the in our whyte. i. to the intent that from hensforthe thou mayst haue [Page] thy name written in our boke, at the begynnynge a­mongest Omnis metaphora inclu­dit in se simi­litudinem. Album prae­toris quid. the chiefest and principall scoffers. (Lyke as the pretours of Rome dyd set those mens names in a table hyghest, whose causes shulde first be pleaded or dispatched, before theym in iudgement, whiche table was called Album praetoris. i. the whyte or table of the pretour.)

PAM.

Good straunger or alyen, clere gest, I Phras. Iubeo te sal­ucre plurim [...] cōmaunde the to haylse or to be haylsed moche. i. thou honest and well borne newe come persone, god gyue the many good morowes, or god gyue the ryght well to fare.

PAN.

I drynke before, or I quaffe to the gre­tynge Phrasis. Propino tib [...] salut [...]m ple­nis faucibus. with full. i. wyde or open throte. i. I begyn to speake louingely to the, or to salute the, or greete the first with a loude throte. i. I make my wordes of my fyrste salutation of the, to sownde out and they were a belle, or as lowde as I may crye, o thou best man. i. Asyndeton. Facete, laute lepide, istu [...] [...]ne. Phrasis. Vicissim cō ­ [...]r uobis [...]ta omnia [...] estis. Phrasis. Magnam gra tiam habimꝰ isti tuae hum à nitati. Phrasis. Vir bonus es ex habitu. Elegans. Quamobrenm peregrinari [...] in his regio­nibus? Metaphora. Grauis tem­pestas affe­ctuum. ryght worshipfull mayster.

PAM.

Meryly or plea­santly (sayd) trymly (sayd) netely or cleane, fynely spo­ken. kepe this. i. kepe the here, or here hold the.

ACO.

Semblably, or in lykewyse, I pray or beseche to you all thinges gladde or mery. i. and I for my tourne, or my part pray god to sende you all youre hartes desy­res, who so euer you be.

PAM.

Mehercle, we all wor­thye haue great thankes to this thy humanitie. i. so myght the god Hercules helpe me, we all thanke the greately, or gyue the greate thankes worthye for this thy gentylnesse or courtesy.

PANT.

Thou art a good man of thyne habyte. i. by thy fascion and hauiour of thy body, thou shouldest seme to be an honest manne.

PAM.

But wherfore comest thou a wayfarynge into this countrey or parties?

ACOL.

The soore or gre­uous tempest of myn affections. i. vnleful lustes, hath [Page] dryuen me hither, or into these costes.

PAM.

Lo whi­ther. Phrasis. [...]quo desti­uabas [...]ter? i. whither a waye dyddist thou appoynt thy iour­ney?

ACO.

Euery where, or vnto euery suche place, where it may be lefull for me to lyue for my wyt. i. af­ter Phra. Quolibet ubi liceat meo ꝓ ingenio ui­uere. [...] hic lice [...] commo­ [...]. Phrasis. gines [...]is. Metaphora dura. [...]abulant. or at myne owne pleasure.

PAM.

This thing shal here be lefull (vnto the) the moste commodiousely. i. as thy harte coulde best wyshe. If thou knowe not. i. to do the this thinge to wyt, or to do the one thinge to vnderstande, here dwell Venusis and graces of al kynd. i. here dwell al maner sortes of fayre women and wel spoken, or well nurtered, or cleane fyngered dames, here stand in ordre or in a rowe lyke as cattel stand in their stables or stalles, wyne tauernes, shoppes where swete oyntementes or parfumes be solde, potycaryes shoppes.

PAM.

Nor thou shalt not here want musical Phrasis. [...] hic de­ [...] derabis mu­ [...] concentū Phrasis. [...]aud [...]s hic affluit. Phrasis. [...] [...] [...]edem. Augurium a­pud Roma­ [...]os quid. cōsent. i. armony of instrumētes of musike, or singers.

PAN.

Thou shalt here ouerflowe. i. plētuously aboūd in ioyes.

ACO.

Surely I haue borne. i. set my fote hyther as I here. i. as farre as I can here, byrde lo­kyngly. i. luckyly or in a good houre. i. surely as farre as I can perceyue, I came hyther in a good howre or season. (For the Romaynes loked vpon the flieng ge­sture and hauiour of byrdes, and therby iudged pros­perous or aduerse successe to happen, concernyng su­che matters as were amonge them in question) where I may stretche oute or spreade abrode my forheade. i. Phrasis. Vbi front [...]m exporrigam. Phrasis. Frontem cō ­ [...]rahere quid. where I may loke vp with a mery countenance (lyke as Contrahere frontem, to drawe the forheed to gyther, signifieth to lowre or bende the browes: which coun­tenance we make, whā we be miscontented or angry.) I wyll gyue you my name. i. I wyll shewe you what Phras. Vobis nom [...] dabo. my name is.

PAM.

What is thy name?

ACO.

My [Page] name? Acolastus.

PAM.

Stroy good, propt, the name Graeca uox. Acolastus ꝓ­digus a stroy good, or a vvaster. Phrasis. Nomen con­uenit. Phrasis. Quod uester sum repertus gaudeo. Phrasis. Sed nulla nespes est poti­undi hic pri [...] cipatus? Phrasis. Maxime. Elegans. Imprimis t [...]. Enumeratio. corporis for ma, mores, [...] doles, cultu [...] dissrēdi gra­tia. Magno [...] or [...] loco ar [...] guunt. A capite a [...] talos pul­cher es. Phras. A capite us [...] ad calcem. Phra. Dū [...]e contē ­plamur fixi [...] diuina quaed [...] in te elucet maiestas. Adagium. Viuo & re­gno solus. A dagium. Nō sentit pa [...] pum obtrud [...] Phra. Regem hunc esse oportet. agreeth. i. this thy name is a fyt name for the.

PANT.

What thou arte ours. i. of our secte or sorte.

ACOL.

Surely I am gladde, that I am founde yours. i. I reioyce, that you take me for one of your sorte. but is there no hope (for me) to vse or enioye the chiefe rule here?. i. is there no hope for me, to become a kyng or a prince here?

PAM.

Moste. i. no doute hereof (at all) in the beste wyse, this lordly shape of thy bodye plea­seth (vs.) Farthermore thy maners, thy towardenes to come to a good profe, thy tr [...]ne decking or freshe apparayle, thy grace. i. comlynes of talkynge or cō ­munynge, (All these) shewe the to be spronge from a great place. i. declare, that thou art born of some noble house.

PAN.

From the hed to the ankles thou art faire,. i. from the toppe to the too, ironice, frome the heles to the harde grounde.

PAM.

Ye mary whan we beholde the more stedfastely, a certayne diuyne maiestie shy­neth or appereth in the. i. thou semest rather some an­gell, than an erthely man.

ACO.

There is nothynge in me, but al men do moch loue it. I lyue. i. I triumph and I reigne (lyke a kynge). i. I am a felowe alone, or there is no man worthy to beare the bell, or to rule the roste, but I.

PANT.

The stocke feeleth not the flatterynge to be hydde. i. the stocke parceyueth not, howe he is secrettely or couertly mocked: or the dawe perceyueth not, howe he is mocked to the harde tethe.

PAM.

This man must nedes be a kyng (amongst vs) or it behoueth this man to be a kyng, that is to say, he beinge clere by so many gyftes. i. seing he is endewed with so many notable or excellent gyftes.

ACOL.

If ye dyd knowe, what of good. i. what good thynge I [Page] do brynge with me, than I knowe. i. I am sure, you wolde say this thynge more (than you do nowe). i. yf you wyste what good geare I brynge with me, than I am sure you wolde saye this in dede.

TAM.

What thynge is that (that thou bryngest?)

PAN.

Telle vs Phras. Virtutes om [...] narra tu as▪ u [...] hinc or [...]s. Phrasis. Appendite, zonam suro multo grauē Aposiopes. Hu [...] tam gra­ [...]es au [...]o lo­cu [...]os? Graeca uox. A [...]comi on [...]u [...] [...]. all thy good condicions, that thou mayste therfore be trymmed. i. that we may set the forthe accordynglye.

ACO.

Come of, waye me this gyrdel heuy with mo­che golde. i. fele me this girdell, howe heuy it is with golde.

PAM.

Out (haste thou) so heuye purses with golde. i. haste thou thy bagge so full of golde?

PAN.

What here I. i. what thinge is this I here? hathe he golde? (than.)

PAM.

He hath so.

PANT.

I coulde teache the, the prayse of gold. i. the songe that is made in the prayse of money, if thou knowe it not.

ACOL.

Tell. i. say it.

PANT.

Golde is to men the most fayre felicitie. This thinge maketh the matche or equall to the goddis. He that hathe this thynge, he is made. i. Phrasis. Ro [...] te [...]s [...] facit. Phrasis. [...]oc qui ha­ [...], fit repen [...] splen­didus. lupiter iu­ [...] pater. Dog [...]a dogmatis cō sentiunt. Phrasis. Quid prohi­bet quin pati ur m [...] no [...] regio salutari? Graeca. Trismegist [...] [...] by [...] son­drye [...]s most great or noble. he becometh sodaynely honoured. i. honourable, clere. i. knowen or renomed, wyse and also shining. i. a glo­rious kinge.

ACO.

By Jupiter. i. by the helpynge fa­ther (whiche name the Romaynes gaue to theyr chef­fest god) these doctrynes agree with the doctrynes of Philautus (my cheffe counsaylour) what thynge for­biddeth or letteth, but that I may suffer my selfe to be saluted by a kyngly name?. i. what let or impediment is there, but that I may take vpon me to be a king, or suffer that men shulde saye to me, Aue rex, or god saue your royall maiestie?

PANT.

O thou thryse moste great kynge. i. O thou as worthy to be a kyng amon­gest vs, as Mercury was amongest the Egyptians, whome for his great excellency, they surnamed in the [Page] Aegyptian tongue, by a name, which counteruayleth in greke Trismegistus. i ter maximus. But wolte thou not Phrasis. Quin in cliē ­t [...]lā tuā nos suscipis. Phrasis. En uobis au­ctoramenta haec mea. Phra. Nunc me to­tū regi dedo. Phrasis [...] ego quan­tus sum [...] mancipor. take vs in to the nomber of thy clientes. i. amongest theym that shall be of thy retynewe?

ACOL.

I take you, or I receyue you: lo to you these myn ernest pens. i. se here be myn ernest pens or money, (which I hyre you or retayne you with.)

PAM.

I gyue me nowe vt­terly for euer to our kyng, or I become hooly seruant vnto our kynge for euermore.

PANT.

And I al that I am, or as moche as I am, delyuer me in bondage vnto hym. i. and I with all that god hath gyuen me, or all that I may make, am become his bondeman, or dette bondeseruant, so. i. thus amongest them that be Adagium. Sic inter lus­cos regnabit strabus. [...]rasmus. Inter caecos regnabit [...]ra bus. purblynde, one that loketh a squint, or that is goggle eyed, shall raygne. (Erasmus reherseth this adage thus, Inter caecos regnat strabus, whiche is consonant to the Adage in our tonge. For we saye, Amongest. xx. blynde, an one eyed man maye be a kynge.) A fayre spectacle. i. a goodly sight to loke vpon.

ACOL.

Why Phrasis. Quid hic h [...] ­remus. quin [...]ndimus? stande we here? why cleaue we here fastyng?. i. why stoppe we, or lynger we, or stay we here fastynge, but rather bende we to eate. i. let vs rather goo eate (some meate) or why holde we not on, or kepe not forthe our Phra. Animus [...]am­dud [...]m est i [...] patinis Phrasis. Vbi uis, nihil moror. Eloquen. Quo diuor­temus? Phrasis. Hospitem ꝓ­bum dabo. Ad [...]gium. Dabit dign [...] pa [...]lla oper­culum. way to eate? (som meate.)

PAN.

My mynd is al redy in the platters or dishes. i. I am tharpe set, now lately my mynde is in the maunger.

PAM.

Where thou wilt, I tary nothing. i. when it shall please the, there shall be no tariaunce or lette on my behalfe.

ACO.

Where shall we become, or whither shal we go to take vp our inne? or where shall we be osted?

PAM.

I shall gyue the a good host. i. I shall appoynt the an honest host.

PANT.

He shall gyue a lydde or couer worthy for the [Page] skyllet or lyttell panne, or a tarte panne. i. he shall ap­point him out for suche a scalde squier as he is, a scab­bed horse, or an host that shalbe as mete for him as a rope is for a thefe, or he shall matche him well & fitly, suche a geste, such an hoste.

PAM.

But where withal Eloquens. Vbi obsona­bitur? I beseche the our most best patron. i. our chefe guider or ruler, shall men by [...] or make prouysion for our ca­tes (to suppe with?)

PANT.

Ryghtly. i. well (sayde.)

ACOL.

Holde or take this money, and prepare vs a [...]aye hoc ar­ [...] & ap [...] [...]am. Phrasis. [...] [...] [...]. [...] C [...] here [...] [...] Ba [...] [...] inter [...] [...] [...] [...] [...] [...]. [...] n [...] [...] [...] cupis de [...] [...]o [...]o Elo [...]. [...] ad [...]. [...] Regim [...]. Ph [...]a. D [...]o ad [...] [...] [...] [...]ar [...] [...]? Ph [...]a. Vbi manet il­ [...] [...]? ad Veneris pha­num. supper, that may stryue with a pontifycal or bishops feaste.

PAM.

I shall goo aboute (it) or prepare ther­fore my lorde.

ACO.

Than, or farthermore, I wyll that Uenus, Bacchus, and Ceres, be at our feastyng or bankettynges. i. that fayre women, good wyne, and plenty of fine breadde and vitayle be presente.

PAN.

It shall be done. whither doste thou couete any trom­pettours or shaulme players to be led vnto the forth of the market stede or not. i. haste thou any mynde or fantasy, that we shulde bringe the any trompettours forthe of the market place?

ACOL.

Ye mary.

PAM.

I make hast, or I hast me to the bouchery. Hoo, thou Pantolabus, leade or brynge thou our kynge, beyng his retayned seruaunt. i. syns thou arte reteyned with hym, vnto our Sannions howse. but bearynge his burdeyne, holdest thou. i. but easyng him of his bur­deyn. i. his girdel with money, perceyuest thou (what I meane?)

PAN.

So. i. ye well ynough.

ACO.

where dwelleth he ours. i. wheraboutes dwelleth this frend or ooste of ours?

PAN.

To the temple of Uenus. i. here besides Uenus temple.

ACO.

It is wel. i. that is well, beare vp these thinges. i. this geare.

PAN.

How fayrely. i. gaylye go I forthewarde, i. prosper I in my [Page] busines to daye? or howe happily rose I on my ryght Phrasis. Quā pulchr [...] procedo ho­die. syde to day, or blessed me well, er I came forthe of do­res this morning? O this happye or lucky day.

Actus secundi. Seoena quarta. • ¶PAMPHAGVS , and • SOLVS  Trochaici Katalectici.

HA ha he? Quam tutū hospitium confidentiae meae
Mihi paraui? Quam promptum nactus sum di­uorticulum
Exercendis fucis, imposturis, & Sycophantijs?
Hinc mihi praesens lucrum est, abradi dimidium potest.
Causab or caram esse annonam, ut cōueniant ratiūculae
Accepti & dati. In rationibus nullis tenerier
Vinculis possum. Ad suffugia mille mihi rimae patent
N [...] iste totus desipit, qui nobis auscultauerit?
Per quos uelut in nassam illectus, ad uiuū us (que) ero ditur
Intra casses nostras, praeda est, quamus (que) uenati sumus,
Illa nostris unguibus frustillatim discerpitur.
Quippe sic perā illam nunc multo aere turgidā, ictibus
Vellicatin exenterabimus, uix ut in opi siet
Reliquus obolus emundo resti. Quantumuis gestitet
Auri in [...]oculis, uniuersum id insumemus luxui.
Scilicet, triumpho serio, post quam cellarius
Euasi potentis domini, id quod futurum in somnia
Dudum praedicabant, omine laero. Nūc tempus monet,
Vt pro curram obsonatum, prolixius fatur, mea
Post erumpā gaudia. Heus heus gestientem Pamphag [...]
Nemo lanionum uidet, nemo falutatum aduenit?
Faxo iam ostenso auro, quod me habere nesciunt, simul
Ad me non accersisse doleant obtrusis mercibus.

¶ Of the seconde Acte, The fourthe Scene. Trochaici Catalectici.

  • PAMPHAGVS
  • SOLVS.

HA ha he, howe sure an June or restyng / place to Phrasis. Qu [...]tutū ho [...]p [...]ium con­ [...] m [...] [...] Eloquen. Quam prom [...] sum [...] [...]. Sycophant [...]a [...] [...], a b [...]aring of [...]. [...] quid, [...], false [...]. Imposturaqd S [...]llynge of [...] or faul­ [...] for [...]ood, de [...] [...]ing by faire [...] or [...] pro­ [...]. Phras. Hic mihi pr [...] sens luc [...] [...] Phrasis. [...]bradi dimi dium potest. Phra. C [...]u [...]abor ca [...] esse ano▪ [...]. Phras. Vt [...] ratificul [...] ac­cepti & dati. Phrasis. In ratiōibus nullis teneri­er legibus possum. my lawlesse boldenesse haue I prepared to me. i. haue I gotten me. i. where as I am so folehardy, that I set by no lawe, howe sure an [...]ne haue I gotten for me (to playe my parte in) howe redye. i. howe mete or howe redy (at hande) a resortynge place, or startynge hole haue I gotten me, deceytes or falsehodes, decei­uynges, by vttering fals chaffer for good, and for fals accusations. i. fals puttinge faute on other men, to be exercysed (by me). i. in whyche I may putte in vre my falsehodes and crafty dealinges (by giuing of a false reckenyng) (to this glorious foole) or by ouer prising of suche vitayles, or other thinges, as he wolde haue bought, or by laying the faute vpon other men, if any faulte (be spyed) from hens is to me a present gayne, [...]. by these meanes haue I (sp [...]ed) a redy or quick feate of gaine or wynnyng, the halfe may be shauen away, [...]. I may or I can fynde the meanes, to polle him and shaue hym of the tone halfe. I shall pycke or forge a matter, or make an excuse, that bread corne or vitayls be dere, that my reckeninge or my smalle parcelles of the thyng taken, and the thyng gyuen. i. that my rec­kenyng of my receytes and expenses, or sommes layd out (by me) may agree togyther. In accountes I may be holden by no bondes. i. no manne can chalenge no bonde of me, or saye that I am bounde to gyue hym a trewe accounte, for matters of account. (For he that putteth oone in truste, shall be fayne to stande to his [Page] owne harmes, if he be begyled) a thousande ryftes be Phra. Ad suffugla m [...]lle mihi ri m [...] patent. Phra. Nai iste tot▪ desipit. Metaphora. Auscultari. open to me, to be places to flee vnder. i. a thousande hooles lye open for me to scape oute at, or I haue a thousande blynde shyftes to helpe my selfe by. For a suretie this (felowe) waxeth all folyshe. i. doth vtter­ly or all togyther dote, or is a very popyng foole, whi­che hath harkned. i. giuen credence vnto vs, by whom beinge intyced or drawen in, or plucked in by pleasant Phrasis. Per quos ue­lut in nassam illectus. A dagium. Ad uiuū us [...] eroditur. meanes, or by gaye tales, that please him, lyke (as it were) into a fysshers weele or leape, he is gnawen vp to the quycke. i. he shalbe eaten vp to the bones, or he shall haue his skynne rubbed of to the quycke fleshe, [...]. he shall be pollyd and shauen by vs, tyll he shal not haue a halfepenye lefte to blesse hym with. Nowe is Enallage. Temporis. Allegoria. Enallage. Temporis. Eloquens. Exenterar [...]. Frustillatim. Vellicatim. the praye within our hayes or nettes, whiche we haue hytherto hunted for, that (pray) is plucked asonder. i. shal be toren in pieces with our nayles gobbet meale. For why, we shal so pluck out y bowels or y nombles (of that scrippe of his). i. we shal so bowel that scrippe or bagge (of his) with strokes, by pynchynge or nyp­pyng meale, being nowe swollen with moche brasse. i. whiche is now borely or goordy, or stroutted out with Phra. Vix ut inopi [...] reliquus obo [...]us emun do resti. Phra. Quantumuis auri gestiter in loculis u­niuersum id insumemus luxui. moche money, that scarsely there may be lefte a half­peny to the nedy (person) to a wythy to be bought. i. that the nedy (wretche) shall scarcely haue a halpeny left him, to bye a wythy, or a halfpeny halter (to hang him with.) Howe so euer moche of gold he may beare in his purses, that all togyther shall we spende vpon excessiue charges. i. beare he neuer so moche golde in his purses, we will lay it out, or launche it out euery whytte vppon superfluous expenses. i. for his bealye, backe, & wombe for him. In very dede, or for a suretie, [Page] I tryumphe ernestly, sins I haue escaped the cellerar Phrasis. Scilicet tri­umpho s [...]rio posiqu [...] cella [...] [...]uasi pot [...] bis domini. Phra. Id quod futu [...]um isomnia p [...]dicabant [...] l [...]to. [...]. [...] tempus [...] [...] obso natum. Phra. Pro [...]ius sa­ [...] m [...] post [...] gau [...]ia of a myghty lord. i. sins or now that I am become the storer or storehouse keper of this puissant lorde, that whiche my dreames of late dyd say before, to be here after by a gladsome. i. prosperous pronostication. i. whiche thinge my dreame dyd late shewe me shulde come to passe, by a happy or lucky sothe saying, (to me warde) nowe the tyme warneth. i. requireth or exhor­teth me, that I maye rounne before to bye cates. i. to rounne afore, and bye our cates, or to make prouision for all that we shall spende at supper, saue breade and drinke, I beinge fulle with meates, I wyll hereafter more at the lengthe burste out my ioyes. i. here after, when I haue my bealy ful of good meate, I wyll de­clare my ioyes with such loude voyce and countenāce as men vse, whan they haue many prosperous chan­ces, that betyde vnto them at ones. Hoo hoo is there Phrasis. Nemo gesti­entem [...]de [...]. Nemo saluta [...] aduenit. none of these bouchers that seeth Pamphagus whip­ping it aboute for ioye? commeth no man to him to salute him. i. to bydde him welcome, or to bydde good morowe, or to speake to hym? I shall doo (so moche) that they may sorowe, I shal make them to sorowe, or Phrasis. Faxo simul ad menon me non ac [...] dole [...]nt obtru [...]s mercibus. be heuy, the golde nowe beinge shewed, whiche they wot not me to haue. i. after I haue nowe shewed them this golde, whiche they knowe not that I haue, that they maye sorowe. i. that they shalbe sorye, not to haue drawen nere to me. i. that they haue not drawen nere vnto me, or come aboute me, theyr marchandise being Phrasis. Merces alicul obtrudere. thrust by force in to my handes. i. thrust theyr ware or chaffer in to my handes, to bye whether I will or not.

Actus secundi. [...] Sc [...]na quinta. • ACOLASTVS, , • PANTOLABVS, , • SANNIO, , • SYRVS, , and • PAMPHAGVS.  [...].

VBi nam aedes nostri sunt hospitis? Lassum
Me longa reddidit profectio.
PAN.
Nobis
En imminent here. Praecurram, ut fores totae
Pateant. Heus heus nemon hinc prodit? insistam
Pulsare, nisi aperit ostium aliquis actutum.
SAN.
Quis tā prauiter pepulit meas forcs?
PA.
uoster.
SAN.
Quis?
PANT.
Pantolabus.
SAN.
Panto­labus? Mortuum pridem
Credebam, ut quem toto non uiderim mense.
PANT.
Non est.
SAN.
Id uiso. Hem uix te agno­scerem, uocem
Nisi noscem tuam. Vnde quaeso ades? num imis
Ex manibus?
PAN.
Narrandi id nunc locus non est.
SAN.
Quid non?
PANT.
Quid? Hunccine uides obsecro?
SAN.
Cuias
Est? unde adduxti, & quo, qua gratia?
PAN.
Nostras
Est, at (que) a Pamphago huc adducitur, nostin?
SAN.
Quem?
PANT.
Pamphagus obsonatum ab­cessit, hic nummos
Dedit.
SAN.
Euge introducatur commodus sane
Conuiuator. Syre, hem Syre? sarcinam hanc aufer
Intro, tum mox redi, plura habeo, quae mandem.
Optatus aduenis hospes optime. Accede
Ad nos. Omnis rei tibi copia hic fiet.
ACOL.
Nullas ne habes Veneres?
SAN.
Etiam.
ACO.
Iube accersi.
SAN.
Quanti praec [...] mulieres?
ACO.
Plurimi, forma
Modo sint praecellenti.
SAN.
Primariam sane
Dabo f [...]minam. Hem Syre audi, Laidem accerse.
SYR.
[Page]
Iam?
SAN.
Iam.
SY.
Causae quid dicam?
SA.
A desse amatorem.
PAM.
Ocyus haec introducite, ut coquis dentur.
Vos me sequimini tibicines intro.

¶ Of the seconde Acte, the fyfte Sceane. † Interlocutores, • Acolastus, , • Pantolabus, , • Sannio, , • Syrus, , and • Pamphagus.  Versus Senarij, Scazontes. i. claudicantes.

ACOLASTVS.

Where be the housinges of oure hoste. i. wheraboutes is our hostes house? this Phrasis. [...] red [...] [...] Phrasis. En [...] no­ [...]is [...]ent Phras. [...] [...] tot [...] [...]nt. Phras. [...], [...] [...] [...] [...] [...] [...] Phrasis. [...] gra­ [...] [...] [...]an. [...] gri­ [...] [...] toto [...] [...]. [...] ad locū Id [...]. Elegans. Vix [...] agno­scere, uocem Nisi nos [...]m [...]. long walking forth hath yelded me wery. i. this long way faring or iourneyeng hath made me wery.

PAN.

Lo my lorde, they be nere at hand to vs, I will ronne before, that all the dores may be made open. i. that all the doores may be set wyde open (agaynst your com­ming.) Hao, hao, commeth no man forth of the dores from hens? I will holde on or continue styl to knocke [...]. I will knocke or rappe on styll, but if. i. except some body open the dores at ones, or at a tryce.

SAN.

who hath knocked or bounced so yll or lewdely. i. harde at my dores?

PAN.

Yours. i. one of your acquayntance, or of your olde acquayntance.

SAN.

Who (is that?)

PAN.

Pantolabus.

SAN.

Pantolabus, I beleuyd him to be deade of late. i. I wende, he had bene deade lately, as one whome I haue not seene this hole mo­neth. i. for why, I haue not seene him al this monethe longe.

PANT.

He is not (dead.)

SAN.

I wyll go see that. i. I wyll go se whither it be so or not. Ha I could scarsely call the to remembrance, yf I knewe not thy voyce. i. if I dyd not knowe the by thy speche, I could scarsely knowe the nowe I see the agayne, yf I were not acquaynted with thy voyce. Frome whens I be­seche [Page] (the) commest thou to vs. i. from whens comest Phra. Vnde quae so ades, nū imis ex manibus? thou I pray the? whither from the lowe damned spi­rites. i. comest thou forth of hell?

PANT.

There is no place to tell that thynge nowe. i. it is no tyme, or I Narrandi id locus nō est. haue no leysure to tell the of that matter nowe.

SAN.

Why, or wherfore not?

PANT.

Why. i. as kest thou why? seest thou not this man I praye the?

SAN.

Of whens is he, or what coūtrey man is he? from whense Cuias est, un de adduxti, et quo, qua gra­tia? haste thou brought (hym hyther) and whyther (bryn­gest thou or leadest thou hym?) and for what cause, or what to do?

PAN.

He is our countreye man, or he is of our sorte or acquayntaunce. i. he is of our lede, and brought hyther from Pamphagus. Knoweste thou not, or wotest thou not (what I meane?)

SAN.

Whom (hath Pamphagus sent hyther?)

PAN.

Pamphagus Phrasis. Supini in t [...]. Pamphagus obsonatū ab­scessit. Euge intro­ducatur commodus [...]an [...] conu [...]uator. [...] mox redi plura habeo que mandem, Phrasis. is departed hens, or gone his way, to bie or make pro­uysion for ca [...]es. this man (here) hath giuen. i. layd out the money.

SAN.

That is well, or well done, let hym be brought in (a doores) surely he (is) a mete or fytte feaste holder or keper, or maker of bankettes (for vs.) Syrus howh Syrus, beare awaye this trusse or far­dell in a doores, than come agayn anone or quyckly, I haue mo thynges, whiche I may commande the. i. I haue other thynges to commaunde the (to doo.) O thou moste beste. i. ryght worshypfull geste, thou co­mest Optatus ad­uenis hospes optimè. hyther wysshed for. i. thou comest to the place or howse, where we wyshe (for to haue suche worshipful gestes) drawe nere vnto vs. i. come nere to our house) here plentye of all thynges shall be made vnto the. i. Omnis rei copia tibi hic fiet. Metony. Nullas ne habes Vene [...]s? here thou shalte haue plentye of all maner thynges (that thou canst wishe for.)

ACO.

Haste thou no Ue­nusis. i. no trymme gyrles, or fayre wenches?

SAN.

[Page] yes forsothe.

ACOL.

Commande them to be sent for, or to be called.

SAN.

Of howe moche pryce wo­men. Eloquen. [...]ube accersi. Phra. Qu [...]nti prae­ [...] mulieres? i. what price demandest thou to haue thy women of. i. howe moche wylt thou paye, or what price wilte thou go to for thy women, or to haue any womenne?

ACO.

Of a greate (price). i. I demande to haue them Phras. [...] mo­do [...] sūt [...]. [...]. [...] sa­ [...] [...] of a greate price, so they be of excellent beautie.

SAN.

Surelye I shall gyue the a chiefe or choyce woman,. i. I shall prouyde the a woman of the chiefest sort, or one that is alone (for beautie) or one that hath no fe­lowe or cousyne. Hoo Syrus harken, goo call or go for Lais.

SY.

Nowe, or euen by and by?

SAN.

By and by.

SY.

What of cause shall I saye. i. what shall I tell her is the cause, or the mattier (that thou doste [...] [...] sende for her?)

SAN.

(Thou shalt tel her) that a louer is here present. i. a louer for her is come (to my house)

PAMP.

In with this geare at ones. i. beare in these [...] [...]. thinges very soone or quyckely, that they may be gy­uen or delyuered vnto the cookes. you trumpettours [...] [...]. folowe me in a doores.

¶ Actus tertius. • BROMIA , and • ANCILLA.  Senarij.

AN nun quam cuiquam contumeliosius
Audistis fact ā iniuriā, quā haec est mihi?
Venit ad me Pamphagus. Heus tu, in­quit, Bromia cito
Reuise, quid moretur Laidē Annus est
Prius quam ꝑdeatè gynecaeo ꝓedes
Inquam, foras efferre uetant negotia
Culinaria. Mox corripit fustem, fugam
[Page] Ex aedibus ineo. Sane uero, quia
Hunc insignem decoctorem adduxit, satis
Pro imperio agit, ne (que) quisquam eius mores potest
Tolerare. Sed faxo meminerit huius loci,
At (que) diei. Secundas res superbiae
Decent, sino. Verum dum coeperit suum
Mutare uoltum fortuna, at (que) hic indigus
Opis nostrae factus fuerit, nai mortuo
Canet, dum quid supplex peter. Pol gratiam
Habeo tibi Pantolabe, qui intercesseris
Plagas (que) auorteris. Vt misera sum? cui quidem
Datum est in hūc domū, ubi tot sunt domini, ubi uix
Decem coqui suffecerint edulijs
Concinnandis, quae noster hic, si dijs placet,
Condus promus mo do attulit. Nunc affatim
Habet, quod plenis faucibus helluo uoret,
Habet, quod in foedissimam uentris sui
Proluuiem mittat, Harpya obscoenissima.
Perstrennue ille quidem officium facit, dum homo
Suauis, adducit cytharistrias sibi.
Ne non etiam, opinor, camelus saltitet.
Nam Pamphago nihil magis cum fidibus,
Quam graculo. Tum Lais scortum nobile
Magno quod moeret, accersitum est hospiti,
Hos tantos sumptus quis ferret uel Satrapes?
Quid Pamphagus? annon certa pestis, at (que) item
Communis pernicies est adolescentulum?
At at forte imminet hic cessanti quispiam.
Proin uiso, sicubi haeret in uia Syrus
Cum Laide. Vt utrun (que) male perdat Iupiter.
Per quorum nimiam tarditatem propemodum
Perieram. Pape, gregem ancillarum conspicor
Huc aduentare, aedes nostrae uix coeperint.
Ibo illis obuiam, ac quid uenerim eloquar.

¶ Of the thyrde Acte, The fyrste Sceane. Versus Iambici Senarii.

  • BROMIA
  • ANCILLA.
BROMIA.

Haue you euer herd (tell) an iniury to be done vnto any body more An unq̄ cuiq̄ contumelio­sius au [...]isi [...]s factā [...] [...] [...] [...] mihi [...] quid [...] [...]ai [...]m. [...]. [...] quid sit [...] apparet. Phrasis. Pedes inquā [...] fores [...] nego­ [...] culinar [...]a. Phrasis. [...] [...] [...] [...]. dyspitefull than this is (that hath ben done to me). i. herde you euer of any body that hath bene more despitefully intreated than I haue ben? Pampha­gus came to me, Hoo thou Bromia quod he, go se or loke at ones, what thing tarieth Lais. i. what thynge causeth Lais to tarye thus longe, it is a yere afore she can come or gette forthe out of her secrete parloure, or inner chaumber (where after the auncient maner, nobody resorteth but onely women) my kitchin matters, quod I, forbid me to beare forth my fete out of dores,. i. my busines, that I haue here to do in the kitchyn, let me to steppe my fote ones forthe of dores. Anon he taketh hastely a cudgell. i. strayght, or forthwith, he [...] [...] [...]. taketh or catcheth vp a staffe in his hande. I go in to flyght from the house. i. I begynne or take me to flee away out of the house, or I toke me to my legges, & runne out of the doores. Surely in very dede, bicause [...] [...] [...]. he hath broughte (to our howse) this notable stroye good, whiche (wyll spende goddis coope, and he had it, vppon hoores, and at the dyce) and is so notable. i. well knowen, that al the worlde wondreth on hym, he Phrasis. [...] pro imperio agit. dothe ynoughe for his rule or preeminence in gouer­nance. i. he playeth nowe the lorde, or the besy offycer all togyther, or he taketh vpon hym metely well, and Phra. Ne (que) quisquā cius mores he were a lorde. nor there may no bodye suffre or en­dure [Page] his maners or condiciōs. but I shal make (him). potest tole­rare. Phrasis. Sed faxo me minerit huiꝰ loci at (que) dici. Sententia. Hypallage. Secundas res superbiae de­cent. i. I shal do so moch, or bringe it to passe, that he shall haue remembraunce of this place and daye. i. that he shall remember or thinke vppon this place and daye (so longe as he lyueth after) prydes become prospe­rous thinges, ye prosperous thinges become pride. i. when men be in prosperitie, or haue the worlde at wil, or that the thinges go as they wold haue them, it be­commeth, or it is sittyng or fytte for theym than to be proude or hautye. I suffer hym. i. well, I lette hym a­lone Synecdoche. Verum dū c [...] perit suū mu­tare uoltum fortuna. Phras. At (que) hic ind [...] gus opis no­strae factus fuerit. Adagium. Mortuo ca­nere. Phra. Ab ali (qui) quic­quā supplex petere. Erasmus. S [...]do canis, thou syngest a [...]onge to a deafe man. Phrasis. Gratiam tibi habeo, qui inter cesseris. (for this tyme) but whan fortune shal beginne to chaunge her countenaunce. i. but when fortune shall begynne to loke sowre, or to glome vpon hym. i. whan he shall falle into pouertie, or haue nede of poore fol­kes helpe ageyne, and that this felowe shall be made nedy of our ayde. i. that he shall haue nede of our suc­cour or helpyng hande: surely, or in very dede, whan he, beinge a suiter or a peticioner, shal aske or require any thynge (of me) he shall synge to a deade bodye. i. whan he shall desyre me with crouchynge and kne­lynge, to do oughte for hym, he shall be as well occu­pied, as thoughe he shoulde synge a songe to a deade man, or to tell his tale to a poste (for any aunswere he getteth.) By the churche of Pollux, I thanke the, or I conne the good thanke Pantolabus, whiche dydst make intercession for me. i. dyddest speke a good word for me, and dydst tourne away or beare of the strypes or strokes from me. Howe wretched a wenche am I? Eclipsis. Vt misera sū, cui quidē da­tū est in h [...]n [...] domu [...] Supp [...] dimini [...] vnto whom truly it is gyuen into this house. i. whose chaunce or lotte it is, to come into this howse (to doo seruyce) where there be so many lordes. i. where there be soo many maysters, or where euerye man wyll be a [Page] lorde, where. x. cokes coulde scarsely suffyce, or be suf­fycient, Phras. Vb [...] uix decē [...] qui suffe [...]e [...]it [...]dul [...]s cō [...]andis. the meates to be dressed vp. i. to dresse vp the meates, which yf it please the goddis. i. whiche a god­dis name this our storer and pitancer. i. our bestower or layer vp of al prouisions, that be brought to hous, Eloqu [...]ns. C [...] [...]ro [...] quid. Phrasis. [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]. and the distributer or deliuerer forth of the same, hath nowe brought (to howse) nowe hathe this glutton. i. this flappe sawee (the thyng) that he may plentuous­ly swallowe downe hole. i. vnchewed for haste. i. nowe hath this gredy gutte meat inough to swalow down, by his wide throte, with a choppe and a wallop. Now hath this most lothsome, or most abhominable Harpya. i. odyble spoyler of meate, with his vglye nayles or talandes, and with his moste vyle draffesacke or pud­dynge bealy, and with his pale coloured face for hun­ger, as though he shulde neuer eate ynough (for such were the harpies, as Uirgil discribith them) the thing whiche he may sende in or glutte downe into the most vyle place of his bealy, beinge a fylthy synke for or­dure to issue forth of. Truely he doth his offyce right [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] strongely. i. he dothe his duetie, or playeth his parte stoutely or lyke a man, whyle the swete man. i. the ple­santly disposed wanton leadeth wenches, that canne synge to the harpe to hym selfe. i. bryngeth harpynge wenches to the howse for his own pleasure or behofe. I suppose lest he a camell shulde not skyp or whippyt about. i. leste he shulde want minstrelsy to daunce by, which (it be commeth hym as wel to do, as to see a ca­mell skyppe vp and down, or a cowe to beare a saddel or a beare to pycke muskles, or to dance after a whele barowe, or my lady the pygges mother to daunce her pygges a daunce.) For vnto Pamphagus, noo more A dag. Nihil gracu­lo cū sidibus. [Page] with a harpe or lute, than to a iaye. i. he can no more Nihil illi ma­gis cā fidibus (qui) graculo. Phrasis. Lais scortū nobile mag­no qꝙ moeret accersitū est. Vel eleg. Hos tantos sumptus qui [...] ferret uel Saetrapes? skille of the stroke of the harpe or lute, than a iay can, or than a gose can, or than mine ars can. Farthermore Lais, that noble or notable hore. i. that common har­lot, which is so moch bruted or spoken of, by cause she taketh wages by a greatte (price). i. by cause she let­teth her selfe or her bodye to hire, or playeth the hoore, for a great deale of money: she is sent for (to come to this guest) who coulde beare these so great charges, though he were a Satrapes. i. though he were a ruler or Persica uo [...] Satrapes. a gouernour of a hole countray, which the Persyans call Satrapes, what Pamphagus. i. what maner man is Pamphagus (I pray you) is not he a certain. i. a very An non certae pestis at (que) itē cōmunis pe [...] nicies est ad­olescentum [...] Phras. At at forte imminet hic cessanti quis­pi [...]m. Proin uiso [...] cubi haeret [...] ui [...] [...]y [...]us. Phrasis. Vt utrū (que) m [...] le perdat lu­piter. pestilence and also the common deathe. i. destruction or vndoing of yonge men? At at, helasse paraduenture some bodye is nere at hande here, to me tarieng. i. now that I tarye (or stoppe here on my way) peraduenture some body foloweth me, at the harde heles, and ther­fore I wyll goo se, yf Syrus lynger not any where in or vpon the way with Lais, that Jupiter myght [...]ese them bothe yll. i. that I pray the helpyng father, sende them both yll to fare, or a myschiefe, by whose to moch slowyshenes, I had almoste be perished. i. by whose o­uermoche slownesse, I had almost ben vndone, or cast awaye. whowe I beholde a flocke of bondewomen. i. Metaphora. Gregem an­cillarum conspicor huc aduentare. Phrasis. Ibo illis ob­ [...]iam ac quid uenerim elo­quar. I spye a hole flocke of women seruauntes to come. i. commyng hytherwarde: our howse shall scarsely be able to receyue theym, or to holde them. I wyll go a­gaynst to them. i. I wyll go mete them, and also wherto or wherfore I am come, I shall speake out playn­ly. i. I shall shewe them, what is myn errande.

¶ Actus tertij. Scoena secunda. • LAIS, , • SYRVS, , and • BROMIA.  Septenarij & Octonarij.

I Tan te misit Sannio?
SYRVS.
Misit.
LAIS.
Me accersitum?
SYRVS.
Ita.
LA.
Quis tam potens hospes uenit mei petitū copiā?
Quae grandem demereo pecuniam
SYRVS.
Nescio, nisi quod uiri
Aduentum, herus meus excepit multo humanissime.
LAIS.
Num quem coenae apparatum uidisti Syre?
SY­RVS.
Non, sed Pamphagus
Obsonatū cōcesserat, hospes omneis sollicitos habet.
LAIS.
Sat habeo. Pamphagus non illicet quenquam nisi diuitem.
Syre, hem Syre? quidnam huc conari uideo Bromiam?
SYRVS.
huc? Vbi
Ea est?
LAIS.
Ad nos uiam affectat.
SYR.
Certe de­miror quid sit.
LAIS.
Iubebit nos forsan regredi domum, grauari enim hospitem
Impendijs.
SY.
Non opinor.
LA.
Subsistemus parum.
BRO.
Lais iamdudum conuiuatum te uocat herus, quin uenis?
LAIS.
Hem Bromia uenio.
BRO.
At iam uenisse o­portuit.
LA.
quid ita? cedo.
BRO.
Quia omnes accubant, te (que) unam abesse indig­natur tuus
Nouicius amator.
LA.
Quid uiri est?
BRO.
Quid eū tibi praedicem
Aut laudem Lais? dignum, sat scio te amica dixeris.
L.
Recte Bromia. At desiderio mei num nam uere calet?
BRO.
Caleat rogas? imo ardet te intime.
LAIS.
Pro peremus ocyus.

¶ Of the thyrde acte, The seconde Sceane. • LAIS, , • SYRVS, , and • BROMIA.  Versus Iambici Senarij.

LAIS.

Yea hath Sannio sent the (to me?)

SIRVS.

He hath sente me. 1. ye mary he hath sent me (to the.)

LAIS.

What, to cal me (to come to him?)

SIRVS.

Ye.

LAIS.

Who so myghty a geste is come to aske the Phrasis. Quis tam po tens hospes uenit mei pe­titū copiam. Phrasis. Quae grandē demereo pe­cuniam. Elegan. Vir. aduentil excepit mul­to humanis­sime. Phrasis. Num quē coe nae apparatū uidini? Pampha. ob­sonatum cō ­cessrat. Phras. Hospes om­neis sollici­tos habet. Sat habeo Pam. non il­licet quemq̄ nisi diuitem. vse of me. i. what great man is this, that is now come to haue me, or to retayne me at his commaundement, which deserue greate money. i. which aske for my hire or for my laboure a greate deale or a greate somme of money.

SIRVS.

I wot nere, or I can not tell, sauinge that my maister toke the comminge of the man most humaynelye by moche. i. sauing that my master re­ceyued the man, at his first comminge, after the most gentill sorte, that could be deuised, or after the highest sorte that coulde be possyble.

LAIS.

Whether sawest thou any makynge redye of supper Sirus. i. sawest thou any supper a making redy Sirus?

SY.

Nay, but Pamphagus was gone to by, or to prepare cates, our gest hath all men busyly occupied. i. all that be in our hous be occupied or troublid about him (to serue him, or to please his mynde.)

LAIS.

I haue ynowghe. i. I knowe ynough of this matter. Pamphagus not thi­ther a where but riche. i. Pamphagus wold wayne or bring no geste to Sannios howse, but he were riche. Sirus hoo Sirus, what maner thinge se I Bromia to go aboute hither. i. what thyng is it, that I se Bro­mia gothe about (with her cominge hither?)

SIRVS.

Where is she?

LAIS.

She ernestly or dilygentely se­keth out the way to vs warde. i. she maketh ouer, or Phrasis. Ad nos uiam affectat. she taketh her waye ouer to vs warde.

SIRVS.

Cer­taynely, [Page] I maruayle moche, what it may be. i. what the matter maye meane.

LAIS.

Paraduenture she Iubebit nos forsan [...]egre dl domum [...]elspijs. Grauari eni ke [...]p [...]tum im pepdijs diet [...] [...] [...]usa­ [...] ▪ Bioquens. Subsn [...]mus pa [...]um. Bioquen. I am duoā cōs [...]rū r [...]uo­ca [...]erus qui [...] [...] uenisse ope [...]tuit. Phrasis. a [...]bant. T [...]uni abs [...] [...] Nou [...]ius amuo [...]. shall commaunde vs to go home agayn. for why (she shall saye or alledge) that theyr gest is greued or ouer charged with costes or charges.

SY.

Nay I hope or I trowe. i. I truste she shall telle vs no suche tidynges.

LAIS.

Lette vs stoppe or staye a lyttell.

BROMIA.

Lais, my lorde calleth for the nowe a late to feaste or banket. i. to sitte at his feest with him, or to kepe hym company at his banket, but comest thou. i. wilt thou come or not?

LAIS.

What Bromia I come.

BRO.

But thou shuldest all redy haue ben com. i. but thou shuldist haue ben there alredy, or by this.

LAIS.

Why so tell me (or speake?)

BRO.

For they all sitte to. i. for they all be sette (atte the table) and thy newe louer dysdayneth the alone to be absent. i. taketh it displea­santly, that thou onely art wantynge.

LAIS.

What of manne is he. i. what maner of man is he?

BRO.

Whereto shoulde I boste him or laude him or prayse hym vnto the Lais, I wote ynough, thou shalte saye C [...]mpius car [...]terro­garur p [...]r ge [...]um. [...]hra. Quid cum fi­ [...]siua [...]nau [...] pr edie [...]m? [...]ae [...]s di­ [...]um. A [...] desiderio [...]snumnā [...] cal [...]t? [...], ye or n [...]ma [...]y. P [...]. [...]m [...]det tentim [...]. hym worthy the a louer. i. I wotte well inoughe thou wilt saye thy selfe that he is worthy to be thy louer.

LAIS.

Ryghtly Bromia. i. that is well sayd Bromia, but whether dothe he verylye waxe warme by the de­syre of me or not. i. but hath he suche desire vnto me, that he is hotte in loue with me. i. is he in loue with me as hote as a toste or not?

BRO.

Askest thou whi­ther he may be hot (in loue with the) mary, or nay mary he burneth the most inwardly. i. he burneth or is a fire most inly (for the loue of the) or he loueth y e as hot as coles.

LA.

Let vs haste vs more spedyly. i. let vs hast vs the more quikly, or let vs make the more hast.

¶ Actus tertij, Scoena terria. • EVBVLVS, , and • PELARGVS.  Octonarij.

PRouiso quid rerū gerat Pelargus, quo pacto ferat
Absentiā gnati, quē tenere adamat, gemit (que) forsitā
Nunc abdicatum, quippe, illum educauit maximo suo
Labore, post, curauit unice, sperans stabilem fore
Voluptatem, quam, ex illius praesentia acciperet, satis
Credo, patris ut est ingeniū, iam misere sollicitarier,
Super salute filij. Id uiso moderetur ne suis
Curis nimis anxijs, uere sapientem quod uirum decet.
PEL.
Parentis quāta sit sollicitudo erga absentem filiū
Ex me disco. Gnatus quia abdicatus est dudum meus
Non sustinet animus quiescere, quin is sedulo mihi
Ob oculos, ob mētem, uersetur, absentē curo haud secꝰ
Ac praesentem curaui pridem. Quā uellem Eubulū dari
Cum quo uolupe est, de absenti commentari filio.
Sed eccū in tēpore ipso aduenit. Eubule salue plurimū.
EV.
O mi Pelarge, nō praeuideram te, si uales, bene est.
Nam hac gratia ad te ibā, quo (qui)d ualeret animꝰ discerē.
PEL.
Omnes mihi curae coeunt.
EVBV.
In quo?
PEL.
In quo censeas nisi
In gnato.
EVB.
Num quid audisti de eo, quod nobis, tam cito?
PEL.
Nihil. Sed quid ualeat miror.
EVBV.
Bene equi­dem spero.
PE.
Vtinam.
EVBV.
Quid est,
Quod te sollicitat autem?
PE.
Gnatus.
EVBV.
Minue uero haue improbam
Curam.
PEL.
Non possum Eubule, gnatus est.
EV.
Vt sit, quorsum attinet,
Te excruciare?
PEL.
Mihi sic est usus.
EVBV.
Si istuc certum est tibi
Sic facere, abiero.
PELAR.
Potius, quam te caream, quicquid iusseris,
[Page] Faciam.
EVBV.
Imprimis, quod scio, tibi uidebitur durum, caue
Nimiū sis sollicitus, quādo hinc nihilo meliorē feceris
Gnati statum, quin magis, cum satis totum relinquito
Curandum, a quorū cura neuti (qui) exciderit. Nec audias
Epicureos, qui contendunt, Deos nihil mortalia
Curare, melius Homerus, qui [...] uagā quom nesciat
Soli decreto Numinis regenda credit omnia.
Tu filiū tractasti, dum tempus tulit, ut decuit patrem,
Nunc amandatus est, feras. Satis pro officio feceris,
Aequus si persiet filio animꝰ, de quo, quicquid Numini
Visum est, decernere laudandū fuerit, utro (que) pollice.
Cum dijs quis un (qui) uel pie pugnauit, uel foeliciter?
Sane, haud uacabis impietatis crimine, si ultra fas, tuā
Extendas sollicitudinem, quando exitum futuri habet
Deus, in sua uniꝰ manu. Quid hic tantū trepidas miser?
An difidentia tua uoles mendacij reum
Facere deum, nostri qui curam se suscipere perhibet:
Qui capitis nostri etiam pilos oēs in numerato tenet?
Ecquem te ipsum facis, ut ex aduorso, deo responsites?
An inuides ipsi [...] rerum mortalium?
Deos quaeso, ut tuā tibi dēt mēte.
PE.
Cogis tu quidem
Me ire in tuam sententiam, faciam. ut posihac quietior
Sim, dulcis interim commemoratio fuerit de filio.
Homo sum Eubule. Humani nihil a me est alienum.
EVB.
quaeso, uide,
Ne stulto affectu ex hinc gnatum prosequare, quem quidem putes
Zelum illi debitum, quom sint, nolo erres, affectus mali
Recti specie cōmendati, unde expectes, nō nisi noxiam
Imposturam. Verum gnatus quid dicebat nouissimū?
PEL.
Duobus uerbis iussit me longum ualere.
EV.
Quid amplius?
PEL.
[Page]
Nihil.
EV.
Num tristis abrjt?
PEL.
Imo laetus
Eubule. hinc mihi
Lachrymas excussit ille, qui tā frigidus erat i patrem.
EVBV.
Ita comparatum est natura, ut uirrutem prae­sentem minus
Anima duortamus, sublatam uero ex oculis mox inuidi
Quaeramus, qúod gnatus minus uider, ꝑ adolescentiam
Et consulit parum, aetas id correxerit, quando malo
Accepto stultus sapiet. Quid ualetudo det commodi
Aegrotus post intelliget. Nunc illum poenitet sui.
Nimis impense liber cupiuit esse, quod hic erret modo
Posterius sentiet, quom ad te cōfugiet naufragus uelut
In tutum portum. Id quod futurum ominor.
PEL.
Au mi Eubule, metuo
Ab omine.
EV.
Nihil est qꝙ metuas, si istuc eueniat locꝰ
Esto misericordiae.
PEL.
Non usus ueniet spero.
EV.
Spero item
Ego hercle. Ne (que) eo dico, qꝙ quic quā illū sēserim mali
Dedisse, sed, si quid, ne quid, quae eius sit aetas peruides
In pessima sequax est, & in malum propendet pectore
Toto, id (que) maxime dum consilijs suis relinquitur.
Quid enim ualet, quod in eo est optimum? malum il­lud sonticum
Quod [...] perdidit patres, uiciauit itē istius
Mentem, quo non potest nō sollicitarier ad cupidines
Malas, quas & pro consilio Philauti studeat exequi,
Nisi presens adsit corrector, (qui) hūc ad meliora puocet.
Si nescis, optimus ille corrector Deus est. Cuiꝰ manus
Moderatur omnia, & in quo, ut summatim dicam, om­nes uiuimus,
Mouemur, et sumus, quom sit solus rerū oium arbiter.
PE.
Credo Eubule, oia haec tā uere quā studiose orarier
Quod de Pericle ferunt Suadela in labijs sessitat tuis.
Cuperē quidē, in totam curam gnati exulantis ponere,
[Page] Modo possem.
EVB.
Fidenti sperata cedunt. Sed nunquid aliud
Me uis Pelarge.
P.
Vt ad nos diuortas Eubule pijssime
EVBVL.
Quando istuc uis fiat, nolo ullum in me tibi claudi commodum.

¶ Of the thyrde Acte, the thyrde Sceane. • EVBVLVS, , and • PELARGVS.  Versus Iambici Octonarij.

EVB.

I will go for to se what of thinges Pelargus may beare. i. what thing Pelargus is a doing, by [...] [...] [...] gerat [...]argus. Ph [...]a. [...] [...] [...] [...] gna [...]. El [...]gan. [...]. Ph [...]us. [...] [...] [...]. what couenant. i. in what wise or vnder what maner he may bere. i. he takith the absēce of his sonne, whom he loueth tenderlye, and paraduenture he bewayleth him now forsaken. i. he taketh it heuyly, that he hath put him away from him. For why he brought him vp or fostred by his moste great labour: and afterwarde he cared hym onely. i. he had an eye or regarde to him chiefly or principally hoping the plesure to be in time to come stedy. i. trustyng that the pleasure shulde in tyme to come be stedfast, whiche he shulde take of his presence. i. of his beinge with him in companye, or in his company, I beleue (wel inough) as it is the witte [...] Id ulso mode retur ne suis curis nimis anxiis. of the father. i. as it is the fathers condicion, or as a fathers hart serueth him (towardes his sonne) him now to be carefull. i. that he is nowe full of care vpon [...]. for the helthe or welthe of his childe. I go (now) to se that. i. this thing, whether he moder or measure his cares to to moche carefull. i. whether he take his pas­synge great heuynes wysely, and temper or gouerne his affections, which thing dothe become a very wyse [Page] man (to do.)

PE.

I lerne by my selfe how moch the care of the father is toward his sonne, being absent, or be­ing away from hym, bycause my sonne is now lately put away from me, my mind can not abide or suffer to Phrasis. Non sustinet animus qui­escere. Phras. Quin is sedu­lo mihi ob o­culos ob mē ­tem u [...]rs [...]tur, Elegant. Absētem cu­ro haud secꝰ ac presentem curaui pridē. Phra. Quam uellē [...]um mihi da­ri cū quo uo­lupe est de [...] ­lio cōmētart. Phrasis. Eubule falue plurimum. Phras [...]s. Si uales be­ne est Phra. Hac gratia ad te ibam, quo quid ualeret animus di­scerem. Phras. Oēs cur [...] mi [...] hi co [...]unt. be in rest or quiet, but that he diligētly hanteth before myn eies, & before my mynde. i. but that he cōtinually or styl is present or hanteth or walketh to & fro, before myn eies, & in my mynd (by reason of my moche thyn­kyng vpō hym) I take care or thought for hym being absent, not otherwyse. i. none otherwyse, or no lesse than I cared for hym, or tendered hym lately beinge present. Howe fayne wolde I Eubulus, to be gyuen (to me). i. howe fayue wolde I (nowe) mete with Eu­bulus? with whome it is a pleasure (to me) to make mention, or to speake of my sonne being absent, but lo hym (here) he commeth to me in the selfe tyme. i. in the best tyme that can be. Eubulus, all hayle moche. i. god sende the well to fare.

EVBVLVS.

O my Pe­largus, I sawe not or spied not the before, yf thou be well at ease, or in good helthe, it is well, or all is well, for I went. i. I was commynge to the warde, for this grace. i. for this intent, by whiche. i. to the intent that I myght lerne howe thy mynde myghte fare. i. howe thou arte quieted in thy mynde.

PELAR.

All cares com togyther to me. i. I am wrapped in care on euery syde.

EV.

In whom?. i. towardes whom, or to whom warde?

PEL.

Towardes whome myghtest thou sup­pose, but towardes my sonne?

EVB.

Haste thou hard of hym. i. haste thou herde any tydynges of hym that Eclipsis. Quod nobis tam ciro? it offers. to vs so sone. i. that thou comeit towardes vs so shortly?

PEL.

Nothynge at all, but I meruayle me howe he may fare.

EVB.

Surely, well I hope.

PEL.

Wold [Page] to god (he dyd so.)

EVB.

What thynge is it that trou­bleth Phrasis. Quid qd [...] [...]ollicitat qutem? Phra. minue ucro [...] impro­bam cu [...]am. Ecliplis. [...], quor [...] [...] ex­ [...]. Phra [...]s. [...] [...]. [...] [...] [...] ab [...]o. P [...] [...] [...] [...] [...] [...] the thus. i. bringeth the into care?

PE.

My sonne.

EVB.

Minishe truly this wicked care. i. lesson or make lesse hardely, or a goddis name, this obstinate or selfe wylled care of thyne.

PEL.

I can not Eubulus, he is my sonne.

EVB.

That he be. i. put case he be so, or sup­pose he be, or what though he be so, wherto belongeth it to torment the. i. to what intente or effecte auayleth it to take on with thy self (thus?)

PEL.

To me so is vse. i. suche is my custome, or it is nedefull or expediente for me to do thus.

EVB.

If this thyng be certayn vn­to the so to do, I wyl go my way. i. if thou be fully de­termined, or if it be fully decreed with the thus to do, I will departe hens.

PEL.

Rather than I wold want the. i. rather than I wolde wante thy presence or com­pany, what so euer thou shalt or wylt commande me, [...]. I wyll do it.

EVB.

Fyrst and formost, whiche thynge I wote (well) shall be sene. i. shal seme to the harde (to be doone) beware thou be not to moche carefull, syns that by this meanes, thou shalt make the estate of thy sonne by nothynge the better. i. seinge that thy sonne shall be in neuer the better condicion therfore, but ra­ther [...]. leaue hym holely to the destenies to be cared for, a. let god alone with him, or leaue him holly vnto the ordinaunce or disposition of god, to be cured. From the care or tuition of which destenies. i. disposition of god, he hath in no maner of wyse fallen awaye. i. he is in no maner condicion expelled or put abacke or a­way from. nor here not the Epicures. i. nor gyue noo credence to those sort of philosophers, whyche stryue the goddes nothynge to care mortall thynges. i. whi­che by great contention of wordes defende, that the [Page] goddes do nothynge care or haue no regarde to mor­tall mens matters. Better Homere. i. Homeres sen­tence Eclipsis. Mcliꝰ Home­rus. s. sentit. Phra. Qui tychen [...]. fortunam uagam cum nesciat. Phrasis. Soli decreto numinis reg [...] da credit oia. Phrasis. Tuum filium tractasti dum tempus tulit ut decuit pa­trem Nunc aman, datꝰ est feras Phras. Satis pro of­ficio f [...]c [...]ris, si animus per ftet aequus filio. Eloquen. Numen. is better, which sens he knoweth not, or hath no knowledge of fortune, a wanderer. i. syns he can not skyll, or is not acquayuted with fortune, seynge that she is but a wandrer, that strayeth from place to place lyke a vacabunde. i. dothe nothyng stedyly or certain­ly, putteth all thynges in truste, to the onely decree of the wyl of god, to be gouerned. i. cōmitteth al thingis to the gouernāce or dispositiō of goddis plesure. thou hast intreted or handled thy sonne, while the tyme dyd beare. i. whyle the tyme serued or required, or was conueni [...]t, as it did becom a father, now he is sent away. i. now thou hast sent him away or put him away (from the) beare it (paciētly) or be cōtent therwith, thou shalt do ynough for thine office. i. thou shalte acquyte thy selfe sufficiently for thy part, if thy mynde stande styll equalle to thy sonne warde. i. yf thy mynde contynue styll after one, towardes thy sonne, of whom what so euer is sene to the godlye power. i. of whome what so euer shall seme to goddis pleasure, to decree or deter­myne, it shuld mowe be to be praysed, or it were to be Adagium. Laudar [...] [...] (que) poll [...]c [...]. cōmended with eche thombe, or with bothe the thom­bes. i. it ought to be accepted, and to be most thanke­fully, or with most hygh fauor receyued. This adage taketh his begynnynge vpon a common maner vsed Mos Roma. of the Romayns, which whan they fauored a matter or a persone, they vsed to declare it by thrustynge of their thombe downe within their fyst, and whan they liked not, they closed theyr fingars togither, and held vp theyr thombe: but whan they wolde declare that they dyd moste hyghly fauour a matter or a persone, [Page] they wold close both their thōbes within theyr fystes, Mos Lond. lyke as y e citysens of Lōdon in token of fauor, lyft vp both their handes at the chosyng of theyr hed officers at their yeld hall. Who euer hath foughtē with y e god­dis [...]. [...] [...] quis [...] [...] [...]Spanauit [...] [...] deuoutly, or luckily. i. who did euer striue or take ꝑtie agaynst the goddis, but he came to a mischief (re­corde the Tyranes gyauntes) whiche made warre a­gaynst Jupiter, and he destroyd them with his lyght­nyng: or what deuout man, or well fortuned dyd euer yet stryue ageynst the pleasure of god, other in weale [...]. or in woo, surely thou shalt not be voyde of the crime of the hatred or dispisyng of god. i. surely thou shalt not be vtterly or quite clere of the offence of hatred to god warde, if thou extende thy carefulnes aboue that [...]. whiche is lefull before god. i. if thou be fuller of care than is leful for the before god, or in the syght of god, [...]. syns that god hath the issue of the thynge, that is to come in his of one hande. i. sens that god hath the fy­nalle ende or conclusyon of the thynges, that be to come, in his onely hande (to dyspose them at his ple­sure.) Why here fearest thou so moch wretche. i. wher­to arte thou so moche afrayde in this case (sory man that thou arte) woldest thou through thy mystrusting make god giltie or faultie of a lye. i. make god a lyar? whiche sayth hym to take the care of vs. i. which she­weth, that he taketh the cure of vs (vpon hym) whi­che also holdeth in a noumbred. i. in a somme, all the Phras. [...] capits [...] omnes in [...]merato [...]. heares of our heed. i. whiche hath noumbred (as the thinge that he dothe regarde, and hath taken the tui­tion of) all the heares of our heed. Loke nowe whom thou makest thy selfe, loke in to what inconuenience Phra. Ecquem te ip sum f [...]s. thou bringest thy self, that thou mayst on the contra­rye [Page] syde make or shape an aunswere vnto god. doeste Graeca nox. Monarchia, the soole or only gouer­naunce. Phrasis. Deos quaeso, ut tuam tibi dent mentem Phrasis. Cogis tu qui dem me ire in tuam senten­tiam. thou enuy to him the monarchye of the thing mortal?. i. enuiest thou at him that he hathe the soole or onely gouernaunce of the thinges transytory? I beseche the goddis that they may gyue the mynde to the. i. I be­seche god to sette the, or put the in thy ryghte mynde.

PEL.

Surely thou dost constrayne me to go in to thy sentence. i. to be of the mynde thou arte, or to thynke thy reson good, or to thynke as thou thinkest: I shal do. i. so demene me, that herafter I may be more quiet (of mynde) in the meane whyle or season, the callyng to remembrance of my sonne shall be swete (to me.) I Sententia. Homo sá hu­mani, nihil a me est alie­num. Phrasis. Quae so uide ne stulto affectu ex hine gnatum pro [...] sequare. am a man Eubulus, nothyng of mannyshe thyng is straunge vnto me. i. there is nothynge that belongeth to man, whiche (I thynke strange to me) for (my part is in it.)

EVBVL.

I beseche the loke, that from hens forthe thou pursewe not thy sonne, with a foolysshe affection. i. mynde or fantasye thou bearest towardes hym, whiche (thy pursuyng by continuall thinkynge vppon hym) thou mayste thinke to be a zeale. i. a ten­der loue dewe vnto him. i. whiche thou doest owe vn­to hym, syns (I wylle not, that thou erre or go besy­des Phra. Quom sint [...] fectus mali recti specie cō ­mendati. the ryght way) euyll affections. i. inclinations of the mynd (beyng errours out of the way) be (oftenty­mes commended). i. approued or allowed (in mennes fantasyes) vnder the spice. i. similytude or lykenes of Phrasis. Vnde expe­ctes non nisi noxiam im­posturam. ryght. i. of the thynge that is good in dede, of whens. i. of which mysiudgyng thou canst loke for nothing but for noysome or hurtfull deceyte or beguyling, but what sayd thy sonne last of all?

PEL.

With two wor­des Phraf. Duobus uer­bis iussit me longū ualere he commaunded me the longe farewell. i. in fewe wordes, he badde me farewell a great whyle. i. for a [Page] great whyle.

EVB.

What more?

PEL.

Nothynge.

EVB.

Went he not away heuye. i. was he not sorye or heuy, whan he went his way?

PEL.

Nay mary glad. [...]. Phrasis. [...] excuisi [...] ille, qui tam frigi [...] patr [...]m. [...] [...] [...] Phras. [...] [...] [...] [...] Phra. [...] [...] [...] [...] Phrasis. Quod gnat [...] [...] [...] [...] Phrasis. [...] [...] Phra. [...] [...] A dagium. Quando [...] accepto [...] [...] Quid [...] ­do det cōmo [...] [...] Phras. Nenc illū p [...] [...]ter sui. Elegans. Nimis impē ­se liber cupi­ [...]it esse. nay mary he was gladde Eubulus, from hens. i. vp­pon this occasion, he whiche was so colde towardes his father, did shake out teares to me. i. made the tea­resstande in myne eyes, or made the teares rounne downe by my chekes, or made me wepe (for sorowe.)

EVB.

It is thus ordeyned by nature, that we do lesse regarde vertue being present. i. when vertue or good­nes is present (byfore our eyes) we do litel regarde it, but whan it is taken away or remoued from our eies, than anone, or shortely after, we enuious. i. desyrous therof do seke (therfore) whiche thyng thy sonne lesse seeth. i. consydereth but a littell by youth. i. by rayson of his youthe or yong age, and he counselleth lytell. i. he lyttell regardeth, or pondereth it but smally by due consyderation, age shall amende that thynge. i. rype age shall amende or correcte (that faulte) whan he a foole shall sauour yll beinge taken. i. after that he be­inge but yet a foole, shall afterwardes waxe wyser, whan he shal haue felt or suffred aduersite or trouble. What helthe maye gyue of commoditie to the sycke man, he afterwarde shall perceyue or vnderstande, (whan he hath recouered his helth ageyne) nowe him repenteth of him selfe. i. he is now penitent or repent­full of him self, or for his misdedes, he coueted to sore or to to very moch to be free. i. to be set at his lybertie, but what he may erre herein. i. but what errour or in­conuenence he may fall into (by reason of his settyng at large) hereafter he shall fele. i. perceyue it, whan he whose shyppe is gone to wracke, shall [...]lce for succour [Page] to the, as it were into a sure hauen, that which to com hereafter I gesse. i. the whiche thynge I gesse or pro­phecye shall betyde hereafter.

PELARGVS.

Hawe Phra. Au mi Eub [...]. metuo ab o­mine. my Eubulus, I feare frome thy sothesayenge. i. I feare me of thy sothesayenges, (that it shall not come to good passe) or I feare me, that thy sothesayinge meaneth no good lucke.

EVB.

There is nothing that thou mayst feare. i. thou hast no cause at all to feare, if this thyng do happen or chance, or in case this thynge Phras. Si istuc eueni at locus esto misericordi [...] Phra. Non usus ue nict spero. Phras. Ne (que) co dico quod quicquā illū senserim mali dedisse. come thus to passe, let there be a place of mercy. i. loke thou be mercyfull, or loke thou haue or take mercye with the, whan the tyme shal come.

PELAR.

The vse shall not come. i. it shall not come so to passe I hope, or I hope, I shal haue none experience or profe here­of.

EVB.

And I also by the god Hercules hope the same, nor I say it not to that intente, or bycause that I haue felte hym to haue gyuen any thynge of ylle, [...]. bycause I haue perceyued that he hath doone any maner harme or hurt (to any body) but if any thynge Phras. Sed si quid, ne quid. or not any thyng. i. but whether he haue or not, or whi ther it be so or not so, or be as be maye (for I take not vpon me to iudge, or to saye the thynge I knowe not) Descriptio periculosi [...]a tus inuētutis Phras. In pessima fequax est. Metaphora. In mal [...] pro­pender pecto retoto. Phra. I d (que) maxime dum consiliis suis relinqui­tur. Quid eni u [...] let quod i [...] est optimum? what his age is thou perfitly or throughly seest in the warst thyng it is a folower. i. his age is gyuen or en­clyned to folowe or imitate the worste thyng (that can be) and he hangeth forwarde. i. he hath an aptenes or is inclyued to yll with his hole breaste. i. with all his hart and mynde (and that nowe) most chiefly or most of all while he is lefte to his owne counsels. i. whyle he is suffered to ronne on the brydell, or to do what he liste, withoute any restraynt: for why what is worthe in him that whiche is best. i. how moch is the best na­turall [Page] gyft worth that is in him (as who say nothing) Eloquens. [...] [...]onticuū Gr [...]ca. Protoplastus primus for­ [...] [...] item [...] Elegan. [...] [...] [...] [...] Phrasis. Quas pro cō [...] [...] [...] Nisi pr [...]sens ad sit corre­cto [...]. Qui hunc ad [...]liora pro­ [...]o [...]et. [...] phi­losophica. that hurtful or noysom yll which dyd leese. i. dyd cast away our first formed or shaped fathers. i. parētes, A­dam & Eue (which by their disobedience had lost their former perfections) hath also defiled or corrupted the mynde of this (yonge man) wherby he can not, not to be prouoked or entyced. i. he canne not chose, but be styrred vnto ylle lustes or desyres, whiche also for the counsayle of Philautus. i. accordynge to the aduyse of Philautus, he muste nedes studye to execute. i. go about to put them in execution, onelesse that a cor­rectour or an amender by good aduyse or counsaylle gyuynge, be by present, or redy at hande, which may calle. i. prouoke or styre this (yonge man) vnto better (dedes or doinges.) But if thou knowe not (who that correctour or redresser may be) that same moste beste redresser or reformer [...] God, whose hande gouerneth or ruleth all thynges, and in whome, that I may say it summarilye. i. that I maye say or conclude the hole Phrasis. Vt summa­ [...] [...]. matter in fewe wordes, we all lyue, we all moue, & we be. i. & haue our being, syns he alone is the disposer or orderer of al thynges, at his wyl and pleasure. PEL. I beleue Eubulus all these thynges to be spoken (of Phra. [...] omnia [...] [...] [...] [...] [...] [...]. the) after the oratours facion, as well truly as ernest­ly. i. I beleue that thou haste spoken al these thynges here in this open audience very eloquently, and that as well accordyng to the truth, as after an ernest ma­ner. Phrasis. Quod de P c [...] [...]icie ferunt. whiche thyng men beare. i. men reporte or tell of Pericles. i. which gyft men say was gyuen to the ora­tour Pericles, for (perswasion sytteth in thy lyppes) Phra. Suad [...]la in la [...]iis sessitat [...]uis. i. what so euer oration passeth throughe thy lyppes, it is able to perswade the audience. i. to cause them to [Page] gyue cr [...]ence therevnto, or to thy sayenges. i. the gospell is in thy mouthe. And howe excellent an ora­tour Historia Pe­riclis orato­ris. this Pericles was, may appere by Archidamas the Lacedemonien capitayne, which beyng demaun­ded, whether he was more valyant than Pericles, he made answere, Though Pericles be ouercome by me in batayle, yet is he of so great eloquence, that whā he reasoneth with me of the affayres betwene vs, he se­meth not to be ouercome, but that he hath got the vic­tory, Phrasis. Cuperē qui­dē in totū curam gnati [...] nere, modo possem. Sententia. Fidēti sper [...] ­ta cedunt. and ouer come me. Surely, I wolde coueyte. i. I wolde fayne put away in the hole. i. vtterly or holly the care of my sonne beinge in exyle or banysshed. i. so it lay in my power, or so I myght.

EVB.

To hym that trusteth, the thynges hoped succede. i. to hym that ho­pethe (welle) the thinges, whiche he hopeth for, take theyr effecte, or come to passe. i. hope welle, and haue well. But wylt thou me nothyng other. i. wilte thou Phra. Nunquid ali­ud me uis? nothynge elles with me, or wilt thou commaunde me no more seruice?

PELAR.

That thou mayst torne in Eloquen. Vt ad nos di [...]as. Phrasis. Nolo ullum [...]me tibi clau di [...]modū. to vs. i. I will that thou turne in to my howse.

EVB.

Syns thou wylte this thyng, be it. i. syns this is thy wyll, I am content, I wyll not any commoditie to be shutte to the in me. i. I wolde be lothe, that thou shul­dest want any pleasure or seruyce, that may lye in me to do for the.

¶ Actus tertij. Scoena quarta. • BROMIA. , and • SYRVS.  Trochaici Catalectici.

GAudeo me defunctam istius coenae laboribus.
Tam negociosa mihi suit culina, postulem,
Si liceret, me oppido lassam refocillare. Sed
[Page] Quid Syrus petitum ueniat, miror quom bellaria
Intro illata sint? Ecquid fit in coenaculo Syre?
SY.
Quid fiat rogas? coena dubia sese explēt, at (que) item
Proluti uino sedent conuiuae, solus Pamphagus
Ieiunas praetendit fauces, quas uix tandem compleat.
Ventri auaro donat omnia.
BR.
Credo, nil nouū facit.
Nā [...] est si quisquā alius. At hospes quid rei
Gerit? an nō in raram Laidis formam intentus stupet?
SY.
Imo ait nescire se, quo pacto amoris sumpserit
Satietatem.
BR.
Amor nec cōsiliū, nec ullū habet modū
SYR.
Vin tibi beneficium praestem Bromia?
BRO.
Maxime.
SYR.
Vide,
Quid tibi hoc uilli sapiat.
BROMIA.
Hem, bromion est
SYR.
Bibe largius.
BRO.
Ha, ha. Nunquam quod seiā uinū bibi meracius.
Hem Syre, uicissim dabo me tibi, quādo usus postulat.
SYRVS.
Postulat nune, & locus & res ipsa, & usus.
BRO.
Qui Syre?
SYR.
Non te clam est, quam parce hic obsonetur, dum quaestus iacet.
BRO.
Scilicet.
SYR.
Nunc contigit cuius praesentia menstruum
Nobis commeatum commode reponat.
BRO.
Edoce Vnde id fiat.
SY.
Si coniuncta opera penū nos clanculū
Egeramus.
BRO.
Vah, consilium callidum, si uerbera
Lucrifacere a Pamphago uelimus.
SY.
Abi sis stultula,
Carptim singulas dapes truncabimus, ne sentiat.
BRO.
Vulpes annosa laqueis ne erres, capi haud ullis potest.
Tum, (quam) iracundus, (quam) plagosus sit Pamphagus, scio,
Praes [...], [...] eum tentes praeda fraudare escaria.
Ob dapes surreptas, ille coelum terrae misceat.
Nec bolum ca [...] famelico, haud unquam tuto auferes.
Proin caue, ne ullum tuo tibi iumento accersas malum.
[Page] si sapis. Sed heus? tibi autem.
SYR.
Nam quid est?
BRO.
Quid? respice
Lais una cū hospite interuenit.
S.
Enimuero hercule
Intempestiue hic subsisto, post (quam) cubitu hos conspicor
Surrexisse, p [...]urramus intro Bromia.
BR.
I, pr [...], sequar.

¶ Of the thyrde Acte, the fourthe Sceane. Speakers togyther Bromia, Syrus. The kynde of meter Trochaici Octo­narij, wantynge a syllable.

I Reioyce me to haue performed the labours of this Phra. Gaudeo me defunctā isti­coen [...] [...]abo­ribus. Phra. Tam negoci­osa mihi fuit culina. Phras. Postulē si li­ceret me op­pido lassa re­focillare. Sup ni in tū. Quid petitū [...] miror Eloquens. Beliaria quid Phras. Ecquid [...]t i [...] coenaculo Syre? Phra. Coena dubia [...] exp [...]nt. supper. i. I am glad, that I haue brought to passe, or made an ende of the laboures of this supper, my kitchen was so full of busines to me. i. I had so moch busines, or so moch to do in my kitchin, or my kitchin was so busy a piece of worke to me, I wolde desire or wyshe for, if it were, or myght be lefull. i. if I coulde bringe it to passe, to refreshe, or to recreate me (beyng or whiche am very moche, or very soore forweryed) but I meruayle me, what thyng Sirus may come to seke for, or to aske for, or to fet, sens or seing that the issue of the table. i. fruites and chese or wafers hypo­cras and marche paynes, or comfitures be brought in. i. be serued in. what thynge is made in the parloure Sirus. i. what are they doing in the parlour Sirus?

S [...].

Askest thou what they be a doinge? they fylle vp them selfes with a doutfull supper. i. they fylle theym selfes vp to the throte with a supper, wherat be so ma­ny good and dayntie dyshes, that they stande in dout at whyche dyshe they may fyrst begynne, and also the Phrasis. Proluti uino sedēt cōuiuae. gestes or they that be of the feaste do sytte ful or sure­ly washed with wyne. i. hauynge in all their cuppes, [Page] and mo to, onely Pamphagus holdeth out or thru­steth Phrasis I [...]iunas prae­ [...]ndit fauces Ele [...]an. V [...] tandem. Phrasis. V [...]ntri au [...]ro do [...]at omnia Cre [...]auox. Folyphag [...]s A. mu [...]tum cō [...]n [...]dens oft [...] quis [...] alius Ph [...]f. Hospes quid [...] Ph [...]s. Anno [...]inta [...]am Laidis [...] inten. [...] Phras. Amo ait [...] [...]erre se quo pa [...]amo [...]s [...] sa­ [...]. Senten. Amor nee [...] [...] ullū [...] modū. Phrasis. Vin pro uis, [...]bi bene­fici [...] prae [...]tem [...]oqy [...]n. Ha [...]re. Pl [...]. Vide quid ti­ [...] u [...]lli lapiat. Creca. [...]romion, a fremendo al­ludit ad no­men ancille. Phras. Bibe largius. out his fastynge throte, whiche he can scars [...]lye, yet at the laste fyll vp to his couetous. i. gredy bealye he gyueth all thynges. i. all (that he maye get or laye hande on) or rappe and rende, he putteth in or cram­meth into his gredy bealy.

BRO.

I beleue (well) he dothe no newe thynge. i. it is no neweltie for hym to do so, for he is an eate vp all, yf any be an other. i. yf there be any other, or any mo lyuynge: but of what of thyng bereth our gest. i. but what is our gest a do­yng, or what maketh our gest? Dothe not he, beynge hedeful or takyng hede, wonder at the seldom beautie. i. the beautie that the like is seldom sene, or hath few fellowes of Lais?

SY.

Ye mary, he sayth him not to knowe. i. he saythe that he wotteth not, or doeth not knowe by what couenant. i. by what meanes he shall mowe take his full of loue.

BRO.

Loue nother hath counsayle or any meane. i. loue hath (in it neyther ad­uise nor measure) or in loue is neyther meane nor me­sure, or neyther ryme nor reason.

SI.

Wylt thou that I lende the a benefytte Bromia. i. wilt thou haue me to do the a pleasure Bromia?

BRO.

Moste of all. i. that wolde I the faynest of any woman liuyng.

SI.

Loke what this of littell wyne may sauour to the. i. loke or assaye howe this courtesye of wyne may taste (in thy mouth) or assay howe this sippytte of wyne may lyke the.

BRO.

What this is Bromion. i. of the god of wynes him selfes nature, deryued of vremeyn. i. to rore out. for Bacchus hathe diuers names amongest the gentyles. i. this is wyne walke a knaue, or able to plucke one by the toppe, or that wyll make one rore it out, and it were the thonder.

SI.

Drink more largely. [Page] i. drynke better (on it) or take a better saye.

BRO.

Ha ha, neuer that I wot of, haue I dronk wyne more Phra. Nūquā quod sciam uinum bibi meraci [...]. Phras. Vicissim da­bome tibi quando usus postulat. Polysynde­ton. Postulat nunc, & lo­cus, & res sp­sa, & usus. wynyshe, or purer from any water put vnto it. i. I ne­uer dronke a stronger or a better cuppe of wyne, that I wote of (in my lyfe.) Hoo Sirus, I wylle on the o­ther syde gyue me to the. i. I wyll for my parte do som pleasure for the agayne, whan vse asketh. i. whan oc­casion or oportunitie requireth or shall serue (it) that it shulde be so.

SIR VS.

Nowe asketh bothe the place and the thynge selfe and vse, that thou shuldest do a pleasure for me on thy partie. i. nowe serueth (verye well bothe the place and the thyng it self) and the con­uenient season or tyme (to do a plesure for me.)

BRO.

Howe (so Sirus?)

SI.

It is not preuelye the. i. it is Phra. Non te clamest quam parce hic obso­netur dū quaestus facet. not hidde or vnknowen vnto the, how scarsely or ny­gardly mē make prouisyon for cates here, while gayn lyeth. i. while or whan there is no gayne or wynning Phras. Scilicet. stirrynge.

BROMIA.

That is trewe in dede, or that is as trewe as the gospell, or that is matter in dede, or that is for a suretie.

SI.

Now is happened the thynge. i. nowe is chaunced the case, of whome the presence Phrasis. Menstruum cōmeatum re ponere. or whose presence or redynesse at hande, may commo­diousely putte agayne. i. may conueniently laye vp in store a monthyshe vytayle to vs. i. as moche vitayles, as wolde serue vs for a hole monethe.

BRO.

Teache Phra. Edoce unde id fiat. me perfytlye from whense that maye be. i. shewe me playne, howe that thynge may be brought to passe.

SIR.

If by labour ioyned to gither we brynge forthe preuily the store or prouisyon (of cates). i. if we by ca­styng Phra. Si coniuncta opera penū nos clanculū egeramus. of our hedes togyther, or by laying to of bothe our handis, bring out of (the buttery) or spence all the meate that is left (at this supper.)

BRO.

Propt a wyly [Page] counsayle, if we will wynne beatynges of Pampha­gus. Phrasis. Vah consiliū callidū si uer­be [...]a a Pam­p [...]a. lucrifa­cere [...]limus Phrasis. [...]bisis p [...]o si [...], carp [...]im [...]pulas da­ [...] [...]. i. that were a crafty aduyse, if we wolde deserue of Pāphagus as many strypes, as our backes could beare.

SIRVS.

Go away if thow wylt fole. i. picke the hens foole that thou art, we shall cut of euery dayn­ty dishe one by one, by pyckyng out here and there. i. we shall gold euery daintie dyshe of them by pycking out of the dayntiest morcelles here and there, leste he maye feele (it). i. bycause he shulde not spye it, or per­ceyue it.

BRO.

A she foxe ful of yeres, that thou maist A [...]gi [...]m. [...] anno [...]a p [...] [...]aqueo. not erre & may not be takē with snares. i. bicause thou shuldestnot erre or thynk or iuge amys: An olde foxe can not be takē by a snare (he is so ful of wyles, that if he haue escaped ones, thou cāst not begile him agem). i. in our adage it is hard haltyng afore a crypie. Far­thermore I wote (well ynough, howe shortly angry, Elegan. [...] quāquā [...]. and howe full of stripes Pamphagus may be. i. how sone Pamphagus wil be in his fumes, and howe sore he beateth or layeth on, or howe many stripes he lay­eth on or euer he leaue, cheffely if thou tempte to be­gyle [...] [...] [...]sres [...]reda frauda [...]. Phra [...]s. [...]dapus sur [...]as ille [...]um terra mise [...]ai. A [...]agium. [...] [...] fas [...]ico au­ [...]. hym in meatishe pray. i. namely if thou assay or go aboute to dysceyue hym in his praye of any meate, that he hath gotten. For his daynty dishes stollen a­waye, he wolde myxte the heuen to the erthe. i. for his meate brybed awaye, he wolde take on, as if heauen and erthe shuld go togyther, or he wold fall in a rage as if the dyuel were on hym, nor thou shalt not at any tyme be sure to take away a morcel frō a hūgry dogge. i. if thou snatche a bone from a hungry dogge, thou mayste be sure he wyll snarle at the. i. syns the felowe is storuen for hunger, yf thou woldest take his meate from hym, he wyll straight be redy to fyght with the, [Page] and therfore beware, that thou call not any yll to thy A dagium. Caue ne ulisi tuo tibi ium ē to accersas malum. Aposiopesis. Sed heus tibi autem. Aposiopesis. Nā quid est? Phras. Quid? respi­ce Lais una cū hospite in­teruenit. Phrasis. Intempestiue hic subsisto posq̄ cubitu hos cōspicor surrexisse. bearyng or drawyng beast. i. beware, that thou get the not (by this meanes) as many stripes, as thy back may beare, if thou sauour. i. if thou be wyse. But hoo to the truly I giue warnyng (to loke behinde the) for to see who is here commynge, or who is harde at thy backe.

SIRVS.

For why, what is it. i. why what is the matter?

BRO.

What? loke backe, or loke behynd the, Lais with our geste is come in this meane whyle that we be talkyng to gither.

SI.

In very dede by the god Hercules I stoppe or staye here out of due tyme.. i. in the croke of the moone, sins I se these folkes to haue rysen from their lyeng. i. nowe I perceyue that these twayne be rysen vp from the borde, or from their bed­des, let vs ronne in a dores Bromia before. i. or euer Phrasis. I prae, sequar. they come hither.

BRO.

Go thou before. I will folowe.

Actus tertij, Scoena quinta. • ACOLASTVS, , • SYRVS, , and • LAIS.  Senarij, Septenarij, & Octonarij.

HEm seruule, quisquis es, adesdum, paucis te uolo.
SY.
Quid me uolt hospes magnificus?
ACOL.
Vt dum siet tempus uoces
Nos ad repotia, pro deambulabimus istic interim.
SY.
Factum puta, nihil aliud uis?
LA.
manda, lectum ut dapsilem
Concinnet.
ACO.
Heus genialem insterni lectulum,
De hinc curato sodes puer?
SYRVS.
Curabitur promptissime.
ACO.
Non possum, quin te amplectar mea uita, mea uoluptas unica.
LAIS.
Amplectere lubens animule mi Acolaste.
ACOL.
[Page]
Nunc iuuat
Demū uiuere, nūc deleo ex animo omneis aegritudines
Post (qui) o faciem pulchrāte contigit uidere & alloqui,
Adesse in unis aedibus, cib um (que) una capere,
Da mihi suauium, si amas me delicium meum.
LAIS.
Imo uel decem o celle mi.
ACO.
o lubentias uitae, ô Deum
Voluptates? Quam uernant, quam leno cinantur oia,
Quae in te & quae circum te uideo, digna es, cui bene­faxim lubens
Quicquid possideo tuū est.
LA.
Habeo pol gratiā tibi,
Passer cule mi.
ACOL.
Num quid poscis? quicquid id est dabo. Vis aureum
Spinther, uis flammeum, uis armillas? dabo.
LA.
Nihil Horum uolo.
ACOL.
Vis aurum.
LA.
Torquem istū mea mentula.
ACO.
Et istue, & si amplius optes quicquam dari, da­bitur, Mihi
Enim negare amicae quip piam religio est maxima.
En accipe torquem hūc, aptandū collo tuo tornatili.
LA.
Hem mi dul cis pusio, quid iam? satm placeo tibi?
AC.
Tune? ctiā si nihil adiumēti ad pul chritudinē siet:
Forma Venerem exuperas ipsam. Quid quod Lais mea rogo?
LA.
quid
Acolaste?
ACO.
Num me ames?
LA.
ludis? potius me non amem
Quā tibi desit amor, hoctā uerū crede, quā te uiuere.
ACO.
Age. Credo. [...] foelix ego sum, qui Laidi
Placeam. Osculum mea lux. Hoc melle dulcius est, meus obsecro
Sis animus, quando ego sum tuus.
LAIS.
Certe nul­lus mihi charior
Acolasto.
ACOL.
Te uicissim amplector pro dimi­dio animae meae
[Page] O molles dactyli, ô genae lubentes, eia ut elegans
Es.
LAIS.
Quis te quo (que) spernat Veneris catelle?
ACO.
At uror intime,
O mea festiuitas.
LA.
Locus est, ubi ardorem hūc tuū
Extilles. Quid suspiras corculū?
AC.
Te faustitas mea.
Tu pol meum mihi ie cur ulceras amoribus.
SYR.
Ita ut iussisti hospes, toros instruximus.
Quando uoles comessatum intro concede, omnia
Sunt apparata.
ACO.
Ehodum ad me. Seruus tu qui­dem spectatus es.
Satis, cui res mea curae sit, cape hoc donariū.
SY.
Bonꝰ
Hercle es uir, & perliberalis. Perpetuo me tibi facis
Deuinctū, hoc beneficio tuo, deos quaeso, ut saluus sies
Nobis in multam aetatem. Quam saepe accidunt,
Quae non ausis sperare? furtum meditanti, in sinus
Illabitur aurum praeter spem, saluus sum.
ACO.
Iam ne imus, meum
Nectar, meū mel?
LA.
Quādo uis nulla in me erit mora.
ACO.
Abeamus, hanc solidam noctem consecratum
Veneri.
LA.
Placet.

Of the thyrde Acte, The fyfte Sceane. Interlocutores, • ACOLASTVS , • SYRVS , and • LAIS.  Versus Senarij, Septenarij, & Octonarij.

ACOL.

Hoo thou lytell seruant, who so euer thou Phra. Adesdū, pau­cis te uolo. be, be here present, I wyll the in fewe thynges, or with fewe wordes. i. hoo thou felowe who soo euer thou be, come hyther a lyttell, I wolde speake with the a worde or twayne.

SIRVS.

What wylle me our Quid me uult hospes magnificus? magnified gest. i. what thyng wold with me, or what is your wyl with me, O ye guest, that doth great thinges. i. O you myghty or puissant guest?

ACO.

I wyl [Page] that thou calle vs to the rere supper or banket, where Eloquen. V [...] [...] [...] tē ­p [...] uoces no's ad repotia. Eloquen. Prodeambu labimus [...] interim. (men syt downe to drynke and eate agayne after their meate) whan it shall be tyme, we wyll walke vp and downe here before the dore the whyles, or in the mean season?

SIRVS.

Thynke the thynge done. i. this shal be done without fayle, or ye maye be sure, or take noo thought herefore. Wylt thou nothynge other thynge [...] puta, [...] [...]. i. wylte thou nothynge elles with me, or wilte thou commande me none other seruyce els?

LA.

Cōmande that they may trymme a large bedde. i. cōmaunde the Phra. [...] [...] [...] Phras G [...] ster­ [...] de­ [...] [...] pu [...]. seruantes, to make or straw a bedde with herbes and flowers (after the maner of olde tyme) that two per­sons may lye on it togyther, at their meate.

ACOL.

Hoo thou boy, or yong felow, cause yf thou darest (be so bold) or so homely, frō hens forth, or from this tyme (of the nyght) forthward, a bryde bed to be strawē for vs. i. to be made for vs. i. make not a large bed strawē with herbes and flowers for Lais and me to lie vpon [...]. [...] [...] [...]. [...] [...] [...] [...] Phrasis. Non possum quin te ample [...] mea uita [...] uolup­tas unica. Amplectere lub [...] animu­le mi. lasciue alicui blandientes diminu tiuis utimur. Nūc demum [...]uuat uiuere. and bankette, but procure or brynge to passe or go a­bout, that we may haue a bedde made for vs to lye in all nyght, suche as is made for newe maryed folkes, whyche the antiquitie called Lectus genialis, bycause it was dedycate vnto theyr God Genius, whyche they supposed myght forther betwene theym generation.

SIRVS.

It shall be gone about moste redyly. i. in the quyckeit sorte or maner that can be.

ACO.

I can not but I must nedes or algates enbrace the my lyfe. i. O my leefekyn, I can not (forbeare) but that I muste nedes take the in myn armes, O my only luste or my lykyng.

LAIS.

Enbrace on, or coll on at thy lykynge or full pleasure, my lyttell sowle. i. my hartykyn Aco­lastus.

ACO.

Nowe at the laste delyteth it to lyue. i. [Page] nowe in conclusion is it a plesure for me to lyue, now Phras. Nūc deleo ex animo omnes eg [...] itudines. Phras. Postquā o faciem pulchrā te cōtigit ui­dere & allo (qui). Phrasis. Adesse i unis aedibus cibū ­ (que) una capere Eloquen. Da mihi sua­uium si me amas delici [...] meum. Imo uel decē oceilemi. Metaphora. Quam uer­nant, quā le­nocinantur. Phra. Digna es cui benefaxim lubens. put I a way from my mynde all dyspleasures. i. nowe sette I a syde out of my thought al maner cares, syth it chanceth (me) or is my happe to se the, and to speke to the, O fayre face or vysage. i. o swete or fayre visa­ged creature, and to be present with the in one howse. i. and to be togither in company with the in one selfe howse, and to take meate togyther. i. and to eate and drynke in thy companye, and to put my hande in the dysshe with the. Gyue me a kysse, & if thou loue me my swete hart or darlyng.

LAIS.

Nay or. x. o my lytle eie. i. ye take the tenne kysses & nede be, my pygges nye.

ACO.

O the solace or pastyme of lyfe, O lorde god, what delectable pleasures (be these) howe do al thin­ges shewe pleasantly (as do flowres in May, or in the sprynge tyme?) howe do all thynges, whyche I see in the, or aboute the, allure a bodye (to the, or saye come kysse me) (as bawdes or hoores doo to yonge folkes) thou arte worthye to whom I may do well gladsome. i. thou arte one that arte worthy, to whom I may do pleasure vnto gladly, or with a good wyll. What soo euer I possede. i. am lorde of, is thyne. i. all that euer I haue, is at thy cōmandement.

LAIS.

By the tem­ple Habeo pol grariam [...]as­sercule mi. of Pollux, I haue thanke to the. i. I con the thāk my lyttell sparowe, or my pretye crepemous.

ACO.

Doste thou aske or demaunde any thynge, what soo euer it is or be, I wylle gyue (it to the). i. doest thou aske any gyfte of me, what so euer it is, I wylle gyue it the. Wylt thou haue a buckle of golde, or a golden Vis, uis. uis. Repetitio in principio. pynne? Suche as in olde tyme women vsed to fasten their vpper garment with, on the left shoulder. Ste­phanus calleth it a tache, or a claspe. Perottus cal­leth [Page] it a bracelet. but the occasion of this variete amō gest the auctours collectours and declarers of latyn Cur de lati­nis uocabu­lis tam uarie [...]ntiunt re­censiores. Vide Perot­tū ubi de mē ­tula loquitur pro vsu dimi [...] isti us [...]. vocables, riseth of two causes: one, bicause the antike maner of apparell is chaunged, an other bycause the pure latyn authors haue lefte so small mencion of the thynge, and the vse therof, that the sayde collectours be not fully assured, what precyse name to gyue it, es­pecially bicause the vocable is a greke word, and that the thing self was no more in maner vsed cōmonly of the Romayne women than of vs at this tyme. Wylte thou haue a kerchyeffe? wylt thou haue any bracelet­tes (yf thou lyst) I wyl gyue the these thynges.

LAIS.

I wyll nothynge of these thinges. i. I wyll none of al these thinges.

ACO.

Wylt thou gold. i. any pieces of golde?

LAIS.

This chayne my lyttell prycke. i. I wolde fayne haue this chayne (of golde) my pretye pryncockes, [...].

ACO.

Bothe this Elegant. [...] & si amplius op­ [...]s quic (qui) da­ri dabitur. Ph [...] Mihi enim ne [...] amicae quippiam re­ligio est ma­xima. same, and yf thou woldest wyshe or desyre any thing more to be gyuen (the) shall be gyuen the. i. thou shalt not onely haue this chayne, but also any other thinge (beinge myne) that thou woldest wyshe for. For why to denye any thynge to my louer, is to me most great relygion. i. I oughte to be mooste highly aware, or to take thought and care therfore, or to haue great con­science vpon it, or to thynke me greattely charged in conscience, to say my beste beloue nay (of any thyng that she doth desyre me of) or to deny her her petition. Lo, take the (here) this chayne of golde, to be made En torquem hunc aptan­dū collo tuo tornatili. fytte or mete to thy necke tourned with a tourners whele. i. to put about (thy pretye necke.) Whyche is as rounde. i. as well proportioned, as if it had ben made of a tourners hande, at his wheele, or as if it hadde [Page] ben made of waxe.

LAIS.

Hoo my swete mannyken, Hem mi dul­cis pusio, (qui)d iam satin placeo tibi? Etiā si nihil adiumenti ad pulchritudi­nem siet ꝓ sit Hyperbole. Forma Venerē exuperas ipsam. Quid quod Lais mea rogo? or pretye boykyn, what nowe? Doo I not please the ynough. i. metely well, or very wel?

ACO.

Thou not?. i. who not thou? also if nothyng of helpe myght be to fayrenesse. i. ye and yf thou haddest nothinge at all (about the) to set the forth, or to shewe forth thy beau­tie, thou ouerpassest Uenus her selfe in shappe. i. in comely beautie (of thy bodye) or in comlynesse of thy persone, O my Lais, what that I aske?. i. what is it that I wolde aske the, or what question is it, that I wolde demaunde of the?

LAIS.

What Acolastus?

ACOL.

Whyther thou loue me. i. I aske the (by thy Eloquens. Ludis, poti­menō amem tibi desit amor. Age credo, nai foelix e­go sum qui Laidi plac [...]ā. Comparatio Hoc melle dulcius est. Phrasis. Me [...]s obse­cro sis animꝰ quando ego sum tuus. Phrasis. T [...]cissim amplector ꝓ dimidio ani­m [...] meae. Epitheton. O molles da ctyli, o genae Jubentes, [...]ia ut elegās es? Metaphora. Quis re quo­ (que) spernat Veneris catelle? faith and trouth) whether thou loue me or not.

LAIS.

Thou mockest or tryflest with me, I wold rather not loue my selfe, than my loue shulde want to the ward, beleue that to be as true, as the tolyue. i. as that thou arte alyue.

ACO.

Go to, I beleue (the) in very dede I am a happye (man) whiche maye please to Lais. i. with whome Lais can be content or pleased with. A kisse, my lyght. i. my hart of golde, or my bryght and sheene, this is sweter then honye. I praye the for all loues, be thou my mynde, sens I am thyne. i. lette me haue thy hart, syns thou haste myne.

LAIS.

Surely there is no body. i. no man lyuyng derer vnto me, or more in my conceyte, than is Acolastus.

ACO.

And I on my part, enbrace the for the halfe of my sowle. i. and I set as moche by the, as by the hart in my body. O softe or smothe fingerkyns, O plesante chekes, or eye lyddes. Aye aye, howe elegant. i. howe fresshe or gorgeously besene thou art, or what a fyne pece thou arte.

LAIS.

And who wolde despise the also, O thou littell whelpe of Uenus. i. as pleasant to playe with [Page] as a littell spanyell mete for Uenus pastyme. i. and who wolde cast awaye or sette a syde the, thou ladies morcell?

AGO.

But I am burned most inwardely my At uror inti [...] o mea se­ [...]tas. [...]chrologia. Locus est ubi [...] dorem hūc [...]s. Quid suspi­ras [...]? T [...] men̄ [...] ui [...] amori­bus. ioye. i. but I smarte most excedyngly within forthe, O my worldly solace.

LAIS.

There is a place (where it is) where thou maist stille forth this thy burnyng hete. i. this burning hete of thyn. why or for whom syghest thou lyttel harte. i. my hartykyn?

ACO.

The. i. for the my worldly prosperite, thou by the temple of Pol­lux woundest my lyuer to me with loues. i. the often thinkyng of thy loue, which I wolde emoye, and do not, hurteth my lyuer. For lyke as the splene is com­forted with ioye and laughter, and hurte with sorowe and pensyfenes, soo is the lyuer of man and woman [...]ntia. Naturalis of [...]ctus. Phrasis. [...] ut [...] [...]s in­ [...]s. [...]pini in tū. Quando uo­les comessatū intro cōcede Phras. [...] me Phra. [...]us tu q­ [...]m specta [...]ꝰ et satis cui [...]s mea cu­ [...] sit. Cape hoc do [...]arium. Phra. Perpetuo me tibi facis de­uinctum. Phras. Deos quaeso, ut saluus sies nobis in mul tam etatem. comforted, whan they inioy their loue, and hurte and wounded for want therof.

SIRVS.

So as thou haste commaunded, O thou gueste, we haue trymmed or made the beddes, to lye and eate and drynke vppon, whan thou wylt go in to eate and drynke or bankette with thy company, all thinges be made redy and pre­pared.

ACO.

Hoo hyther to me. i. come hyther to me, lette me speake a worde with the, truelye thou arte a seruant ynough perceyued. i. thou art a seruant welle ynoughe espyed (howe dilygent thou arte). i. I maye well or soone perceyue, howe diligent a seruant thou arte, to whome my matter maye be regarded. i. which regardest or takest hede, to my matters, take this gyft. i. holde the this rewarde.

SIRVS.

By Hercules, thou arte a good. i. an honest man, and a very liberal. i. full of lyberalitie, thou makest me bounde vnto the for e­uermore, by or through this benefyte of thyne, I be­seche the goddis, that thou mayste be safe vnto vs, in [Page] into moche age. i. I pray the goddes. i. god, to sende to the good helth, and good lyfe and longe. Howe often Sententia. Quā sepe ac­cidūt quae nō ausis sperare. Phrafis. Furtum me­ditanti in si­nus illabitur aurum preter spem salu [...]s sum. happen the thynges, whiche thou couldest not dare to hope for. i. howe often come the thynges (soo welle to passe) that a mā could not wyshe to haue them chaūce (better) to me bethynkyng theft, gold beyond hope [...]y deth into my bosom. i. where as I was mynded or purposid to do som theft or robbery (for pure nede) gold is slypped into my bosom. i. I haue gotten a good botye of golde for my shaare, I am safe for euer, or I am a made man for this worlde.

ACO.

Go we not nowe my drynke of the goddis, my hony. i. shall we not go Greca uox. Nectar ab ne & l [...]ino, oc­cido. hens no we my (loue) as swete as metheglyn or hony?

LAIS.

Whan thou wylte, there shal be no tariance in me.

ACO.

Go we hens to consecrate this hole nyght Abeamꝰ hāc solidā noctē consecratum Veneri. to Uenus. i. to spende this hole nyght in bodylye so­lace.

LAIS.

It pleaseth me, or I am plesed therwith.

Actus quartus. • PAMPHAGVS , and • SOLVS.  Octonarij.

ITan ad clarū dormiui diem? nox multa adhuc meis
Est o culis, eij ciun dus hercle est iste ue­ternus ab animo.
Intendendi sunt nerui quaestui nostro. Sed nausea
Quae tanta stomacho? quidnam haec oscitatio uolt? extendere
Hos neruos nūc demū iuuat, iuuat & oculis propellere
Somnum. Quid an ructas etiam Pamphage crapulam hesternam? insolens
[Page] Istuc quidem facis, ualens stomachus, cui & cruda con­co quit.
Quid? an acidis opus erit inulis, quae mihi fastidia
Extūdāt? Opinor latrare stomachū imprāso ut assolet.
Saburra enim uentris nunquā tantūmemini grauarier.
Vt cam egerere stomacho esset opus, ubi ipsam aethnā circunfero.
Sed [...]eus? Panto labum ne? tam mane? qui heri tantum biberit? hem.

The fourthe. acte. • PAMPHAGVS , and • SOLVS.  Versus Octonarij.

WHither haue I slept so to the clere day. i. yea haue I slepte on this facion tyll Phra. [...]tan ad clar [...] dormiui diē? Phras. Noxmulta adhuc meis est ocu [...]s. Phras. En [...]ūdus est [...] u [...]rnus [...]bocu [...]s. Eloquens. V [...]t [...]rn [...] [...]or bigenus senibus infestum Metaphora. Intendendi [...]ūr nerui quae srui nostro. Nausea qu [...] tanta stoma­cho? it be fayre brode day lyght? It is yet moch nyght to myne eyes. i. after myn eyes, or as myne eyes tell me, or serue me, it is yet yonge nyghtes, or there is yet moche of the nyghte to come, surely this slug­gysshenes or drowsynesse, that maketh me, I can not holde vp my heed, is to be cast out from my mynde. i. I must put away out of my mind, this desyre I haue to slepe, my synewes be to be bended into our gayn. i. I must apply or folow our gayne, or trade we be in, to gette a good pray, with all the strengthe and force of my body. But what so great a wamblynge to my sto­make. i. what meaneth this great wamblynge, that I haue about my stomake. i. ironice, what a knauyng is this I fele aboute my hart, which maketh me haue so greate a desyre to spewe or parbreake, what willeth to Phras. Quidnā haec oscitatio uult sibi? (it selfe). i. what meaneth this gaspynge or gapynge, [Page] (that I make) nowe at the last it delyteth. i. it is expe­dient Phras. Extendere hos neruos nune d [...]mum iuuat. Phras. luuat & ocu­lis pro pelle­re somnum. Quid an ruc­tas etiam cra pulā heftern [...] Phra. Insol [...]s i [...]tuc quidē facis. Elegan. Cui ualens siomachus & cruda conc [...] quit. Graeca [...]ox. Stomachꝰ u [...] triculus. Experientia. Medica. An acidls o­pus erit in­nulis. Phras. Opinor la­ [...]e stoma­ [...]m impr [...] ­ [...] [...]. Floquen. M [...]taphora. Saburra n [...] u [...]n [...] is nun [...] t [...]tum memi­ni grauarier. or requisite (for me) to stretche forthe (these sy­nowes of myne). i. to stretche forthe my lymmes, and it delyteth. i. it is expedient or necessarye for me to put away from me or forthe of myn e [...]es this slepe. what belchest thou, or brekest thou vp wynd Pamphagus? for thy surfet, or bycause of thy surfette of yesterday? not wont truely thou doest this thynge. i. thou art not wonte surely to do this thynge, or to playe this parte or padgeant, to whome the able or stoute stomake di­gesteth al thynges. i. which haue so valiant or strong a stomake, that I can digeste (for nede) rawe meates, or horse shoo nayles (and nede were) what shal I nede or shal I haue nede of tarr or bytter tasted Eliacampana, (which amōgest other his proꝑties is good for a raw stomake, combred with crude humors, lyke as setuall is) whiche shulde dryue or thrust out these werynesses or lothesonmesses to me. i. away from me, I wene my stomake to barke. i. I weene that my stomacke dothe belche, or that my bealy dothe cralle, as it is wont to do, afore I haue dyned. For why, I neuer remember me to be charged or greued so moche with the balaste of my bealy, that it shulde be nedefull to me, to throw it out, or to dyscharge it out ageyne (with vomityng) or parbrakynge, where. i. syns I beare aboute (with me the hyll selfe) of Aethna. i. for why I neuer do re­member me that my stomake was so m [...]ch ouer char­ged with meate, whiche (lyeth in the stomake as ba­last of grauel or stone lieth in the holow of the shippe) that it hath ben nedefull for me to caste it out (by spe­wyng) bycause I had ouercharged my stomake with Experientia. Nautarum. to moche meate, lyke as maryners throwe oute their [Page] balast, whan they be troubled with a tempest, seynge Comparatio per hypbole. Vbi ipsam Aethnam cir cunfero. Experien. A [...]thnae mō ­ [...]is quantus a [...] dor. that I beare about with me a stomake as hote as the hille of Aethna in Cicile, which burneth cōtinually, & so digesteth hard stones, when they be throwne in to it, that they be blowen out agayne lyght pomissis. but howe? whither Pantolabus. i. is yonder Panto­labus (that I se or not) what so yarlye. i. what is he styrrynge so yarly (this mornynge) whiche dranke so moche yester nyghte?

Actus quarti, Scoena secunda. Trimetroi.

  • PANTOLABVS
  • PAMPHAGVS.
OSalue columen ordinis Parasitici.
PAM.
salue ò primum decus fecte Gnatonicae.
PAN.
Mutuum muli seabunt sane festiuiter.
Mutuum dum testimonium inuic em damus.
PAM.
Pantolobe? ecquid placuit hesterna epulatio:
PAN.
Nunquam quidem coenaui, quod sciam, unctius.
Gulam oppleui meam, us (que) ad summum, dapsili
Luxu, quid tu?
PAM.
Genio ipse indulsi maxime.
Non possum, summa quin circumlingam labra.
Mel Atticum sapiunt, hesterni iusculi
Reliquiae.
PAN.
Pol dentes & mihiuolupe est iug [...]
Suctu macerare. Quin nidorem carnium
Vncti, supreme digiti offundunt naribus.
PAM.
I nunc, & somnia irride posthac mea.
PAN.
Non arbitrabar istuc mi Pamphage fore
Foelices, qui tam propicium habuimus Comum.
PAM.
Quid, agnoscis etiam ꝑ quem huc promoueris?
PAN.
Dis te patrono factus sum, mi Pamphage
Exmēdico.
PAM.
Lubeus fec [...].
PAN.
Est [...] gestiam.
PAM.
[Page]
Est [...] triumphē.
PA.
Io liber pater.
PA.
io, io
Ceres. Age, in eamus quaeso cantiun culam,
Qualem sonant Euanti Thiades.
PAM.
Gaudia
Seruemus ista uespertinis horulis,
Quibus uoluptabitur hospes cum Laide.
Incoctus stomacho sic extundatur cibus,
In maximam coenam, ieiunos haud decet
Stultescere tripudiis.
PAN.
Sapidissime mones.
Quid nunc fiet?
PAM.
Quod somun portenderat
Pars reliqua.
PANT.
Quid id est?
PAM.
Nū memi­nisti?
PAN.
Nihil.
PAM.
Dolosa ut alea huius loculos atteram.
PAN.
Communi num nam id fiet sorte Pamphage?
PA.
Fiet.
PAN.
Merito te amo & colo.
P.
Fac interim
Curetur prandinm & cella penuaria.
PAN.
Faciam. Quid hic habes?
PAM.
Lucrosas aleas
Nostin?
PAN.
noui & sensi talos bene polypos,
Quibus facultatum bona pars pernt mihi.
PAM.
Nisi fallor, audio sereantem Acolastum. Vale.

¶ Of the fourthe acte, the seconde Sceane. • PANTOLABVS , and • PAMPHAGVS  Versus Iambici Trimetroi.

PANTO.

Howe all hayle. i. what good morowe Eloquens. Columen. Graeca uox. Parasitus q̄ ­si iuxta fru­mentum. Phrasis. Salue, o pri [...] mum decus sectae gnatho nicae. the mayntener or vpholder of the order or felow­shyp of scoffers, or common gesters, which be home­ly guestes, for they come vnsente for, and by flatte­rynge and scoffynge get theyr lyuynge. i. theyr meate and drynke.

PAMP.

All hayle. i. good morowe (to the chiefe or principal honour of the gnathonical sect). i. of the felowshyp or brothethead of gnatho (whose profession is to mocke al men by flattery, and to hold [Page] vp ye and nay with all men.)

PANT.

Surely mu­les scratche of eche other scabbes or scurffes merylye. A dag [...]um. Mutuum mu li seabunt. Phras. Mutusi dū te­stimonium in [...]icem damus i. so as it wold make men to laughe at it, to se the maner, whyle we gyue mutuall testimonye to gether. i. while we beare witnesse betwene or amongest our self one of vs of a nother. i. it is merye whan suche as be kind or starke knaues mete. i. whan knaues in grai [...]e mete, for then eche of them wyll prayse other, and one of them wyll saye well by an other.

PAM.

Pantola­bus, Lo what pleased yesterdayes feastynge. i. dydde F [...] plac [...] [...] [...]rna e [...] [...]io. not the feastynge of yesterdaye please the wel?

PAN.

Surely I dydde neuer that I wot of, suppe more a­noyntedly ke. i. surely I was neuer better besmered, or [...]a. [...] quis [...] [...]i [...] s [...]iam [...]ius. [...]s. [...]la [...] us (que) [...] [...] [...] luxu. begreased at a supper, that I wot of, in all my lyfe. I fylled ful my throte vnto the vpperyst with superflui­tye, or abundant excesse of daynty meates and drin­kes. i. I filled me vp to the harde throte (with cram­myng in plenty of meates and driukes) what thou. i. what dyddest thou (for thy parte?)

PAM.

I my selfe serued my good spirites turne moste gredely. i. I dyd Phras. G [...] [...] in [...]ime Phras. Non possum [...]a quia [...] lingam [...]bra. let my nature take his plesure, or granted it al that it coulde desire or requyre, on the highest facion. I can not (forbeare) but I must (yet) lycke my lippes round about (with my tong) those thinges, which be left of y broth or good potages of yesterday, sauor as hony of Athenes. i. the releuanith of the brothes of the pottes Phras. M [...] A [...]i [...]um [...]ūt hester­ [...] [...]li re­ [...]. M [...]ilis Atti [...]i [...]us. of yesterday, whiche (stycke vpon my lyppes yet) ta­steth, as swete as any ho [...]y growyng about the citye of Athenes in Grece, where the hony was very swete and pure, whiche was moch set by in olde tyme afore that the vse of suger was founde.

PAM.

And by the temple of Pollux it is a delectable plesure to me, with [Page] continuall suckyng, to make my tethe as Iowse in my Phras. Pol dētes & mihi uolupe est iugi, Suctu maces rare. Phras. Quin nidorē carniū uncti, supreme di­giti offundūt naribus. Phrasis. I nūc & som­nia irride posthac mea. Phra. Non arbitra bar. Faelices no [...] qui tā propi­ciū habuim▪ Comum. Comus deus comessation [...] heed as water. i. to sucke (out the meate that is left be­twene my tethe, syns yesterdaye) tyll I make theym Iewse with harde suckyng, and also my besmered fin­gers, on theyr hyghest parte poure aboute to my nose­thrylles the sauour or smel of the fleshe. i. and the top­pes of my fyngers endes, that (yet) be besmered sende vp to my nosethrylles, the sauour of the roste meate.

PAM.

Go nowe. i. walke nowe (hardely) and hereaf­ter laughe at my dremes.

PANT.

O my Pampha­gus, I supposed not this thynge to be hereafter. i. I wened not, or I wyst ful lytteli, that this thyng shuld haue come to passe. happy be we, which haue had [...]o­mus the god of bankettynge or ryottynge and reue­lynge by nyght, nere at hande to helpe & succour vs or to be so fauorable or merciful vnto vs. This Comus in the old tyme, yong folkes toke for a god, & to do the thing y might be acceptable vnto him, they wēt about by nyght season, leapyng & skyppyng with garlandes on theyr heades, and mynstrels before them, and went about a horehuntynge and breakynge vp of doores. Dis te pa [...] no [...]us sū ex mendic [...].

PAM.

What, doest thou not also knowlege or recog­nyse hym. i. doest thou not also cōfesse, that he is good mayster vnto the, by whom thou haste ben promoted hytherto, or set thus forwarde?

PANT.

O my Pam­phagus, I am made, or I am become of a begger a greate ryche man, or a welthy man, thou beinge my Lubens [...]. Phrasis. Est quod ge­stiam. helper or myne aduancer or setter forwarde.

PAMP.

I haue done it gladsom. i. with a good wyll.

PANT.

There is that I maye iet. i. there is good cause why I shulde iet it, or I haue a good cause to whyppe or Phrasis. Est quod tri­umphem. fryske it about for ioye.

PAM.

There is that I may [Page] triūphe. i. there is good cause or matter, why I shuld ryde in a chariotte, after the Romayns maner, lyke a conqueroure (for my stout actes) done in this matter, or I haue good cause to set the cocke on the hope, and Phrasis. so liber pa­ter. Mos exultā ­cium, io, io, [...]s Phra. Ag [...]ns [...] canti­ [...]. [...]. [...] [...] [...] [...]. [...] ista [...] [...] qui­bus hospes [...]. Phrasis. [...] [...] [...] cibꝰ in maximam [...]. [...]. [...] [...] [...] [...] [...] [...]. Quid nunc [...] Eloquens. Quod som­ [...] portende [...]at pars reli­qua. Phrasis. Dolosa ut a­lea huius lo­culos atterā. make gaudye chere.

PAN.

Jo, or hoo free father. i. hoo the god Bacchꝰ, which is called free father, for he freith or delyuereth mē from care (for whan mē be wel whytteled with wyne, they take no care for nothyng.)

PAM.

Jo io. i. hoo hoo Ceres. i. the goddesse of corne, go to let vs enter I praye the, a lyttell songe. i. let vs begynne or set vppe a prety songe or balade, suche as Bacchus womē priestes sounde. i. singe or cry out vn­to Euan. i. vnto Bacchus.

PAM.

Let vs kepe. i. lay vp these ioyes. i. sportes for the smalle or lyttell houres of the euenynge. i. for sone at euen, in whiche houres. i. at which tyme, whan our gest shal take his plesure or carnal solace with Lais, the vnsodden meate. i. the vn dygested meat, which we shal put into our stomakes, may the soner by y t means be thrust out of the vpper part of our stomakes into a most great supper. i. whā we shal surfayte at supper with our latesyttyng vp, it becometh vs not beinge fastynge, to playe the fooles by daunsynges or leapynges about.

PANT.

Thou warnest moste sauouredly. i. thou gyueste as wyse or holsome counsaile (as can be) what shal now be done. i. what shall we nowe do?

PAM.

We wyll go about that thynge, whiche is the lefte parte. i. the parte that is left behynde, or the resydue of our entreprise which my dreame dydde foresignyfie or betokened to come.

PAN.

What is that?

PAM.

Doest not thou remem­ber?

PAN.

Nothynge. i. no not a whyt.

PAM.

That I maye were the purses of this man with a deceytful [Page] dye. i. that I maye ryffell (to the verye bottom) this mannes bagges with false dyce.

PAN.

O Pampha­gus, Phrasis. Cōmuni nū nam id fiet sorte. Eloquens. Merito te a­mo & colo. shall not that be done by a common lot (betwene vs). i. shall we not be boty fellowes to gether in that matter.

PAM.

It shall be done. i. it shall be so.

PAN.

I doo worthyely loue the, and reuerence the. i. I haue good cause to loue the, and to do the reuerence or ho­nour. Phras. Fac interim curetur pran dium & cella penuaria.

PAM.

Do in the meane season, that the dyner maye be loked vpon, and the cellar where our store of vitayles is. i. loke the dyner be made redy ther whiles, and our store of vytayles lefte of yesterdayes prouisy­on, at home be ordred.

PAN.

I wyl do it, or I wyl do, Phrasis. Quid hic ha­bes [...]lucrosas aleas. Noui & sensi talos bene polypos. Greca. Polypꝰ mul­tipes alludit ad nomen. Phra. Quibꝰ facul­tatum bona pars periit mihi. as thou byddest me what thing hast thou here?

PAM.

Dyce to wynne by. i. dyce of aduantage, or false dyce, or stoppe dyce, knowest thou them not, or art thou not acqueynted with them?

PANT.

I knowe them well inoughe, and I haue felte them, beinge well many fo­ted dyce. i. I haue bought the bargaine, or I haue said fye of the wynnynges by theym, whiche by reason of theyr eyght corners, trotte as meryly vppon the dyce borde, as a horse coulde do, if he had eyght legges, or neuer so many feete, by whiche the good parte of my substance hath peryshed to me. i. by meanes wherof I Eloquens. Nisi fallor audio sere­antem Aco­lastum. Vale. haue lost the most parte of my goodes.

PAM.

But if, or excepte I be begyled, I here Acolastus spyttyng. i. I here Acolastus spyt, or reche out fleme, fare well.

¶ Actus quarti, Scoena tertia. • PANTOLABVS , and • SOLVS.  [...]

ABijt homo, ut istius pecuniam emungat
Omnem, tot callet artes, tot dolos nouit.
[Page] Principio, dum aleam ludit, satis fingit
Se ludi indoctum, nonnunquam & manus blande
Remittit, qua re, uelut hamo illicit pisces
Esca praetento. Mox ubi incalet lusor
Cupidini lucri auctioris incumbens,
Pecuniae omneis grumos aleae in lusum
Coniectos, iactu uno facit suos. Quippe,
Lucrosam presso pollice Venerem mittit,
Quoties uolt, Tum caniculae imperat, iactu
Vt ne cadat damnosa, id quod meo dudum
Didici malo, qui hic perdidi facultates
Meas, ictus piscator sapio, uerum hospes
Amissa re, protrudetur foras, dura
In quem fient exempla timeo, quid dixi
Timere me? Imo gaudeo, quod minus laedant
Communia mala. Quin adiutor accedam
Miseriae illius, quando res feret. Cur non
Mihi quo (que) liceat in alios, quod ipsorum
De me licuit licentiae? Sed heus exit
A nobis, nescio quis, si Leno sit miror.
Certe, ipsus est. Quid, quod commotus apparet?

¶ Of the fourthe Acte, the thyrde Sceane. • PANTOLABVS  alone. Versus Iambici senarij claudicantes.

THE man or felowe is gone, that he maye wype Metaphora. Ab [...]t ut pecuniam emun­gat omnem. Phra. Tot callet artes, tot do­ilos nout. Phrasis. Principio dū [...]leam ludit. awaye all the money of this man. i. to rydde him as cleane, or as quite of his money, as a man maketh cleane his nose, whan he bloweth the sneuyll out of it. He knoweth parfectly so many craftes, he knoweth so many sleyghtes or deceytes. Fyrste and formost whan he playeth at the dyce, he fayneth inoughe, hym to be vnlerned of the play. i. he feyneth metely craftely, that [Page] he is vns kylled of the playe, and oftentymes he sla­keth his handes flatteryngely. i. he forbeareth to sette Phras. Non nunquā & manus blā de remittit. Similitudo. Velut hamo illicit pisces esca praetēto. or to take with flatteryng wordes and maner, by whi­che thynge or meanes, lyke as by a fyshyng hoke held forthe or stretched forth before, he entiseth or draweth fysshes with his meate or bayte. i. lyke as the fyssher draweth fysshe (to the hoke) by puttynge forthe of the bayte before the hoke, so dothe he brynge in players, Phras. Mox ubi in­calet lusor cupidini lu­cri auctioris incumbens. Metaphora. Pecuniae om­neis grūmos Phra. Quippe lu­crosam pres­so pollice ue­nerem mittit quoties uolt. to holde hym, or set to him, by his crafty maner vsing, anone. i. shortly after, whan the player waxeth warme. i. is hotte in his playe, leanynge into. i. settynge his mynde, or takynge hede vpon a greatter or a more in­creaced, or more plentuous gayne, with one caste, or at one caste he maketh all the small hyllockes or hea­pes of moneye, caste in or put in, into the playe of the dyce. i. all the stakes and settynges that be sette within the dyce borde, whiche lye on lyttell heapes, to be his owne. for why? by thrustynge downe of his thumbe, he sendeth. i. he throweth that winnynge or gaynynge Uenus as often as he wyl. i. he can soo set the dyce on Phras. Tum canicu­le imperat ia [...] ut ne ca­dat damnosa that facion, by thrustynge downe of his thombe, that he can caste or throwe synnes as often as hym lysteth. then he commandeth to the hurtful lyttel Bytche, that she do not fall or chaunce by castyng. i. he farder more (is so cunnynge) that he canne commaunde almesace, whiche is hurtefull or loffull, that it shall not fall or chaunce whan he throweth: and by these. ii. wordes, Venus and Canicula, maye appere, that the antiquytie Lufus ale [...] ueterum di­uersus a no­stro. hadde other maner of dice to trye theyr chaunces, by castynge, than we haue at these dayes, whiche thyng maye be gathered of Plautus in his co medies, and hereof hath Erasmus wrytten in his colloquies, and [Page] also whiche thinge I haue lately lerned, to my hurte Phrasis. Id quod meo dudum didi­ [...] malo. Adagium. Ictus pisca­tor sapio. Erasm [...] sen­tentia de hoc adagio ueri­or & graco [...]bio magis con­ [...]. or hynderaunce, whiche hereat haue lost my goodes, I beinge a stryken fysher, waxe wyse. i. whan a fisher man hath hurte his hande with a hoke, he goeth after warde more warely to warke. but Erasmus in his a­dages sayth, that this adage beganne amongest the grekes, but vppon a chaunce, whiche happened to a fysherman, whiche layinge his hande vpon a scorpy­on, that he hadde taken amongest other fyshes, was stonge by hym, whervpon he had a lesson, to beware, and to loke better what he dyd a nother tyme. whiche adage is expressed in our tonge by these wordes, The Phras. Verum hos­pes amissa re protrudetur [...]tas. burned chylde, fyer dredeth, or he that ones falleth in­to the dytche, wyll after loke better or warelyer or he lepe. but our gueste after he hath loste his thyng. i. al­ter he hath lost his goodes, shalbe thrust headlyng out of doores, in whom I feare shalbe made or done hard Phras. D [...]ra in quē [...] [...] [...]. examples. i. whiche shall be punished, to the example of all other, or whiche I am a frayde shall be so hard­ly handled, that other shal take example by hym. what haue I sayd me to feare?. i. why haue I sayde, that I Correctio. Quid dixi ti­ [...]re me? imo gaudeo. Senten. Minus laedūt communia mala. Phras. Qui adiutor accedā mise­ris illius qu do res feret. Cur nō mihi quo (que) liceat in alios quod ipsorū de me licuit licēti [...]? am afrayde therof? nay mary, I am glad or I reioice (therat) that common illes lesse hurte. i. for bycause it greueth men lesse, whan they haue other in peyne or trouble with thē, but I wyl also draw nere, a helper of his mysery. i. but I wyll be an helper to set his mysery forwarde, whan the thynge shall bere. i. whan tyme or occasion shall serue therfore, why may not that of ly­cence be lefull to me in other, whiche of them hath ben lefull of me. i. why maye not I be homely or playe the knaue with other men, as well as other men haue ben homely to play the knaues with me? but there cometh [Page] out frome vs, I wot not who. i. but there is one that commeth out of the house, I wot not who it is, I mer Sed heꝰ [...]x it a nobis, nescio quis Aposiope. Quid quod commotus apparet? uayle if it be the baude. Certaynly it is he. what? that he appereth moued. i. what is the matter (trowe we) that he shulde seme to be this moued.

¶ Actus quarti, Scoena quarta. • SANNIO, , • PANTOLABVS, , and • PAMPHAGVS.  Tetrametroiomnes.

DII immortales, quod hoc proluuium est, que istaec tanta largitas?
Salus si cupiat ipsa, non possit seruare istunc uirum.
PAN.
Mi Sannio, cuius quaeso uiri casum miseraris?
SANNIO.
Hospitis.
PANTO.
Quid ille.
SANNIO.
Rem omnem a­misit alea.
PANTO,
Cuius captus dolis?
SAN.
Cuius censes, nisi Pamphagi?
PANTO.
Dixi [...] fore? O uersutias.
Hominis uersipellis. Sed quid Acolastus?
SAN.
Per­plexus iacet
In fermento.
PAN.
Censen uero hominem hic di [...] durare posse?
SAN.
Non
Equidem arbitror. Nam proximum est, ut uel miser hospes prae inopia
Fugiat aliquo, uel finiat uitam laqueo, non uiuere
Malens, quam miser e uiuere.
PAM.
Iam ne erumpe­re hoc mihi gaudium
Licet? Proh Mercuri, (qui) dextro me aspexisti sydere?
Nōquam satis uos collaudem meos talos. uobis enim
Debeo, meam quod tuear uitam ab inedia. Sic censeo
Capiundos esse adolescentes istos pecunia ebrios.
PANTOL.
Quis hic tam procaciter insultat dulci fortunae ebrijs?
PAM.
[Page]
Sed ubi mihi nunc Pantolabus est, cogito.
PAN.
Me nominat.
PAM.
Vt huius gaudij ille particeps fiat.
PAN.
Quid Pamphage,
Quid gestis obsecro?
PAMPH.
Quid gestiam rogas? foeliciter
Cecidit alea. Viden loculos, ut auro multo turgeant?
PANTO.
Festiuum caput. Amabo num nam lucrum tecum partiar,
Vt conuenit?
PAM.
Non pugnabimus istic.
SAN.
Meis in aedibus
Tibi partares est, quare, quod hic ius publicum est, redde.
PAM.
Accipe
Praedae partem, quo, post queā integrauti amicitia tua.
SAN.
Quis soluet ius hospiti [...]:
PAM.
Quid id autem mea?
SAN.
In aedeis meas
Tu introduxti hominem.
PAM.
Sunt ei uestes.
SAN.
Quid tum?
PAM.
Illas exue
[...] nebulonem. Quod si illinc nihil resoluitur
Redito ad me. Faciam ne quid querare.
SAN.
Vbi de­coctor est?
PAM.
Ab alueo intro proruit commotus. Laidis nisi
Fallor fruendae gratia, dolorem complexu ut leuet.
SAN.
Abeo ut meum ius postulem.
PAN.
Age Pam­phage, sortem mihi face
Diuiduam.
PAM.
Ne nihil habeas, cape.
PAN.
Tan­tillum.
PAM.
Non amplius.
PAN.
An haec promissa fides est?
PAM.
Irritor ni desinas.
SAN.
Pape
Rixantes audio, quos animis rebar coniunctos bene.
PAM.
Quos?
SANNIO.
Deplumis amator surdae fit suplpex Laidi,
Vos adiutate me, precor, ô boni, ut resoluat debita.
PAN.
Agedum, fores stipemus, ne effugiat hodie no­stras manus.

¶ Of the fourthe Acte, the fourthe Sceane. • Interlocutores Sannio, , • Pantolabus, , and • Pamphagus.  Versus Iambici Tetrametri omnes.

SANNIO.

O goddis immortal. i. good lorde, what Eloquens. Quod hoc [...] luuium? qu [...] istec tanta largitas? Salus si cupi­at ipsa nō potest seruare istunc uirum. Phras. Cuius qu esouiri casū mi­seraris? Phras. Rem omnem amisit alea. a launchyng out. i. what a prodygalitie or waste­full expendyng is this? what this so greate a layenge out. i. what so an excessiue lyberalitie is this? If the goddesse of safegarde or preseruation her selfe shuld couete or desyre (to haue it so) she coulde not kepe or preserue this man (from vndoinge.)

PANT.

What, my Sannio? I pray the, of what man doest thou pi­tie the fall. i. whose mans chance is it, that thou doest thus pitre?

SAN.

Of our guestes.

PAN.

What he, or what is the matter, or howe gothe the worlde with hym?

SAN.

He hath loste all his thinge at the dice,. i. he hath lost all that euer he had at the dyce, or al the Phrasis. Cuius capt [...] dolis? Phrasis. Cuius cēses [...] Pampha, Bloquens. Dixin fore? O utrsutias hominis uer sipellis. substaunce he had.

PAN.

Taken by the deceytes of whom. i. by whose deceites or craftes was he brought in to the daunger, or into the snare?

SAN.

Of whom demest thou, but of Pamphagus?

PAN.

Dyd I not say this, to be hereafter. i. dyd I not saye, it wolde be thus? O wylines. i. o the craftines of this felowe, or of this wily pie, that can tourne him as oft as he lyst, in his own skyn. but what Acolaitus. i. but what thing dothe or maketh Acolastus nowe?

SAN.

Being dout Adagium, Perplexus in fermento facet. full. i. at his wyttes ende (what is best to do) he lyeth in his owne leuen. i. he lyeth and fryeth in his owne greace for anger, or he stampeth and stareth for an­ger. Phra. Censen uero hominē hi [...] diu durare posse?

PANT.

Thinkest thou trewly the man to may a­byde longe here. i. demeste thou or trowest thou for a suertie that the man maye longe abyde here?

SAN.

[Page] Surelye I suppose not, or naye. For why, the nexte Eleg [...]ntia Nō equidem arbitior, Nā proximū est, [...] uel. [...]. [...] [...] [...] [...] quam [...] [...] [...]. Phras. [...] [...] [...] mi­ [...] qudium [...]? [...] [...]e. [...] [...] [...] q [...]m dex­ [...] [...]s [...] [...] [...]? is. i. the nexte parte he hath to play, is this, that other the sory gueste must flee away, or be fayne to fie hens some whither, for nede or pouertie, or elles he muste ende his lyfe with a halter, beinge lefer or better con­tented, not to lyue (at all) thanne to lyue myserably.

PAM.

Is it not lefull for me to burste out this ioye, nowe. i. may I not safely burst out on lawghter now? or this ioye that I haue (at my hart) may I not safe­ly buffe it out nowe? Oh thou god Marcury, whiche (art) the forderer of all crafte and sleyght, with howe ryghte hande a sterre, haste thou beholden me. i. with howe prosperous an influence, hast thou fauored my purposes? I canne neuer prayse you my dyce inough. for why, I owe to you. i. I am bounde to you, or I [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]b in­ [...]soab [...]. [...]. [...] [...] [...] [...] [...] esse [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]. Phras. [...] hic [...] [...] in [...] dul [...]i [...] [...]? [...] ubi nunc [...]. est [...]o­gi [...]o? Quid gestis obse [...]ro? Quid gestiā [...]ōgas? Phras. Foeli [...]iter ce [...] cidit alea. maye thanke you, that I maye (from hense forth) de­fend my lyfe from hunger. thus suppose I yong men to be taken, whiche be drunke with money. i. thus, or on this facion, do I deme, shuld men catche (in a trap or handell lyke wardes) these yonge men, that haue soo moche money, they wot not what to doo with all.

PAN.

Who is this here whiche soo malapertely scor­neth or speaketh in the reproch of suche as be dronken with swete or prosperous fortune?

PAM.

But nowe do I thynke, or do I be thinke me where my Panto­labus is become.

PAN.

He nameth me.

PAM.

That he may be made partener or parte taker of this ioye.

PANT.

What Pamphagus, I praye the for goddes sake, why whippest thou it about, or playest thou thy steracles (on this fascion.)

PAMP.

Doest thou aske me why I maye whyppe it or skyppe aboute? the dyce hath fallen luckely. i. I haue had good lucke, or good [Page] chance at the dice, seest thou not my purses or bagges Viden locu­los ut auro multo turge ant? Phras. Festiuum ca­put. Amabo num nam lucr [...] te cum partiar, ut conuenit? howe they be swollen or stande a stroute with moche golde. i. seest thou not, howe my bagges be full vp to the harde eye with golde?

PAN.

O festiuall heade. i. thou arte a pleasaunte felowe (tell) I shall loue the. i. tell me as I may loue the, or doo any thynge for the, shall I not parte gayne with the, as it was agreed. i. shall I not haue my parte of thy gaine as we were a­greed vpon, or shal not I be boty or party felow with the, as it was agrede betwene vs?

PAM.

We shal not Phras. Non pugna­bimus isti [...] ▪ Meis in aedi­bus tibi par­ta res est. Phra. Quare quod hic ius publi­cū est redde. fyghte herefore. i. we will not fall at bate or stryue for this matter, or here aboute.

SAN.

The thyng is got­ten to the, in my howse. i. thou haste gotten this good or substance in my house, or within my doores. wher­fore yelde to me that whiche is here common lawe. i. and therfore gyue me, or delyuer to me (for my parte or share) y t which the cōmon lawe here (wil gyue me.)

PAM.

Holde or take here a parte of my praye, wherof Phras. quo post queam integra [...]ti amicitia [...]ua. Phras. Quis soluetius hospitii? Eclypsis. Quid id autē mea. s. refert Phra. Sūt e [...] uestes quid tū? illas [...]xue achre­maton nebu­lonem. I maye after vse thy hole frenshyp. i. by meane wher­of, thou and I hereafter may be assewred frendes, or frendes for euer.

SAN.

Who shall pay the ryghte of the ynne. i. who shal pay the charges he hath ben at in his ynne?

PAM.

What that truely me, Supple refert?. i. what is that to me? or what haue I to do therwithal, or what do I recke or care therfore?

SAN.

Thou did­dest leade, or dyddest brynge the man in to my howse.

PAM.

Clothes be to hym. i. he hath clothes or gar­mentes (to his backe.)

SAN.

What then?

PAMP.

Do them of. i. plucke them awaye from the monylesse knaue (that hath neuer a crosse left him to blesse him Graeca uox. Achr [...]matos sine pecunia. monylesse. with) that if from thense nothynge be payde agayne, come agayn to me. i. in case thou be not payd (thy du­tie [Page] by that meanes) come then a gayne to me, I shall Phrasis. [...]aeiam ne qd quaerare. do that thou mayste not complayne any thynge. i. I shall so doo, or so order the or handell the, that thou shalte haue no cause to complayne (of me.)

SANNI.

Where is that stroy good (that hath spent vpon hoo­res [...]quens. [...]biae [...]o­ctor [...]? and pyssed agaynst the walles, all that he hath.)

PAM.

He amoued, from the dyce bourde rushed in a Abalueo in­ [...]ro pror [...] [...]mmotus Phras. [...]sdis nisi [...]asios fraēdae gratia. Dolorem cō ple [...]a ur le­ [...] Abeo ur meū [...]us posiulem Phras. Ag [...]o [...]rem [...] di­ [...] duam. Ne [...]hil ha­ [...]as [...]pe. dores, but if I be begyled by grace of Lais, to be en­ioyed. i. excepte I be deceyued bycause he wolde haue his pleasure of Lais, that he myght releue or ease his sorowe with embrasynge (of her.)

SAN.

I wyll goo hense, that I maye demande or aske my ryght.

PAN.

Come of Pamphagus, make the lotte, or the hoole somme deuided in the half to me. i. let me be halfe part of thy iuste or hole wynnynge, or let me be halfe part­ner of all thy hole gaynes.

PAMP.

Lest thou mayst haue nothynge take. i. lest thou haue nothynge at all, take the (this.)

PAN.

So lyttel a moche. i. so small a thynge, or so lyttell as this?

PAM.

(Thou gettest or shalte haue) no more.

PANT.

Is this thy promised Phrasis. [...] pro­ [...] [...] nisi [...] fayth?. i. is this the faythful promisse thou madest me?

PAM.

I am prouoked to anger, excepte thou leaue. i. thou wilt make me angry (with the) except thou cesse.

SAN.

Out I here theym chydynge, whom I wened Phra. R [...]antes audio quosani misrebar cō [...]os bene had ben wel ioyned in myndes. i. I here them chyde together, whom I had thought had ben or to haue ben very great frendes togyther.

PAM.

Whome?

SAN.

These same (Lais and Acolastus) the vnfethered lo­uer, Phras. Deplumis a­mator surdae sit supplex Laidi. is made a besecher or an humble suter vnto deafe Lais. i. the louer whiche is pulled of all the fethers he had, or whiche hath neuer a fether lefte hym. i. whiche is lefte as bare as a byrdes arse, is become a croucher [Page] and kneler vnto Lais, whiche playeth the deathe wo­man, or whiche sayth, I wold to god I harde you. O you good folkes, I praye you helpe me, that he maye pay his dettes, or that he may paye me that he oweth me.

PAN.

Let vs goo to it, or steppe to it (lyke men) Aged [...] so­res stipe­mus ne ef­fugsat ho­die nostra [...] manus. let vs enuiron the dore. i. beset the dore rounde aboute or on euery syde, lest he flee out of our handes. i. lest he escape our handes this daye.

Actus quarti, Scoena quinta. • LAIS, , • ACOLASTVS, , • SYRA, , • SANNIO, , • PAMPHAGVS, , and • PANTOLABVS.  Trochaicoi.

QVin soluis noctem sceleste?
AC.
Quaeso te, Lais mea.
LA.
Quid Lais mea? an tibi adeo digna uideor, quam dolis
Sic illudas, & speuana producas?
AC.
Numerabitur
Aurum tibi.
LA.
Quando? ad Graecas Kalendas?
AC
Non, sed ad.
LA.
Satis
Iam diu dedisti uerba nobis.
AC.
Audi obsecro te.
LA.
Quem audiam? Quid audiam?
AC.
Quaeso pau­lisper.
LA.
Hem Syra?
SY.
Quid uis?
LA.
Vestem huic detractam.
SY.
Quid ita?
LA.
Quia lubet. Cape
Vestem.
AC.
Itan Lais?
SA.
Mea hic res agitur. Hem Lais? satis
Hoc sit exuuium tibi, mihi cedant hae manubiae,
Ensis cum pileo.
PAN.
Quod reliquom est praedae, no strum est, exue.
AC.
Vis quidem est haec, obsecro ó populares.
PAN.
Quin os comprimis?
AC.
[Page]
Haeccine fieri flagitia in libera ciuitate? Vah.
Totus deglubor miser. Num nam relin quetis mihi
Amiculum.
PAN.
I sane iam, quo uis.
SAN.
Vapula.
ACO.
Hei hoi uerbera
Insuper misero additis?
SA.
Diuortite ad me omnes simul.
LA.
Heus tu nebulo? respice ad me. Vestitū hunc de­pexum habe.

Of the fourth acte, The fyfte Sceane. • Lais, , • Acolastus, , • Sira, , • Sannio, , • Pamphagus, , and • Pantolabus.  Versus octonarij, trochaici acatalectici, et quando (que) Cata­lectici. i. sometyme of. xvi. syllables iuste, and sometyme wantynge a syllable.

LAIS.

But payest thou not thy nyght, thou wret­ched Quin soluis noctem see­leste. Aposioposis, Quid Lais mea s. mihi narras. An adeo di­gna tibi ui­deor, quam dolis sic il­ludas & spe uana produ­cas? Phras. Numerabi­tur aurū tibi. A dagium. Quando? ad Calendas p [...]cas. person. i. why and wilt thou not paye for thy nyghtes lodgynge, or thye nyghtes pastyme, thou wretche that thou art.

ACO.

I beseche the my Lais.

LA.

what my Lais. i. what rellist thou me of my Lais, whether am I sene to the soo worthy, whome thou maiest illude with desceytes and lede forth with vayn hope. i. seme I vnto the soo mete a body, whom thou shouldest scorne with deceytes, and fode forthe with vayne hoope (throughe thy fayre wordes?)

ACOL.

Golde shall be nombred to the. i. thou shalt haue gold tolde out to the.

LA.

whan, at the Grekish calendes. i. whan, to morowe to mowe, or a daye after domes day? For the grekes haue no calendes in theyr dayes of the yere, but vse a nother order, by addynge to of dayes, as the latines were wonte to do, whiche they called Dies intercalares, and of the grekes those dayes Aposiope. Non sed ad. were called Embolimei.

ACOL.

Nay but at.

LAIS.

[Page] Thou hast nowe gyuen wordes to vs long inough. i. Phras. Satis iā diu dedisti uer [...] nobis. thou hast longe inough deceyued me, and fooded me forthe with fayre wordes.

ACO.

Here or harke, I pray the for goddes sake.

LA.

whom shulde I here? what shulde I here?

ACO.

I praye the (tary) a lytell whyle.

LAIS.

Howe Sira.

SY.

what wylt thou? or what is thy wyll (with me?) or what is thy pleasure Dict [...]. Volo uestem huic detra­ctam. with me?

LAIS.

The garment to this man drawne of. i. I wyll thou plucke of this felowes garment.

SI.

why so?

LA.

For it listeth me. i. for it is my pleasure, take or holde his garment.

ACO.

So Lais. i. wyll ye serue me so, or thus Lais?

SAN.

Here my thinge Phras. Mea hicres agitur. Exuuium. Noue dixit, nā ueteres ex uuiae sempr dixerunt. Phrasis. Mihi cedant hae manubia. Quod reli­quum est pre de nostrū est. is done. i. here is my matter or my profyt in hāde, how Lais let this garment or spoyle taken from an enne­myes backe whan he is strypped of his harnes in the fielde, be inoughe to the. i. be thou contented, or holde the contented with this garmente, lette these prayes or shares gathered of botyes solde, whiche haue ben wonne of enemyes, gyue place to me. i. let this share come to me, or fall to me (for my parte) that is to saye, his sworde with his cappe.

PANTO.

That is left of praye is ours. i. the pray that remayneth, or is left be­hynde, is ours, put it of, or of withall.

ACO.

Suer­ly Vis quidem haec est obse­cro, o popu­lares. Populares qui. Quin os cō ­primis? Aposiopesis. Haeccine fieri flagitia in li­bera ciuitate this is violence or great wronge, I beseche you for goddes sake helpe, O ye worshyppefulle maysters, (that be rulers of the city) or defendours of pore men.

PAN.

why wylte thou not thrust or holde thy mouth to gether. i. wylte thou not stoppe thy mouthe, or leaue thy cryinge out?

ACO.

These shameful dedes to be done in a free cyty?. i. is it a syttyng thynge, for suche shamfull actes to be doone in a citie, where all men that come shulde be free, and haue no crueltie or [Page] wronge done them? I am al pylled to the harde skyn, Bonipastoris est condere pecus non de glubere. Num nā relī quetis mihi amiculum? Phra. Vapula, Verbera insu per misero additis? Eloquens. [...] ad me oēs simul Heus tu nebulo, respice ad me. wretche. i. I am all to gether lefte bare, or I am lefte starke bely naked, or lefte as naked as my nayle, sory wretche that I am, wyll ye not leaue me a lyttell gar­ment, or asory wede (to hyde my tayle withal.)

PAN.

Go suerly nowe whither thou wylte. i. goo thy wayes nowe whither thou lyste (at thy pleasure.)

SAN.

Be thou bet. i. you shall beare me oone whystersniuet, or gerte on the bare buttoke.

ACO.

Hey hoy, adde you fardermore beatynges to me, a wretche. i. and do you beate me to, sory wretche that I am.

SAN.

Tourne you al to gether to me. i. tourne ye al, or resorte ye al together home vnto my house.

LA.

Howe thou knaue loke to me (ward). i. se what I do for the, haue. i. take the this torne or thredebare garment (which is so well Eloquens. Ve [...]um hūc [...] habe. examined, that a louse can catche no holde vpon it.)

¶ Obseruation of the Rhethoricall composition vsed by the auctour in this sceane nexte ensuynge.

V [...]here as I haue hytherto thoughte it vnto my intended purpose sufficient, onely to be Ecphrastes, in our mother tongue vpon this latyn anctour, therby to gyue some lyght vnto suche as be lerners, the better to come to the trewe and perfyte sence, what he meaneth: whan I consyder the great artifice vsed by Fullonius in this his syxt sceane, of his [...] act, and hereafter in the second and. iiii. scenes of his. v. act, in these whiche. iii. sceanes, he bryngeth in Acofastus, to make his moone. In this syxt sceane, to compsayn hym of the sodayn mysery, that he is fallen into, by his misordred lyfe [...] noughty gouernāce, and in the. ii. scene of his fyft acte, to shewe howe wery he is of his lyfe, seynge that he is forced, to be a swyneherde, and to endure suche penury, with hunger and cold, which but of late afore lyued in suche glory, and fedde so dayntyly, besydes his other sortes of pleasures: and in the fayd. iiii sceane to prepare in Aco­lastus, repentaunce of his myserable lyfe, with a hope to haue forgyuenes of his mercyfull father, whervpon is grounded the catastrophe of this come dye: he giueth me occasion to after myne order, in the settinge forthe of these. iii. sceanes, and not so moche to regarde to shewe the phrases, [Page] Adages, sentences notable, metaphores, elegances, or the eloquent wor­des vsed of the auctour in these thre sceanes (excepte that they shall be very expedyente to be noted, bycause of their excellence) as to declare in the margyne of these thre sceanes englysshed, what schemes or exornati­ons rhetoricall the auctour vseth in them, and what auctours, as The­rence, Plautus, Vergile, Seneca in his tragedies, he dothe in these thre sceanes folowe and imitate, and to shew what kyndes of argumentes he vseth, thynkynge also by this meanes to do some lyttell seruyce vnto the lerner, to his better increase of iugement, whan he shal perceyne the great erudition, that our auctour sheweth in this lyttell worke of his.

¶ Fyrst therfore we must consyder, that where as Horace sayth De ar­te poetica, Aliquando uocem comoedia tollit, that thynge of all pla­ces of any comedy is metest to be done, whan the comedy is brought to his Ectasis, and draweth shortlye after towardes his catastrophen. and for this cause dothe Fullonius in the settyng forth of Acolastus complaynt, vse all suche rhetoricall preceptes, as shulde serue to make his pronunci­ation fygurated, and most mete and conuenient for a person, that in dely­beratyng with hym selfe, falle th [...] maner into extreme desperation: and therfore to moue the audience vnto commiseration, the hole sceane in ma­ner is made of interrogations, sometyme by Acolastus lefte vnanswered vnto, part bicause of great difficulte to make any answere, [...] part to moue the audience to compassion, and part bycause they nede none answer, they be so euident, and somtyme by demandyng of questions, which he maketh answere vnto hym selfe. He vseth also in this syxt sceane specially anxe­sis, exclamation, dubitation, collation of contraryes, simulation, precision, correction, exaggeration, argumentation, epyphonoma. And in his com­position and desposynge of these matters, he vseth also these schemes rhe­torycal, as dissolution, interpretation, complexion ex repetitionibus, sub­iection, and conduplication: and sometyme vseth euident imitation of the auctours aboue rehersed, in suche places as they haue vsed the lyke arti­fyciall composition, all whyche thynges in the margyne, I shall set forth, as theyr places shall gyue me occasion.

Actus quarti, Scoena sexta. • ACOLASTVS , and • SOLVS.  Senarij.

QVid nunc agam? quid clamē? aut unde exordiar
Telam quaerendi? O coelum, ò terra. Iupiter,
Aspicis haec, & patere? quem dicunt hospiti
[Page] Dare iura. Tam multae res me circunsident.
Quae me afflictent male, ut ubi sim, quo eam, rei
Quid coeptem, nesciam. Perij, interij miser.
Ex rege nummato ampliter, repente inops
Mendicus? quis ferat? mirum ni lumina
Mihi exculpam. Vestitus ubi? perijt, meus
Vbi torques aureus? perijt, pecuniae
Vbi tanta uis? perijt. Valetudo nihil
Ne attrita est? haud lub et meminisse. Pauperem
Quis me tecto dignabitur? Hem, tandem mihi
Tellus fo dienda, aut stips mendicanda est? negant
Illud uires exhaustae, & hoc prohibet pudor.
Accedit & malis meis, quod durior
Fames, totam regionem occupet, ut nesciam,
Si quis me admisturus sit ad coenae suae
Micas. Famae inteream oportet. Sed cui malum hoc
Feram acceptum? Illis, qui me illexerunt nimis
Dolose in fraudes? an mihi, qui auscultauerim?
An irato meo genio, qui me his malis
Conclusit? Quam nouerearis Rhamnusia?
Quam me decorum ira afflictat male? Hei mihi.
Sed frustra quiritor hic, ubi nemo audiat.
Id solum restat, fata ut quo me cunque agant,
Eo nunc errans subsequar, o dolor, dolor.
Vt dij uos male perdant lupae obscoenissimae,
Quibus seruiui turpiter. Sed commodum
A uilla rusticus uenit, istunc adoriar,
Pudore posito, ut qui mihi sit inutilis.

¶ Of the fourthe acte, the syxte Sceane. Versus Senarij. i. of. xii. syllables. • ACOLASTVS  alone.

VVHAT maye I nowe do? what maye I crye. i. Phras. Ordiri te­lam quae­rendi. what an outcrye may I make? from whens may [Page] I begynne my clothe of complaynynge. i. at whiche Sic Vergil. Si non [...]eu quae me nunc tellus. Interrog. ad commouen­dam misera­tionem. Auxesis. Sic Terentianus demea, o coelū, o terra, o Maria Neptuni. Exclamatio. Sic Verg. Hy arbas Iupi­ter omnipo­tens. &c. as­picis haec? Ar guit ab auctoritate. Iupiter dicit apud Graecis Zeus, Zen­nios. Dubitatio. Sic Terenti. G [...]a tot res repente circumuallā ut. &c. Dissolutio. Vbi sim quo eam rei quid coetem nesciā Interpretat. perij, interi [...]. Cōtrariorū Collatio. Auget dolo­rem tam sub [...] [...]us casus. Sic interro­gat ut de re certa quasi dicat nemo. Simulatio. Insaniētis est sibi ipsi uim inferre. Ex repetitio nibus. Complexio. Vbi, periit. Vbi, periit. Vbi, periit. Praecisio. Haud lub [...] meminisse, Subiectio. Quasi respō ­ [...]at nemo. Secū. Deliberando tandem dis [...] [...]iuū infert i cuius partibꝰ [...]ur, quo reciderit malorum. Remotio. Vtru [...]s (que) par ris disi [...]ctiui Exaggeratio Malorum ab [...]iis quae foris accidunt. Dialecticus. [...]ic formaret argumentum dutior fames [...] regionē [...]pat qua­ [...] [...]gnotū [...]n [...] & nihili [...]oiem nemo u [...]l f [...]nstri panis dignabit fame ergo inteream ne­cesse est. Dubitatio Orta ex sta­tu rerum ex­tra se. Fame itere [...] oportet, [...]ba de se ipso de­sperantis. thinge maye I fyrste begynne, to set on, or to take my begynnyng of makyng of my mone, or wherat maye I begynne to set my complaynynge a broche? O he­nen, o erthe, o helpynge father, beholdeste thou these thynges, and sufferest them? whom they saye to gyue lawes to an hoste. i. whiche as men reporte haste ap­poynted lawes, howe an host shuld entreate his guest. i. syns that thou amongest thy other tytles, arte cal­led [...]. i. Iupiter hospitalis, and dyddest so sore punishe Lycan for his cruelte shewid vpon his guest, that thou dyddeste not onely bourne his house with lyghtnyng, but also dyddest turne hym into a wulfe, wylte thou se me suffer this wronge doone to me, by myne hoste, and by his consent, and leaue it vnpuni­shed? (for the hoste shoulde not consente to haue any wrong or violence done to his guest in his house) So many euyll or myserable thynges do beset me rounde aboute. i. do besiege me, whiche afflycte or scourge or vexe me, that I wot not where I maye be. i. where I am, whyther I maye go. i. where I maye be come, or what of thyng I may begynne. i. what thynge I may fyrst begyn to do. I haue peryshed. i. I am vndon, I am stark dead wretch (y t I am) what of a king largely moneyed, sodeynly (to become) a nedy or a stark beg­ger? who coulde beare. i. abide or suffer (this?) It is a maruel, but if I graue out. i. but if I put out my lightes to me. i. both myn eies, where my clothing. i. where is myn apparel? (becom) it is lost or gone, where is my golden chain? (become) it is peryshed. i. it is shrunk in the wetynge. where is so great a strength of money. i. where is so huge a syght of mony? (become) it is peri­shed. [Page] i. it is gone euery crosse, my helthe, is it nothyng worne. i. is the strength and lustinesse, or well lykyng of my body, is it nothyng worne (by excedyng or ouer moch stressyng of nature?) it liketh me not to remem­ber it. i. I am the worse whan I thynke on it, who shal wytsafe me a poore man his coueryng. i. who wyl wytsafe now I am come into this extreme pouertie, to let me haue house rome in his house, to hyde me heed in, (seinge I am thus poore?) Oute, nowe at the laste is the erthe to be dygged to me?. i. shall I, or muste I be fayne to dygge in the erthe? or to take a shouelle or a mattocke in my hande, or is a halfepenye for goddes sake, to be begged to me?. i. or muste I be fayn to go a beggyng, and to aske a halpeny for goddes sake, that (to do) deny my strēgthes wasted vp. i. now I haue by mys lyuing so wasted or cōsumed my bodily strength, that I can not indure or away with any bodily labor, this. i. to begge, shamfastnes forbyddeth me. i. shame dothe let me or hynder me, and it draweth nere to my ylles. i. amonge myne other mischefes, this I haue to for aduantage or fordeale, A harder famyn occupieth the hole region. i. that a sorer hunger combreth al the hole countray (than hathe ben seene many dayes) or than hath ben of many a day, that I wyll not or may not knowe. i. that I may stande in doubt, if any be, to admyt me herafter to the crummes of his supper. i. if there be any man, that will hereafter take me to hym or to his company, to eate the crummes that be taken vp frome his bourde. I muste nedes, or there is noo shifte, but that I muste nedes dye, or starue for hun­ger. But to whom shall I beare this yll taken?. i. but whom shall I thanke for this myschiefe? or on whom [Page] may I laye the wyte or the faute, or to whom may I impute this myschance (of myne?) vnto theym, whi­che haue entyced me to to deceytfully into these perils. Illicientibus me i fraudes. i. whiche haue allured me by to excedyng crafty mea­nes in to these dangers, or to me, which haue harkned An mihi? (to them). i. or to myne owne self, which haue beleued or gyuen credence vnto them? or to myne angry Ge­nius. An srato meo ge­nio▪ i. to my good angell, which is angry, or displesed with me, which hath shut me in, or compassed me roūd aboute, with these myschefes, and (for that cause) suf­freth me to falle into these inconueniences. O thou Exclamatio. Quam nouer caris Rham­nusia? Exclamatio. Quam me ira afflictatmale? Rhamnusia. i. o thou goddesse of indygnation, whi­che (reuengist the vpon prowde folkes) howe playste thou the stepdame with me? how sore or how greuous­ly dothe the ire of the goddes afflycte. i. scourge or pu­nyshe me? haye to me. i. wo to me, or wo worth me, or Correctio. Dū colligit se sibi. woo is me (that euer I was borne.) But I complayn me, or make my mone, here in this place, in vayne, where no man, or no body may here me. This thyng Figura t [...]e­sis Quo me cun (que). onely resteth (behynde). i. t here is nothynge that re­steth or remayneth behynde to be doone but this, that whither so euer the destenies driue me or lead me, thy­ther awaye wandrynge wyll I nowe folow. i. whiche way so euer my staffe falleth, that waye wyll I take. Conduplicatio, o dolor. dolor. Fpiphonema per detestati [...] onem. O sorowe sorowe. i. o redoubled sorowe, or o sorow v­pon sorowe, that euyl mought the goddes lose you, o you most vggly or abhomynable she wolfes, whom I haue vily serued. i. that I beseche god send you an e­uyll myschefe, you moste lothesome cutte tayled byt­ches, whom I haue become slaue vnto, thus shame­fully, But yet is there a more vehemēce comprysed by Comparatio Lupae. i. scor ti ad lupam. the auctour, to lyken myswomen vnto she wulfes, as [Page] dyuerse latine auctours doo testyfie, and Jehan de Phras. Inopināti offer [...] be­ne occasio sperādi ne affectꝰ ex­cedant li­mites co­moediae. Posito pu dore ut (qui) mihi sit in­utilis. Meun, in his frenche Romant of the rose) but a hus­bande man, or vplandysshe man, commeth from his ferme place or vyllage, in good or dewe tyme, I wyll to hym, or I wyll vpon hym. i. I wyll assaile hym, or set vpon hym, or borde him, shame beinge set a syde. i. settyng apart shamefastnes, as which. i. as the thing whiche is vnprofytable vnto me.

Actus quarti, Scoena septima. • CHREMES, , and • ACOLASTVS.  [...].

EX uillula mea tantum reportare
Solitus eram prouentuum, ut satis úitae
Necessitati illinc reponeretur. Sed
Quia nunc in partu ager est remissior, pingui
Porca tellurem censeo piandam esse.
Vt ruri cuncta prouenire det multo
Foelicius, quam dudum, quom boues omnes
Ad unum abortirent. Segesque constanti
Robigine uiciata, non daret messem.
Quae res peperit nobis penuriam annonae.
Omen sinistrum, hic magnus nebulo stat. Quid uolt:
AC.
Colone, Salue plurimum.
CHRE.
Satis dudum
Saluco, si non etiam tu mihi salutemdes.
Quid uis?
AC.
Praecor, ut haedi, boues, oues, caprae,
Tibi faetus edant pro uoto tuo.
CHRE.
Faxit
Ita Pan noster. Vale.
AC.
Quaeso audias pauca,
Prius, quam abis.
CHR.
Num quid te torquet autem:
ACO.
Ingens.
Fames.
CHRE.
Credo grassatur illa multorum
In faucibus.
ACO.
Nunc te oro eam leues pane
[Page] Atro uel furfure.
CHRE.
Ociosus es totus,
Proinde indignus, cui uictus detur.
ACO.
At nullus
Me uocat ad operas. Quod si ullo tuo ex usu
Queam esse, non detrecto manus meas duro
Operi lo care, pro tolerabili uictu.
CHR.
Sequere me, ablegādus mox ad meos porcos.
Vt eos agas, te dignum commeatum addam.
AC.
Sequor. Vah, ab equis ad asinos, nō magis credas
Fortunae uoltui, quam mobili uento.

¶ Of the fourthe Acte, the seuenth Sceane. • Interlocutores, , • Chremes, , and • Acolastus.  Versus Senarij Scazontes. i. Claudicantes.

I Was wonte to beare agayn so moch of profyttes from or of this lyttel ferme of myne. i. I was wont Phras. Ex uillula mea reporta re solitus erā prouentum. Phras. Vt satis uitae necessitati il linc repone­retur. Phras Meta. Sed qui [...] nūc in p [...]rtu ager est remis [...]o. Religio. Phras. Pingui por­ca censeo tellurem [...]ian­dam esse. Phra. Vt ruri cun­cta proueni­re det multo foe [...]cius qu [...] dudum. to receyue so moch yerely reuenewes, or yerely encrea­synges of this lyttell ferme of myne, that from thense myght be layde vp ynowghe to the necessitie of lyfe. i. that I myght therof lay vp store ynough, or sufficient for my necessary liuyng, or prouision for the hole yere. But nowe for bycause my corne fielde is more slacker in or of increase, or bringynge forthe of corne, then it was wonte to be, I deeme or suppose the god of the erth. i. the ground or the erthe to be purged with a fat sow, that it (the erth) may gyue al thinges to encrease to my grounde, where I exercyse my husbandry, by moch more happily, then but late ago. i. seyng that my corne fieldes be slacker to bring forth fruite (then they haue ben wont to be) I thinke it requysite to purge or to clense the soyle of the erth, with makyng or offring of a sacrifice of a fatte sowe vnto Tellus, whome the auncyent gentylles honored as the god and the ruler [Page] of the erthe, lyke as for an other entente, the gentylles Religio. Cereri pr [...]sa porca sacrifi­crabat anti­quitas. Elegan. Cum boues oēs ad unum abortirent. Phra. Seges (que) con­stanti robigi neuiciata nō daret messem offred a sowe to Ceres, which they called Presaporca) to the intent that the god Tellus maye graunte that all thynges may increase and come forward in my coun­tray or vplonde, moch more plentiously, then it hathe done but late ago, when all my kyne euery one, or not one skaping, dyd bryng forth theyr calues before their tyme. i. dyd cast theyr calues, and my corne standynge (vpon the ground) beynge taynted or infected with a constant blasting. i. being blasted through out, or eue­ry whit of it, dyd not gyue corne, cutte doune with the Metaphor. Quaeres pe­pe [...]t nobis penuriam an nonae. Phra. Apofi. O [...]ē sinistr [...]. syth or sickle (for it was not worth the cuttyng doune) whyche thynge hath brought forthe to vs a penury of bread cornes. i. which thyng hath caused a darth of vi­tayles amongest vs. A lefte hande lucke. i. this is yll lucke (I feare to me ward) or god saue myne eye sight, here is a great knaue. i. a great lyther luske, or a stout ydell lubbar, what willeth (he). i. what meaneth he?

ACO.

Grounde tyller hayle moch. i. o thou husbond Phras. Colone, sal­ [...] plurimsi. Phras. Satis dudum saluco si non [...]riam tu mihi salutem des. Phras. Precor ut hae di. &c tibi foe [...]us [...] pro uoto tuo. man, God sende the well to fare.

CHRE.

I am saulfe ynough, or I fare well ynough all redy, though thou also do not gyue me gretynge to. i. thoughe thou do not also salute me, or byd God spede me. what wylte thou? or what is thy wyll?

ACO.

I pray god that thy he gotes, thyne oxin or bulles, thy sheepe, and thy she gotes, thy kyddes, thy kyne, and thyne ewes, maye brynge the forth theyr yonge ones, or theyr yonge en­crease for thy wyshe. i. accordynge, or as well as thou woldest wyshe thy self.

CHRE.

So mought our Pan do (as thou sayest). i. I beseche the god Pan, which is the god of shepardes, that it may please hym so to do. Phras. Fax [...] ita pan noster uale. Fare well, or God be with the.

ACO.

I pray the that [Page] thou mayest here a fewe thinges soner then thou goest Phras. Nunquid te torquet aut [...] thy waye. i. I pray the herken a lyttel, or euer thou go.

CHR.

Is there any thyng that tormenteth the truely?. i. what, is there any thing that nyppeth the by the sto­make, as it were, which by an adage we do expresse by these wordes, why? doth thy shoe wrynge the, or pinch Credo grassatur illa mul­torum in faucibus. Nunc te oro eam leues pa ne atro uel furfure. Ociosꝰ es to­tus proinde indignus cuiuictus detur. Phras. At nullus me uocat ad operas. Phras. Quod si ullo tuo ex usu q̄ā esse nō detre­cto manꝰ me­as duro ope­ri locare pro tolerabili uictu. Eloquens. Sequere me able gandus mox ad meo­porcos. Phras. Te dignū cō ­meatn̄ add [...]. Adagium. Vah ab equis ad as [...]nos. Comparatio Assimulatur fortuna mo­bili uento. the any where.

ACO.

Great or sore hunger.

CHR.

I beleue that (well ynough) she. i. hunger is rife or sty­ring in many mennes throtes.

ACO.

I pray the now ease it, or releue it with blacke. i. brown breade, or with branne.

CHR.

Thou art all ydell. i. thou art all togy­ther gyuen to ydelnes, & therfore vnworthy to whome lyuinge shuld be gyuen. i. wherfore thou art not wor­thy, that men shuld gyue the any lyuyng.

ACO.

But no man calleth me to laboures or workes. i. but there is no man, that wyll set me a worke, that if I may be of any thy vse. i. that in case that I may stand in any steede, or do the any seruyce, I do not withdrawe my handes to bestow them vnto hard labour. i. I wyl not shrynke to employe my handes vpon sore laboure, for a tolerable. i. a meane or easy lyuinge.

CHRE.

Folow me, or come after me, anon to be sent away from me.. i. whom I wyll by and by dispatche away from me to my swyne, that thou mayest dryue them. I shall adde a prouisyon of vytaylles worthy the. i. I shall lette the haue such meate and drynke, as shall fall for the, or shall be mete for the.

ACO.

I folowe (the or I come after the) Propt, or alas, frome the horses to the asses.. i. from the halle in to the kitchin, or out of crisles bles­sing in to a warme sonne (now I am well promoted) Thou mayst no more beleue the coūtenāce of fortune, then the mouable wynde. i. there is no more truste to [Page] holde at fortunes chere or lokes, then to the chaunge­able wynde.

Actus quintus. • PELARGVs. , and • EVBVLVS,  Septenarij & Octonarij.

PRaesagit animus, nescio quid mihi im­minere tristius.
EV.
De quo?
PE.
De filio Eubule.
E.
Nimis suspiciosus es
Pelarge, quo, quid aliud, quam malum conduplicas tibi?
Ne (que) enim formidine ulla arcere potes malum foribus tuis.
Quid autem est, quod te sollicitat, cedo?
PE.
Ne ille algeat,
Neu uitam misere trahat in sordibus.
EV.
Quaeso un­de has colligis
Suspiciones.
P.
Primū, ominis tui nequeo obliuiscier
Hinc ante oculos meos, subinde astare uisus filius,
Pannosus, sentus, squalidus, [...] floetibus
Largis oppletꝰ lumina, uoces unde hausi moestissimas.
Postremo, uereor quid sit, quod de ipso nihil audiam,
Nisi mortuus est, quid censes?
E.
Proximū esse nunciū
Statum gnati qui commemoret quis sit, proin desinas metum.
PE.
Curae est mihi haud secus, ac oculi pupilla, quin pariter, cum hoc eó
Me affligi interpretor, quoties illi quicquam est aegre. Quia
Hoc inquam patriū est, communia mala bona (que) ducere,
Hoc qui nescit, fateatur se indignū esse patris nomine.
EVB.
Nempe, ut dicis. Sed modus est in re qualibet optimus.
PE.
[Page]
Est, si queam asse qui.
EV.
Velis solum dolorem ponere,
Facile quieuerit.
PE.
Alios nescio, sed euenit
Mihi quidem, ut aegritudo quotidie magis de filio
Augescat, tantum abest, dies ut adimat aegritudinem.
Nam quanto abest diutius, hoc magis cupio tanto & magis
Desidero.
EV.
Pelarge, ꝙ animus iamdudum dictitat
Haud longe abesse nuncium, haud uanum puto, abiero
Igitur ad portitores, ex quibus forsan discam omnia.
Tu me interea domi operitor, moxhuc reuolauero.
PE.
Faciam. Quam suspicioso nunc sum animo omnia timeo, neque
Quicquam timeo. Sediciosus plane cordis mei
Senatus est, in quo, nihil consilij consistere queat.
Ita ut fit, ubi▪ quod impense cupis, times ne non tibi
Aduorsum eueniat. Inter spem & metum haereo, huc me conijcit
Gnatus, cuius salutem quam accuro, uereornimis
Deploratam esse, ut omnia plena sunt periculis, dolis,
Labe, maculis, & pestibus, quo quo uorsum respexeris
Domi nunc desidere certum est, dum Eubulus redeat meus.

The fyfte Acte. Interlocutores, • PELARGVS, , and • EVBVLVS.  Versus Septenarij, & Octonarij.

MY mynde foreseeth, or feleth afarre of I wote not what, more heuy to be nere Phras. Praesagit animus n [...] scio [...]d mi hi iminere tristius. at hande. i. my mynde gyueth me there is some heuy tydynges towardes me, or nere at hande, I wote nere what, or what so euer it be, or what so euer the matter meane.

EVB.

Of whom?

PEL.

Of my sonne [Page] Eubulus.

EVB.

Thou arte to to mystrustful. i. thou Nimis suspi­ciosus es quo [...]d aliud qu [...] malum cōdu­piicas tibi? Sententia. Ne (que) eni for­mid ne ulla a [...]re potes malum sori­bus tuis. Phras. Quid autem [...] quod te so [...]icitat cedo? Phra. El [...]g. neille algeat Neu [...] mi­sere trahat in sordibus. Phras. Quaeso unde has colligis suspitiones? arte to moche mystrustynge, or to full of suspicion, O Pelargus, wherby, what other than thy yll redou­bleth to the [...]. i. by meanes wherof, what other thyng doest thou get, but that thy sorowe is double (more than it shulde be?) nor truely thou mayst kepe away or holde yll frome thy gates by any feare. i. nor in verye dede thou canste not dryue or put away sorowe frome thy gate, by beinge afrayde (that it shoulde happen) What thyng truely is it. i. what is it as it were, that dothe vnquyete the, or maketh the fulle of sorowe or care? say. i. tell me.

PELARGVS.

Leste he be a cold, or maye take colde, or leste that he drawe his lyfe myse­rablye in fylthes. i. or leste he maye trayle on, or lynger his lyfe in fylthinesses (for want of tendyng or loking to.)

EV.

I beseche the, from whens doest thou gather these suspiciōs?. i. I pray the, vpō what occasion dost thou caste these doubtfull coniectures in thy mynde? Primum ominis tui neque [...] obliuis­cier. Elegan. [...]ante o­culos m [...]os [...]binde [...] uisus filius

PELAR.

Fyrst. i. fyrst of all, or fyrste and formoste, I can not forget thy sayeng or thy coniectynge wordes, whych (I feare me to proue true) from hens my sonne is sene often tymes to stande in presence byfore myne eyes. i. here vpon, me semeth now and than, or at whi­les, that my sonne standeth in presence before myne eies thredebare or sorylye apparayled, forgrowen (for Graeca uox. Monogram­mos unius picturae of the first trasyng vvith a cole as paynters do afore thei lay on any colours. want of kemmynge rowndyng and shauynge) forfa­ren or slutty she (for want of washyng and wrynging, and other trymmyng or cleane kepyng) of one onely drawynge or of the fyrst portrature or trassynge. i. as leane as a rake, or hauynge his coloure quyte gone out of his chekes, or so spare that a man myght thrust hym through the chekes with a puddyng pricke, or so [Page] leane, that he myght play death in a playe) with large wepynges stopped the lyghtes. i. wepynge soo soore, Syncedoche, Fletibus lar­gis opplctus lumine. Metaphor. Voces unde hausi moestis­simas. Postremo uercor quid sit quod de ipso nihil audiam nisi mortuus est quid cēseo Proximū es­se nūcius sta­tum gnati [...] cōmemoret quis sit. Phras. Proi desinas metum. that his eies stand euer or contynually fulle of water or teares. i. resemblyng no more a man, in his well ly­kyng, than a paynters ymage resembleth the quicke, whan he doth fyrste trase it but with a coole. Whense I haue drawen most heuy voyces. i. by reason wherof (me thynketh) I haue hard him, make a most pituous mone, or as sorowfull a mone, as euer made persone. Laste of all. i. for a conclusion, I feare what it maye be. i. I feare me what thynge maye betyde hym, that of hym I maye here nothynge. i. that I here noo worde or tydynges of or from hym, except he be dead, what demest thou. i. what is thy mynde or opynion▪

EVBV.

The messager to be next, whiche may remem­ber the state of thy sonne, what it may be. i. my mynde or opinyon is, the next messager (that commeth to the waters syde) may tell vs tydynges or newes how thy sonne doth or fareth. Wherfore leaue feare. i. and ther Phra. Eleg. Curae est mi­hi haud secus ac oculi pu­pilla. Phras. Pariter cum hoc eo me af fligi interpretor quoties illi quic [...] est aegre. Phras. Hoc inquā patrium est cō ­munia. mala bona [...] ducere. fore ceasse or put away this feare of thyne.

PELAR.

He is to care to me, not otherwyse than the syghte of myn eye. i. I am no lesse chary ouer hym, or ful of care for hym, than I am ouer the syght of myn eye, ye and lykewyse with this, thereby I declare me to be affli­cted with hym, so often as any thyng is to him disple­santly or heuyly. i. ye and farthermore, or ouer and a­boue this, I do take it so, that I am scurged so often as he hath any maner dysplesure or griefe. For I say, this is fatherlike. i. sytting or conuenient for a father, to lead the goodes and the ylles cōmon. i. to esteme or to take good & bad, or weale and wo to be cōmon be­twene hym and his sonne. i. for the father to take his [Page] sonnes estate to be his own, he that knoweth not this, Ho [...] [...] nesch fa [...]eat se indi [...] esse pa­tris nomine. Elegan. Nēpe ut dicis Senten. Sed modꝰ est in re qualibet optimus. Phrasis. Est si queam assequi. Velis solū dolorem pone­re pro depo­nere facile [...] ­cuerit. Phrasis. Alios nesci o S [...]d euenit mihi quidem ut [...]gritudo quo [...] magis de fi [...]o auge­s [...] tantum abest dies ut adimat aegri­tudinem. V [...]de Vallam de tāt [...] abest & de non mo do or nō solū and uerū etiā and ned [...] vn­de han [...] sentē [...] adhūc [...] modū offerret Sed euenit mihi quidē ut non soiū dies nō adimat ae­gritudinē, ue rum etiam ut quotidie de filio magis au­gescat. Elegan. Nā quāto ab­est diatiꝰ hoc magis cupio tanto & ma­gis, desidero. Phras. Quod anim iam dudū di­ctitat haud lō ge abesse nun ciū haud ua­num puto. Elegans. Abiero igi [...] ad portito­res. Elegans. Tu me inte­rea domi operitor. Metaphora. Mox huc re­uolauero. Phras. Quam suspi­cioso nunc sum animo? Phrasis. Oia timeo ne (que) quicqu [...] timeo Allegoria. Seditios [...] pl [...] ne cordisme [...] senatus est in quo nihil cō ­ [...] cōsistere queat. Senten. Ita ut sit ubi quod im▪ ese cupis tim s ne nō ioi ad uorsum eue­niat. Phrasis. Inter spē & metū haereo. Phras. Hu [...] me con­iic [...]t gnatus. cuius sa [...]utē [...] accuro ue­reor nimisde ploratā esse. or wotteth not what (this meaneth) lette hym confesse hym to be vnworthy the name of a father. i. lette hym knowledge or graunt, that he is not worthy to be cal­led a father.

EVB.

Nowe in very dede, or for a suretie (it is as thou sayst) but in euery thynge the meane is beste, or but measure is a mery meane.

PELARGVS.

It is (so) yf I coulde or myght hyt it, or atteyne vnto it.

EVBVLVS.

So thou woldest or were wyllynge to putte awaye, or sette asyde thy sorowe, it wolde ea­sylye reste. i. abaate or asswage lyghtely.

PELAR­GVS.

I knowe not others. i. I wot not what mynde other men be of, or I knowe not other mens hartes, but surely it happeneth to me. i. my chaunce is (suche) that this pensifenesse or sorowefulnesse of my sonne, dothe dayly encresse (more and more) soo moche it is awaye. i. so moche is it out of my waye, or so farre dif­ferent is it from my case, that day. i. processe of tyme maye take away dysplesauntnesse of the minde (from me). i. this pensyfenesse or sorowe, whiche I haue con­ceyued of my sonnes absence, is not only by proces of tyme not taken away from me, but also the longer he is absent from me, the more doth this dyspleasure (I haue of my sonne) dayly more and more encrease. for why, by howe moch he is absent (away from me) the longer, hereby the more do I couet for hym, and by so moche the more do I desyre (to see hym). i. the longer he is absent away from me, the more wold I fayne (se hym) and the more desyre I (so to do.)

EVB.

O Pe­largus, I thynke it not (to be) a vayne thynge. i. I thynke that it is not all to gether for noughte, or no­thynge to the purpose, whiche my mynde telleth me, [Page] or gyueth me nowe lately a messager, not to be farre from hense. i. that some messanger is not farre hense, I wyll therfore departe or go my wayes to the custo­mers, or to suche as set men a londe from the shyppe, of whom peraduenture I maye lerne all thynges. i. I may knowal together, or al the matter, tary or bide thou in the meane tyme or season, at home for me, I wyll flee agayne hyther by and by. i. I wyll retourne or come hyther agayne in all the haste.

PEL.

I wyll do (so.) Of how suspicious or mystrustynge a mynde am I nowe, I stand in dreade, or I feare al thynges? nor I feare any thyng at all. i. and yet (I haue no sure grounde) to feare any thynge at all, surely the senate of my harte is sedicious. i. the graue councell, wherby my harte shulde (be gouerned) is full of stryfe, and at debate with it selfe, in whiche my harte, nothynge of counsel may stande stedy. i. I can not stedy or fyxe my harte vpon no good aduise, so as it is done. i. so as it chaunseth, where the thynge, whiche thou couetest or desyrest very moche, thou fearest lest it happen not a­gaynste (thy mynde). i. thou standeste in dreade or in feare, that it shuld happen contrary (to thy desyre) or to thy wyshe, I stand in doubte or stande in a mamo­rynge betwene hope and feare, hyther hath my sonne caste me. i. my sonne hath broughte me into this case, whose helthe or welthe whiche I care for, I feare me, to be to to moche bewepte. i. to to farre gone withoute any hope of remedy or recouery, as (the dead corpses be, for whom theyr frendes haue lefte wepynge, by­cause they see the thynge to be without all maner re­medy) seinge that as (nowe adayes) or as the worlde goeth at these dayes, all thynges be full of perylles, [Page] deceytes, blemyshes, spottes, and pestilences. i. vtter Eloquens. Domi nūc de sidere certum est dum Eub. redeat meus. destructions, whither soo euer warde thou shalte be­holde. Nowe am I determined to syt to take my rest at home, while myne Eubulus maye come agayne, or retourne agayne (to me.)

Actus quinti, Scoena secunda. Trimetroi.

  • ACOLASTVS
  • SOLVS.
QVis tam durae est mentis, quem non deiecerit
In luctum & lachrymas Fortunae acerbior
Casus? Argentum quod rebar dudum mihi
Fore immortale, uah, quam puncto temporis
Perijt? luxuria in opiae mater, quam mihi
Amicam habui unice charam, omnia abstulit,
Rem, nomen, amicos, gloriam, quid non? Quia
Vero nunc non est, unde ipsa alatur, suam
Mihi reliquit gnatam inopiam. Viuus, uiden [...]
Pereo. Vbi nunc tuceta sunt & splendidae
Dapes? Vbi uinum mire fragrans? Vbi
Tibicines, & omne genus modulaminum?
Vbi clientes? Profecto hoc uere dicitur.
Fortuna uitrea est, quae, quom splendet, frangitur.
Canistellum hoc, penum dedit par cissimum,
Et eundem sordidis [...]imum, quod cum siet
Exhaustum, quid reliquom est, nisi ut aqualiculus
Siliquas mihi det cum porcis communes, prius
Quam totus inteream Sagontin a fame,
Ita ne subu lcus hic regno Baeoticas
Inter sues, Rex pridem splendidissimus?
Miser nemo est, aeque at (que) ego. Nunc nunc postulem
Frugi esse, nisi nequicquam hoc postulem, bonis
Amissis omnibus. Quid faciam igitur? Quid? In
[Page] Sordibus istis, oportet sordescam magis
Ac magis, unde emergendi spes mihi nulla si [...]?
Vtinam in matris nixu, occubuissem infantulus,
Vtinam inuisam hanc lucem licuisset rumpere,
Potius, quam uitam in tantis aerumnis traham.
Ne (que) sciam, si meliora etiam instent mortuo.
Ego mihi montis ardui casum imprecer,
Qui me perdat, tam non suaue est uiuere,
Mortis simulachrum qui uo let uidere, me
Contempletur. Quid enim uiuum in me aduortitur?
Quid sum praeter mutum pecus, & sine pectore
Corpus? Veh luci, ueh natalibus meis.
Taedet coeli conuexa contuerier amplius.
Nam ut unda superuenit undam, ita alij fluctui
Curarum insistit alius, aestuans mare
Pectus meum dicas ex uero nomine.
Num me deorum quisquam respicit?
Quibus tam sum neglectui? haud equidem arbitror.

Of the fyfthe Acte. The seconde Sceane. Versus lambici trimetroi. • ACOLASTVS  ALONE.

ACOLA.

Who is of soo harde a mynde. [...]. who is Interro gat a seipso (qui)s suae sottis se pos­set continere a lachrimis. Exaggeratio a falsa opini­one concepta quod putabat esse immortale puncto tē ­pore periit. he, that is so styffe stomaked, or so harde harted, whom a more bytter case of fortune. i. a passynge gre­uous chaunce, or a great mysfortune shulde not caste downe into mournynge or bewaylynge and teares. i. shuld not dryue hym, or force hym to mourne, or to be­waile and wepe the syluer. i. the money, whiche I sup­posed, but lately to be hereafter immortall vnto me. i. whiche I thought but late ago, wolde neuer haue ben spente? Out or propt, howe is it peryshed in a poynte of tyme?. i. howe quite and cleane is it gone, or euer a [Page] man coude saye treyace, excesse of fleshely pleasures, [...]ocus ferme ad uerbū ex prologo tri­nūmi plauti. Vniuersalem explicat per sua particula ria omnia ab sculit, articu­lus rē nomen amicos, glo­riā, quid nō? Sic Terenti. Phedria uiuꝰ uidēs (que) pereo nec quid ag [...] scio. Recordatio uoluptatū a­missarum per repetitionem & [...] tionem.. Vbi, ubi, ubi. Vbi nsic tuce­ [...] sūt & splen dide dap [...]s [...] Vbi uinū mi­ce fragrans? Vbi ribicines et omne [...] [...]o dulaminū. Vbi clientes? Sententia de instabilitate fortunae. Ex cir [...]sistan­tus colligit per eundum esse fame. Elegan. Canistellum hoc pen [...] de­dit parciss [...] ­mum & eun­dē sordidissi mum. Phras. Quod cū ex­haustū sit (qui)d reliquum est▪ nisi ut aquall culus siliquas mihi det cum porcis com­munes. Adagium. Priusquā to­tus inteream Saguntina fame. Adagium. Saguntina fames. Adagium. Boeoticas in­ter sues reg­nare. Ex collatiōe prioris stat [...] cū praesēti au­get miseriam Elegan. Miser nemo est aeque at (que) ego. Resipiscere cogitat, sed impedit des­pera tio. Phras. Conduplica­tio. Nunc [...] postulem frugi esse. Elegan. Nisi nequic (qui), Hoc postulē. Quaerit & re­spondet fibi ipsi alludit ad illud. Apo. 22 Qui in sordi­bus est sorde scat adhuc. Metapho. Vnde emergē di spes mihi nulla sit. Simulatio. Desperantis est fbi ipsima la imprecari. Potius quam uitam in tan tis aerumnis traham. Extreme de­sperantis uerba. Phra. Ego mihi mō ris ardui ca­sum impre­c [...]r qui me perdat. Eicon. S [...]ip­sum depingit ex forma & habitu cor­poris. Simulatio. Verba tragi­ca qualia apd Sen [...]cam. Phra. V [...] natalibus [...]is. Phra. T [...]det coeli conu [...]xa in­tuerier am­plius. Comparatio A [...]tuans ma [...] me [...] dicas ex uero nomine. Metaphor. Numme deo rum aliquis respicit. Phra. Quibus tam sum negle­ [...]tui. Haud equidē arbitror. the mother of nedynesse or pouertie, whome I haue hadde a lemman onely dere vnto me. i. whom I haue kepte or holden as my bestbeloue, hath taken awaye all thynges. i. hath taken awaye or bereued me of all that euer I had, my thyng. i. my goodes or substance, my name. i. my good name and fame, my frendes, my glory. i. my renoume or estimation, what not?. i. what thyng is it that she hath not taken from me? and now truely bycause there is not. i. bycause I haue not wher withall she. i. wastefull expenses maye be nourished. i. fedde or brought vp or meynteyned withall, she hath leste me her doughter, nede and pouertie, being aliue and seinge I peryshe. i. beinge quycke and quethyng I am vndone. Where be nowe these chopped meates, dressed with spyce and herbes, or these meates dressed, and it were for kynges? where be these shyninge dein­tie meates? (that shyned so gayly or pleasauntely in myne eye) where (is become) the wyne beinge mer­uaylously of swete sauour? where (be) my troumpe­tours become, and all kynde of mynstralsie?. i. all sor­tes of melodyes? where be my reteyned seruantes (be come?) For a suertie this thing is truely sayd. i. in ve­ry dede men saye trewely herein, Fortune is made of glasse, whiche whyle it shineth moste gloriouse, is bro­ken a sonder. This lyttel hand basket, hath gyuen me the most scarse prouision of vitayles (that can be) and the same moste fylthy. i. they haue sente me in this lyt­tle basket, as scarse prouision of vitayles (as euer had any poore manne) and as fylthy or vncleanly (dressed) whiche whan it maye be cleane emptyed. i. whan it it shall be cleane wasted or spente vp, what is remay­nynge [Page] behynde. i. what resteth than more, or what is more els behinde, but that the troughe maye gyne me peasecoddes, common with the swyne?. i. but that I must be fayne to eate peskoddeshales, or the huskes of other graynes that growe, oute of the trowghe with myne hogges, soner. i. rather than that I may all dye [...]i. rather than that I shoulde vtterly peryshe, or dye with a Sagontine hunger. i. as they of Saguntum in Spayne dyd, when they were besieged of the Cartha­ginens, wherof Titus Liuius maketh mention, and Erasmus reherseth the same, amongeste his adages. Do I raygne here on this facion, being a swynherde amongest swyne of Boeatia. i. amongest a meyny of iacke holde my staues, or knock yldeboynyardes, be­inge but of late a kynge moste shynynge (in glorye or honour?) there is no man so moch a wretche as I am, or there is none so starke a wretche lyuynge as I am. Nowe nowe (at the laste) wolde I require or wyshe of god to be of corne. i. a thrifty person. i. nowe wolde I wysshe to thryue, sauynge that I shoulde so wyshe in vayne or for nought. all my goodes beyng lost. i. now that all my goodes be gone. what maye I, or shall I do therfore? what must I in these fylthyes, or shall I be fayne in these vylenesses, to waxe fylthye more and more? from whense there is noo hope to me to escape out agayne from drownynge. i. from whense I haue no maner hope to escape out of, or to be delyuered of. wolde to god I had dyed, beinge a yonge babe in my mothers trauayle. i. whan my mother laboured with chylde of me. wolde to god it myght be leful for me to breake this lyghte behated. i. to fordoo my selfe, or to make an ende of me, or to kyll my selfe, rather than I [Page] shulde trayle or lynger my lyfe in so many and so gret infelycites. i. laboures and trauayles of my mynd and body, nor I wot not if better thynges be nere at hand to me, being deed. i. nor I am not suer whither I shall be in better case whan I am deade, than I am nowe in this lyfe. I coulde fynde in my hart, to beseche or to pray god, the fal of a hygh hil to me. i. that some stype vpryght hyll myght ouer whelme me, which myghte lese me. i. make an ende of me, so moche it is not swete to lyue. i. so moche my lyfe is paynefull to me. He that wolde see an image or a pycture of deathe, let hym be­holde me. for why, what lyuely thynge is consydered in me?. i. what sygne or token of lyfe may a man per­ceiue to be in me? what thing am I but a dombe beest and a body without breste. i. without hart or courage. out vpon this light (that shyneth vpon me) out vpon myne of sprynge or the bloudde, that I come of, it ir­keth me or greueth me any more to beholde these par­tes of the heuē that be next vnto me. i. this hithermost parte of the sky. for lyke as one waue (in the see) ouer taketh an other, so vnto me one sowrge of cares pres­seth in after an other, thou mayst saye my brest to be a rysynge see of his owne trewe name. i. thou mayst saf­ly sweare or mayntayne, that my harte maye be truely named or called a swellynge see, for the greate storme I fele therin. Is there any of the goddes that behol­deth me or loketh towardes me. i. is there any of the goddes that regardeth me, or hath any or taketh pytie vpon me? vnto whom I am so moche to despisyng. i. whiche do thus moche despise me or sette this lyttel by me. suerly I suppose it not. i. I suppose there be none.

Actus quinti, Scoena tertia. Trochaici Katalecticoi.

  • EVBVLVS
  • SOLVS.
ESt istuc datum mihi, ut nusquam non recte consulā,
At (que) uideam, non solū quae sunt ante pedes obuia,
Verum, et quae procul uentura sint, prospiciā longius.
Veni ad portitores, ut quae de Pelargi filio
Fama narraret publica, cognoscerem, quando id patrē
Mire sollicitum teneret. Quid multis ago? comperi
Neutiquam falsa esse, quae nuper de ipso dedi omnia.
Scilicet, Acolastns ad paupertatem pertractus est
Adeo poenitendam, ut ad fruges non possit corrigi.
Taceo quae de eo grauiora audiui. Quid restat? nisi
Vt Pelargum repetam, qui curis se afflictat impro bis
Nāme (scio) sollicitus expectat, dū ad se redeam domū.

¶ Of the fyft act, The thyrd Sceane. • EVBVLVS  ALONE. Versus Trochaici Octonarij, wantynge a syllable.

THis thynge is gyuen vnto me. i. this gyft is gy­uen me, that no where I councell not ryghte. i. Phras. Est istuc datū mihi ut nus (qui) non recte cō ­sulam Phras. At (que) uideam non solū quae sunt ante pe­des obuia [...]ue rum & quae ꝓ cul uentura sunt prosoi­ciam longius that I neuer gyue no counseyle but vp ryght, or for the beste, and that I maye se not onely those thynges which be metyng before my fete. i. whiche I must ne­des stumble at, bycause they be so playne in my way, or so streyght before my fete, but that I may also fore fee a farre of, those thynges, which may be to come. I came to the customers, that I myghte knowe those thynges, whiche the open and common fame tolde of Pelargus sonne, syns that, that thynge myght holde the father maruaylously carefull. i. seinge that his fa­ther [Page] toke the matter, passynge heuylye. What doo I with manye. i. what make I with many wordes? or Phrasis. Cōperi neu­tiq̄ falsa esse quae nuper de ipso dedi o [...]a Scilicet. Phras. A col. ad pau­p [...]r tatem p [...]r [...]rac [...]ꝰ ē adeo poenitendam ut ad fruges non possit corrigi. Ad fr [...]ges sa [...] du [...] dixit Occupario si [...] pr [...]rito. Ta [...]o quae de [...] grauiora [...]. Metaph. Quid [...]? [...] P [...]lar­gum repetam [...] curis se [...]t im­probis. what nede manye wordes? I haue welle espyed or perceyued all thynges, whyche I haue lately gyuen of hym not to be verye false. i. that all suche thyn­ges, as I but late agoo dydde tell or reporte of hym, (to his father) that they be not all together false, that is to saye, or whiche was this amongeste other, that Acolastus is drawen (by mysguidinge or yll compa­ny) to a pouertie, so moche to be ashamed of. i. that A­colastus is fallen into so shamefull a pouertie, that he maye not be corrected vnto cornes. i. that he can not be brought to thryfte, or that he is past all remedye of thryfte or honestie. I holde my peace at, or kepe with­in me, or kepe secrete (those more greuouse thynges) whiche I haue harde (of hym.) What resteth, or what haue I nowe more to do? but to seke out Pelargus a­gayne, whiche scourgeth or tourmenteth hym selfe with vnreasonable. i. endlesse cares. For why, I wote well that he beinge full of care, loketh for me, or tary­eth for me, tyll I come agayne to hym home.

Actus quinti, Scoena quarta. Senarij.

  • ACOLASTVS
  • SOLVS.
SCeleratae mentis carnificina uah, quibus
Me excruciat modis? ut nusquam sit locus
Quietae menti. Plumbum gestare uideor
In pectore. Adeo graui intus pondere torqueor.
An nonquam desinent oculis meis mala
Mea, & quae admisi turpiter obuersarier?
[Page] Quae de inferis narrantur fabulo sa sunt
Omnia, si nonueros experior inferos.
Egomet me concoquo, exedo, at (que) etiam execror.
Dignus sum, quem ima tellus dehiscat, ob meam
Iniustitiam, quae tanta est, ut non audeam
Vnquam, mihi sperare ueniam a patre. Nam
Eius lene imperium reieci perfidus.
Vnde ab dicatus, mox diuorti ad pessima
Quae (que) flagitia. Rem omnem confregi turpitet
Luxu, infami alea, quid, quod scortis dedi?
Merito quidem meo, hanc inopem uitam incolo.
Inglorius uiuo, patria careo. Adde, quod
Eam maculam incidi, quam, nescio, si eluam
Vnquám. Vt taceam, quod sparsi genus meum
Infainibus notis, quod fabula sum omnibus
Notis, amicis. Tum, quid dicam de patre?
In quem tot nominibus iniurius fui.
Bonis quum corporis, tum animae, mihi datis
Datorem contra, fateor, abusus sum impie.
Vbi nunc Philaute consultor mihi es meus,
Dum consilium simul cum re amisi miser?
Vt iussa patris cum sacro uolumine
Legis contemnerem, id ne author fueras mihi?
Deos mihi iratos scio, qui auscultauerim.
Porró, super omnia intollerabilis est fames
Quam gesto in utero, ubi & dolores excitat
Magnos, morte omni atrociores. Nam neque
Siliquis, neque coeno quo immergor, sedare eam
Datur, dolor uteri manet, manet fames.
Adeò nonquám nisi deterius habebo in hac
Regione, non uideo, quid restet consili.
Heu me, quot mercenarij in patris aedibus
Abundant panibus, dum ego interim hic fame
Pereo? Quiduis possem illic facere, & perpeti.
[Page] Vt ex calamitate hac tanta me extraham.
Vel unus panis ibi hanc leuauerit famem.
Age, age, quid si patrios postliminio petam
Lares? Non ausim. Propterea quod exulem
Me illinc feci. Quid si tentem? tum nihil
Egero. Qua fronte enim, quo ore, quibus uestibus
Redeam ad patrem, nudus, sceleratus, impudens?

¶ Of the fyft Acte, the fourthe Sceane. • ACOLASTVS  ALONE. Versus Senarij.

THE tybourne. i. the place of execution of a syn­full Metapho. [...] [...] mē tis carnifici­na uah quibꝰ me exeruciat modis. mynde. Out by what meanes or wayes doth it tourment me?. i. the remorce of consyence that is in me, for my synnes passed, beinge so great, that it vex­eth my mynde as moche as if my body shulde be tour­mented, or as if I were put to execution by an hange manne at tybourne, or any suche place. Out by what meanes or wayes dothe it tourment me? so that there Vt nusquam sit locus quie rae menti. Adagium. Plumbum ui deor gestare in pectore. maye be no where a place to a quiet mynd. i. so that I haue noo tyme or space to sette my harte at reste, or to brynge my mynde to quyete. Me thynketh I beare leade in my breast. i. that my hart is as heuye (for so­rowe) as any leade, I am tourmented withinforthe, with so greuous a weight. i. with so weighty a charge Phras. An nōquam desinent ocu l [...]s meis mala mea & que ad misi turpiter obuersarier? Alludit ad e­os qui secun­dum poetas apud inferos torquentur. of cōscience. Shall these myschefes or synful dedes of myne, whiche I haue done or commytted shamefully or vyly, neuer cesse to haunt or to go vppe and downe, or apere before myne eyes? all thynges whiche menne telle or reporte of hell, be but talyshe. i. be but fables or tales, if I do not experimēt true helles. i. if I proue not by experience inmyne owne selfe, the very peynes [Page] of helle. I sethe all to pappe, or consume vp by boy­lynge myne owne selfe, I freat or eate vp my selfe, I Obtestatio. Cū desperati one. Dignus sum quem ima tel lus dehiscat Ob meam in­iustitiam quae tāta est [...] nō audeā unquā sperare u [...]ns am a patre. Nam eius le­ne imperium reieci fidus Phra. Vnde abdica­tus diuorti ad pessima quae (que) flagitia cursse and ban my selfe also, I am worthy, whom the lowe erthe maye gape wyde open for. i. I haue deser­ued, that the grounde shulde open and swallowe me downe to the depe pytte of hell, for my vntyghtuouse­nes, whiche is soo great, that I dare neuer hope any forgyuenesse vnto me of my father. i. that I dare ne­uer so moche, as to hope that I shulde haue any for­gyuenes of my father. For why, I that am false of my promysse, or whiche haue broken my promysse, haue caste away or asyde, his mylde or softe condyssyoned commaundemente. whervpon I beinge forsaken of hym, or put out of his house, shortly or incontinently after, I haue turned me to euery most euyl abhominable offences. i. vnto all sortes of dedes, worthy for one Phra. Vniuersal. Rem oēm cō fregi turpi [...] Membra. Luxu infami alea quid q [...] scortis dedi? to be whypped, or scourged. for I haue broken toge­ther, all my thyng fowly. i. I haue shamefully wasted or brought to noughte all the good I had, by prody­galitie or wastfull spendyng, by the dye of yll fame. i. at the dyce, whiche be so yll bruted or spoken of. what whiche I haue gyuen. i. what a somme of moneye, is Articul [...]s. Merito qui­dem meo hāc inopem uitā incolo. Inglorius ui uo, parria ca reo. Metaph. Adde quodeā maculā inci­di quam nes­cio si eluā un quam. that whiche I haue gyuen, to hoores, or spente vpon harlots? I leade this nedy or pore lyfe, truly through my deseruynge. i. I haue well deserued to lyue in this myserable pouertie. I lyue without glorye. i. without good renoume, and wante my countreye. adde or put to. i. I maye adde or put to (this thynge more to my tale) that I am fallen into suche a spotte, that I wot not if I shall euer washe it out. i. I haue so dysteyned my good name and fame, that I wotte not whether I shall euer clawe it of agayne or not, that I maye [Page] holde my peace. i. to passe ouer this thynge vndersy­lence Occupatio siue piēterito. Phras. Vt [...] qd [...] genus [...]um infa­ [...]bus notis. Quod fabula [...] omnib [...], notis, amicis. [...]. Tum quid di [...] de patre, ī qu [...]m [...] no­minibus iniu [...] [...]? [...] [...] quum [...] tū [...] mihi [...] [...] [...] fa [...]eor [...] [...] [...]. [...]. [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]. or to speake no worde herof, that I haue spark­led my kynred with yll famed markes. i. that I haue shamed the kynred that I am come of, by my euyl re­noumed padgentes, that I am a fable to all men, to suche as knowe me, or be acqueynted with me, and to my frendes. i. that all men or all the worlde speaketh shame of me. Than furthermore what may I saye of my father, agaynst whom I haue ben imurious by so many names. i. whom I haue done wronge vnto, or whom I haue offended by so many meanes or ways? goodes as well of the body as of the soule, beinge gy­uen vnto me. i. where as I haue had gyuen vnto me, many special gyftes of grace, as wel of the body as of the soule, I knowlege or do cōfesse it, y t on the contra­ry syde, I haue abused. i. mysused the gyuer & graun­ter (of them) wickedly. O thou Philautꝰ my counsel­lour. i. whose councel I haue folowed, where art thou now to me. i. where art thou nowe become? whyle that I being a wretche, haue lost my counsaile togither w t my thyng. i. while I sory wretch, y t I am (am left now) Phrasis. [...] author [...] mihi? bothe redelesse and also goodlesse, wast thou the au­ctour to me. i. wast wast thou the causer or the chiefe doer, that I shulde despise my fathers commaunde­mentes, with the holy volume. i. and the holy byble also? I wot wel the goddes be angry to me. i. I know [...] m [...]hi i­ [...] [...] [...] [...] [...]. [...] super [...] intol­lerabias est [...] quam [...] utero wel, that god is angry or myscontented with me, whi­che haue harkened or gyuen eare (to his counsayle.) But ouer and aboue all thynges, the hunger whiche I beare. i. fele in my bealy, is intollerable. i. is not able to be borne or suffered, whiche I beare. i. suffer in my bealy, where it styreth vp or prouoketh great sorowes [Page] or peynes more cruell than deathe. i. than all sortes or Nam ne (que) sili quis ne (que) coe­no quo im­mergor seda re eam datur kyndes of deathe. For why, it is not gyuen. i. men do not graunte me, or be not so good vnto me, as to ap­pease or cesse it. i. (my hūger) neyther with pescodsha­les, or the huskes of other graynes or fruictes, nor with the very myer, which I am drowned in. i. walo­wed in, the peyne of the bely remayneth, my hunger Phras. Adeo nōquā nisi deterius habebo i hac regione. dwelleth. i. taryeth or remayneth styl, in so moche, ne­uer but worse I shall haue (me) in this region. i. in so moch, that I shal neuer but fare or fele my selfe worse and worse, in these partes. I se not what may reste or be behynde of counsayle. i. I se not or perceyue not Non uideo quid restet consilii. Heu me. Quot merce­narii i patris aedibus abun­dant panibus Dū interim hic fame peo what reede I may take, or what maye be beste for me to do. Helas me. i. woo is me, howe many hyred ser­uantes or iourney men, or that be hyred by the day, or the hole yere in my fathers house, aboūd with loues?. i. haue loues of breade in habundance or great plen­tye, while I in the meane whyle do peryshe or starue for hunger. I myghte there (at home in my fathers Quiduis pos sem illic. face re & perpeti, ut ex calami­tate hac tan­ta me extra­ham. Phra. Age age qd si patrios posi­liminio petā lares. Postliminio uocabulum iuris. house) do and suffer to the vttermost, what thou wilt. i. what so euer it were, so that I myght drawe me out. i. rydde me out forthe of this so great a calamytie or misery (that I am in) or. i. and it were but one lofe (of breade) there it wolde releue or ease this hunger (of myne.) Come of, come of, what if I seeke my fathers house goddes, (that haue his house in tuition) after boundes wise. i. what if I resorte or go agayne to my fathers house, as one that hath ben in the handes of his enemies, and reckened for dead, & at the last come home or into, within the precinctes or boundes of his house agayne. I coulde not dare (do it). i. I dyrst not be so bolde to do it, for bycause that I haue made my [Page] selfe an outlawe from thense. i. wylfully banyshed my Phra. Quid si ten­tem? rum ni­hil egero. Qua frōte. n. quo ore qui­bus uestibus redeam ad patrem? Nudus scele­ratus impu­de [...] selfe. what if I assaye it, or proue it? than shall I do nothynge. i. than shall I be neuer the nerer, or neuer the better. For why, with what forehede. i. with what countenaunce, with what mouthe. i. with what face, with what garmentes or apparayle, shulde I goo a­gayne, or returne agayne to my father, I beinge na­ked, synnefull, and shamelesse, or paste shame?

Actus quinti, Scoena quinta. Senarij omnes.

  • PELARGVS
  • EVBVLVS
  • ACOLASTVS
A In tu?
EV.
Sic est.
PE.
Obsecro te, quid audio?
Itane tandem famam, patria (que) tibi bona
Acolaste tradidi, ut per flagitia perderes,
Mea uirtute partam gloriam? Viam
Feci facilem & planam ad uirtutis culmina,
Tu fecisti, ut difficilior nepotibus
Posthac tuis sit, qui libidinem malam
Virtuti anteposueris. An non equom fuit,
Meo ex praescripto uiuere te? Philautus hoc
Tibi adiutor fuit, ut huc corrueres mali,
Verissimastat sententia, ubi animus semel
Cupiditate se deuinxerit mala,
Consilia conscqui prorsus consimilia.
O me bis miserum patrem, tali filio.
EV.
Pelarge mi, quin mittis has quaerimonias?
PE.
Iustas parit quaerimonias, iustus dolor.
EV.
Credo. Sed nunc res poscit, & locus monet.
Vt cogites de restituendo filio,
Pariter (que) affectum in eum induas prj patris,
Et re declares ipsa, quanti filium
[Page] Facias, aegrotus non nisi medica manu
Opꝰ habet.
P.
Habet, si spes sit uitae.
E.
Est multa adhuc
In filio.
ACO.
Nullus sum, si non quispiam
Deus mihi, ceu [...], appareat,
Nam malesibi consciae menti mors ingruit.
PE.
Age, quae ille designauit mala, non iam puto.
Quin magis in hoc incumbam, uti honorem inglorio,
Salutem perdito, uitam (que) mortuo
Hinc Eubule apprecer.
EV.
Pol te dignum facis.
ACO.
Sed illud ecce subito aspiratur mihi,
Bonum esse patrem, facilem, placabilem, pium.
Vt attollam caput, illinc spem mihi ueniae
Affulgere. Hem quid si insistam ad patrem meum
Precaciunculam meditari supplicem?
Pater, peccaui in coelum & coram te, tuus
Posthac indignus sum, qui dicar filius.
Sodes pater, uel ut unum è mercenarijs
Tuis, me habeas, nihil operae quantumliber
Hinc sordidae recusem facere, ut in tuum
Municipium ascribar. Quid hoc? Oratio
Placet. Euge surgam, & patris regiam mei
Recta petam, contemptis sordibus, id agam.
PE.
Hem, quid? quid cogitas? Num fata filij?
EV.
Quin dicam, quod libenter audias, tuum
Videbis hodie filium.
PE.
Meum ne?
EV.
Ita.
PE.
Meum obsecro filium?
EV.
Sic diuino.
PE.
Deos
Quaeso. ut ne uana sint, quae nuncias. Enim
Vero, cupio ipsum iam uidere, & allo qui.
EV.
Non esse eum procul a portu nunc arbitror.
PE.
Age, ursamus, meus si redeat particeps.
In quem, affectum uere patrium modo indui,
Praeteritorum nihil reminiscens amplius.
AC.
Quid? quo molior iter? ad patrem ne? maximum
Profecto facinus audeo. Nolo. Volo.
[Page] Ec quo fraetus? nihil referas pedem tamen.
Quis ille sibilus? quo me transuorsum rapit?
Praeter spem, in spem erigor, mihi instantis boni.
PE.
Quando tandem uidebo te fili? nihil
Ne te miseret huius patris?
EV.
Quid tam gemis
Pelarge? noli te macerare.
PE.
Eubule mi,
Quid quaeso est, quod mea commouentur uiscera,
Ad istius occursum, quem prospicio procul?
EV.
Pelarge? filius est.
PE.
Est? Certe est, proruam
In illius amplexus.
EV.
Sum uerus.
AC.
Sed patrem
Video. Quid porro agam? adeon ad eum? Scilicet.
Pater peccaui in coelum, & coram te, neque
Posthac sam dignus, dici filius tuus.
PE.
Hem, mi fili, ò fili mi?
AC.
Au, mi pater, fuge has
Meas sordes.
PE.
Nihil quic quam offendunt, quia
Te amo gnate mi.
AC.
Obsecro pater.
P.
Donata sūt
Tibi omnia, bono animo es. Places, nunquam ut magis.
AC.
O pietas patris.
P.
Nūc tollare humo.
A.
hoccine
Est esse patrem? hoccine esse filium?
PEL.
Heus, cito
Proferte stolam primam, & induite filium.
Deinde annulum date ei in manum, tum, calceos
Pedibus ipsius submittite. Subinde uitulum
Illum bene saginatum adducite, at (que) item
Mactate, quo, sumptis epulis laetemur, &
Vno omnes imbuamur gaudio. Quia
Hic filius meus iamdudum mortuus
Erat, & reuixit: perierat, & inuentus est.
His [...]is mi fili uestibus induere.
ACO.
Sed ò
Quid ego nunc te laudem pater, qui laudibus
Es omnibus superior? Hoc certo scio,
Nunquam tam magnifice quicquam dicam, tua
Quin id pietas longe superet. Itan
Ex inferis & morte, ad uitam & gaudia,
Reuocasti me? prae gaudio, ubi sim, nescio.
[Page] Res nulla potest mihi tanta interuenire iam,
Vt aegritudinem adferat, tam gaudeo,
Me patrem habere te. Tibi me dedo libens.
Tibi me totum permitto, tu mihi pater,
Tu patronus, tu seruator, tu.
PE.
Gnate mi?
Ex hinc eris mihi multo comunctissimus,
Vna salute foelix, conuiues mihi,
Age, age, intro epulatum concedamus.
EV.
Scilicet.

¶ Of the fyfthe Acte, the fyfthe Sceane. • PELARGVS , • EVBVLVS , and • ACOLASTVS.  All the verses be Senarij. i. of. xii. syllables.

PELAR.

Sayst thou. i. sayest thou me that or sayest so?

EVB.

So is it.

PEL.

I beseche the for goddes A [...]ostrophe. Phras. Ita ne tandē famam patri­a (que) tibi bona Acolaste tra­didi ut perfla gitia perde­res mea uir [...] tute partam gloriam. Contentio. Via feci feci­lē & planā ad uirtutis cul­mina, tu [...] ­sti ut difficili or nepotibꝰ posthac tuis sit, qui libidi­nem malā uir tuti antepo­suerit. Phras. An non equi [...] fuit meo ex praescripto niuere te? sake what here I. i. what thing is this I here o Acola­stus. haue I delyuered the into thy handes or gouer­naunce thy fame. i. thy good name, and thy fathers goodes, that by open crymes or offences, thou shul­dest lese the glory. i. the renome or fame, which I haue gotten or won by my vertue. i. by my vertues or wor­thy dealing? I made the way easy and plaine vnto the toppes. i. the hyghest degrees or perfections of vertue, thou hast made or handeled thy selfe so, that here after vnto thy neuewes. i. successours, harder to come by which hast put before euyll lust to vertue. i. which hast preferred or more regarded or set by nawghty sensuall lyuing than vertue. was it not, or was it not conueni ent or syttynge the, to lyue of my fore wrytyng. i. that thou shouldest lyue after my appoyntement or maner assygned the? Philautus hath bene thy helper or gy­uen the ayde herein. i. in this matter, that thou mygh­test fall doune hyther of yll. i. that thou myghtest fall [Page] into this inconuenience or myschiefe, the sentence standeth most true. i. this sentence or saying is helde to be Phrasis. Verissima [...]at senten­tia. Sententia. Vbiani nus semel cupidi­tare deuin [...]e rit mala cōsi­lia ꝑrius cō ­sequi similia. Phrasis. O me bis mi­serum patrē [...]ali filio. Pli Apheres. Quin mittis hinc quari [...] moniam? Sententia. Iustas parit qu [...] [...]moni [...]s iustus dolor. Elegan. Sed nunc res [...], et ut [...]. moste true, after that the mynde hath ones bounde it selfe, or made it selfe bounde and subiecte with yll co­uetinge. i. by desyryng to execute any myschiefe, coun­sayles to folowe vtterly lyke. i. that person seketh him out counsaylours lyke to his appetite in euery condi­cion. O me a twyse miserable father by suche a soune,. i. wo is me double myserable father that I am, by the meanes of such a sonne.

EVB.

But O my Pelargus, leauest thou not these complayntes?. i. but O my Pe­largus, wylt thou not leaue of, or set a syde these com­playntes of thyne?

PEL.

A iust or rightuous sorowe, bryngeth forth iust complayntes. i. a good cause to so­row, causeth a good cause of complayning. i. he hatha good cause gyuen hym to sorow, he hath a good cause to make his mone, or to complayne hym.

EVB.

I be­leue (the) or I beleue it well, but nowe the thynge as­keth. i. the matter requireth, the place warneth. i. gy­neth the monition, or calleth vpon the, that thou shul­dest thynke of thy sonne to be restored. i. that thou shuldest bethynke the, howe to restore thy sonne agayne. i. put hym in the state and right he had before (thou dyddest put hym awaye frome the, and forsake hym for Phras. Pariter. ꝙ af­f [...] men̄ induas p [...]pa tris. Phra. Et [...] decla­res ipsa quan [...]i fili [...] facias. Sententia. Aegrotus nō nisi medica manu opu [...] habet. thy sonne) and also how thou mayest put on, in hym the affection of a tender louyng or kynde father. i. and thereto, how thou mayst take vnto the towardes hym such natural motion of tender loue towardes hym, as for a kynd father is requisite, and that thou mayst de­clare or shewe playnely by the thynge selfe, howe mo­che thou makest. i. howe moche thou estemest or settest by thy sonne. a sycke man hath not worke but of a lea­chynge [Page] or healynge hande. i. the sycke personne hathe Habet si spes sit uitae. Phrasi Nullus sum. Adagium. A pomecha­nes ex machi na forth of a frame. no nede but of the phisitions hande or helpe.

PEL.

He hath (nede thereof) if there be hope, or any hope of lyfe (in hym) and that he be not starke deed spiritually.

EVB.

There is yet moche hope (remaynynge in thy son).

ACO.

I am no man. i. I am quyte vndone for this worlde. If not some certayn god may appere vn­to me, as it were forthe of a frame. i. excepte that god him selfe, or some good saynt apperyng to me forth of a clowde, do nowe helpe me at a pynche, or forth lay to his helpynge hande, in this great dystresse of myne. (What this adage meaneth is declared by Souidas, Mos ueterū tragaederum ex Souida. for suche as in olde tyme were players of tragedies, whan they had broughte the audience to haue pitie v­pon some great aduersitie or crueltie, whiche was to­wardes to be done vnto some innocent personne, and that they had brought such personnes into the hatred of the multitude, as were the procurers, or shulde put any such cruelte in executiō, which the people thought veryly shulde forthwith out of hande be put in execu­tion, than to quiete the myndes of the auditorye, and to brynge them sodeynely to a reste and peace agayne, there shoulde somme god sodaynelye appeare frome somme hyghe place, nere vnto the Theatre, by whose comaundement and diuine auctoritie al partes shulde The lyke maner vsed novve at our days in stage playes. Phras. Nā male sibi consciae mēti mors ingruit at ones be put to sylence. Of whiche the lyke thyng is vsed to be shewed now a dayes in stage playes, whan god or some saynt is made to appere forth of a cloude, and succoureth the parties which semed to be towar­des some great danger, through the Soudans cruel­tie.) For to my mynde euylly acknowlegyng to it selfe. i. beinge pryuy to it selfe of yll doinge, deathe stresseth [Page] me. i. for where as myne owne conscience gyueth me, Eloquens. Age, quae ille designauit mala, nō iam puto. that I am gylty, death preaceth fast vpon me.

PEL.

Go to the euyl thynges, whiche he hath trespassed in, lest the markes behynde hym of, I do not nowe con­sider. i. the myscheuous padgentes which he hath plai Contentio. Quin magis in hoc incum bam, uti ho­norem inglo [...]o. salutem perdito. ui­ [...] mortuo, hinc appre­ [...]. ed, I do not now passe vpon them, I shall more leane into this thyng. i. but I shall rather apply my mynde here vnto, that I maye from hensforth, O tubulus, praye to hym that is glorylesse, honour, to hym that is loste helthe or safetie, and to hym that is deade, lyfe or recouerie of lyfe. i. but I shall rather from henseforth set myne intent here vpon, to pray to god, to send vn­to hym good fame, whiche is nowe without renome, and to send hym safetie, whiche is nowe but a caste a­way, and in daunger of vtter vndoinge, and to sende hym that is dead in sowle, to recouer his sowle helthe Phras. [...] dignū facis. agayne.

EVB.

By the temple of Pollux, thou doest a thyng worthy the. i. thou doest as is syttyng for the, or as dothe become the.

ACOL.

But lo, or beholde this Sed illud su­ [...] aspira­tur mihi. Word [...] esse pa­trem facilem [...] abilem [...]. thyng is sodaynly breathed vnto me. i. sodaynly inspi­red into me, my father to be good. i. that my father is good, easy to be appesed or pleased, and deuout or ten­der harted, and from thens dothe hope of forgyuenes shyne towardes me, that I may lyft vp my heed. i. and by reason herof, take I good hope vnto me, to opteyn forgyuenesse, and that courageth me to holde vp my Vt attollam caput. Phras. Quid si insi­ [...] ad patrē meum preca­ [...]culā me­ditari suppli cmm? Acoiasti pre catiuncula. heed (which hytherto I hold down for shame.) What? What yf I steppe to it, and diuise some humble prayer to my father?. i. what if I go vpon it, and bethink me of some lowly petition to my father? (and say to hym on this wyse) Father, I haue synned agaynst the hea­uen, and before the: after this. i. frome this tyme fore­warde, [Page] I am vnworthye, whiche maye be called thy sonne. i. I am not worthy to be taken for thy son. haue Sodes. me, if thou darest father, lyke one of thy hyred seruan­tes. i. take me, if it be thy pleasure, as one of thy iour­ney men. from hensforth I wyll refuse to do nothyng Nihil operae quātum libet hinc sordidae recusē facere ut in tuū municipium as­cribar. Vocabulum iuris muni­cipium. of warke, howe so euer moch thou wylt fylthy. i. from hens forwarde, I wyll forsake no labour or toylynge, be it neuer so vyle, so that I maye be wrytten into thy free town shyp, to whom thou dost wytsafe to gyue thy gyftes of lyberalitie vnto. i. I shall be gladde to take any maner labour vpon me, be it neuer so sluttyshe, so I may be taken for one of them, who thou hast in thy tuitiō, & that I may boldly resort agein into thy hous, Oratio pla­cet Euge sur gā et patris regiam mei recta petam. as one of thy accepted nomber. What this Acolastus, this prayer pleaseth. i. what sayeste thou hereto Aco­lastus? this supplication liketh me. haue done or come of, I wyll ryse, and I wyl seke by a streyght (way) the pryncely palayce of my father. i. and I wyll go get me streyghte to my fathers pryncely palaice, after I haue despysed. i. regardinge not these fylthynesses of mine, this thynge wyll I do. Pelargus speakyng to hymselfe. Ha Interroga­tio. Hem (qui)d? quid cogi tas, num fata filii? what?. i. what is the matter? what thynge thynkeste thou. i. whervpon thynkest thou? whether the desteny of thy sonne. i. what shal be [...]ide or become of thy sonne or not?

EVB.

But I shall saye. i. but I wyll tell the a thyng, that thou woldest gladdely here of. This day shalte thou se or haue a syght of thy sonne.

PELAR.

Who myne. i. Whom my sonne?

EVB.

Ye.

PEL.

Of whom, of my sonne I pray the?

EVB.

I prophecy so. i. I deme, or I gesse so.

PEL.

I beseche the goddis, Sic diuino. Deos queso, ut ne uana sint quae nun cias. that they be no vayne thynges, that thou shewest. i. I praye god those tydynges thou tellest me, be no gee fa [Page] or a matter of none effecte. For in very dede, I couete nowe to se hym, and speake to hym. i. for of a suerty I wolde nowe gladly or very fayne se hym, and speake with hym.

EVB.

I wene hym nowe not to be farre from the hauen. i. I suppose he be not farre from the hauen nowe.

PEL.

Come of let vs go se, if my partta­ker Age, uisamus meus si rede [...] at particeps. Phras. In quem affe­ctum uere patrium modo indui prate­ [...]it ni­hil reminis­ [...]ēs amplius. may become agayn. i. whether my partner (which shuld take part of such as god sendith me) be returned home agayn, in whom I haue nowe put on an affecti­on, truly fatherlike. i. towardes whom surely wel mynded or tenderly affectioned as a father shuld be towar­des his sonne, remembring nothyng more of thynges passed. i. hauing no more in my remembraunce, or ha­uynge cleane forgotten all thynges that be passed and gone.

ACO.

What? whyther goo I about a iourney. Phras. Quid? q o mo­ [...]ter ad patrē [...] Simum pro­fecto facinus [...]. i. whytherwarde take I my iourneye? or whyther warde am I goynge? whether to my father. i. am I goynge to my father warde? In verye dede I dare a moste greatte acte. i. for a suretye, this is as mysse bold or as foole hardy an enterpryse as can be (yma­gined) I wyll not, I wyll, where in trustynge, where [...]olo volo. Phras [...]quo feitꝰ? Phra. Nihil, refe­res pedem ta­men. Phra. Quis ille fili­bus quo me transuor sum capit. Phras. Praeter spem in [...] eri­gor mihi in­si [...]ris boni. vppon bearynge of me bolde, nothynge remoue thy foote for all this. i. yet for all this matter, remoue thy foote no where, or steppe not one foote forthe of this place (for al these fansyes of thyn). Haa, what a whis­shynge of the wynde is yonder same. i. what a diuine or godly inspiration is this same, that commeth from yonder place warde, whych rauisheth me on the syde halfe, or perseth me ouerthwartlynge, beyonde all hope or beyonde all goddes forbodde. I am lyft vp in to hope. i. seynge no cause why, I shuld haue any maner hope, yet I take good harte, or good hope vn­vnto [Page] me or some good beyng nere. i. that there is some goodnesse towardes nere at hande.

PEL.

Whan shall Phrasis. Nihil ne te miseret hui­patris? I at the last see the my son? doeth it nothynge pity the of this father. i. haste thou no pitye of this father of thyne (whych loketh so many longe lookes, and with Metaph. Quid tam ge mis Pelarge? noli te mace [...] rare. so great desyre, for the?)

EVBV.

Why bewaylest thou thus soore O Pelargus?. i. why makest thou this py­tuous mone, O Pelargus? wyll not to make leane thy self. i. take not on thus, or fare not thus foule with thy selfe, that thou shouldeste for leannes thus pine awaye.

PEL.

O my Eubulus, what thynge I praye Phras. Quid quaeso est qꝙ mea cō mouētur uis­cera ad istius occursū, quē prospicio procul? the, is it that my bowelles be stirred or moued to ge­ther at the runnynge to or agaynste of this manne, whom I se or behold a far?. i. what meaneth it I pray the, o my Eubulus, that I fele al my bloud to be thus styred, or that all the bloude in my body commeth vp or flashseth vp into my face, at the commynge hither­warde of this person, whom I see yonder a farre of?

EVB.

O Pelargus it is thy sonne.

PEL.

Is it? sure­ly Phras. Proruam in illiꝰ amplexꝰ Phras. Sum uerus. Sed patrem uideo. it is, I wyll rushe forwarde into his embrasynges. i. I wyl steppe forth towardes hym in al hast, to take hym in myne armes.

EVB.

I am a trewe man. i. my wordes proue trewe.

ACO.

But I se my father, but what now may I do? may I go to hym? what els. Fa­ther I haue synned into the heuen and before the, nor Acolasti pre­catiuncula. here after I am not worthy to be called thy sonne.

PE.

What my sonne, O my sonne.

ACO.

Awe my father Hem mi fili o fili mi. Fuge has me as sordes. slee these fylthinesses of myne. i. away away, or get the away frō these vilenesses of myne, my dere father.

PE.

They do nothyng at al annoy me, or displease me, for I do loue the entierly my son.

ACO.

I beseche the for goddes loue my father.

PEL.

All thynges be forgy­uen [Page] to the. i. al these offences and trespaces be forgiuē Phras. Donata sunt tibi oia bono animo es, places nunquam ut magis. Phras. Nunc tollare humo. the. Thou pleasest so as neuer more. i. I am so moche plesed with the, as I was neuer more, or so as I was neuer better contented with the.

ACO.

O the reue­rende and entier loue or tender hartydnes of a father.

PEL.

Now be thou raised or lifted vp from the groūd. i. arise nowe and stand vp sonne.

ACO.

Is it this to be a father. i. is this the matter to be a father? is this the thynge to be a sonne?

PEL.

Brynge forthe sone. i. shortly, or at ones the fyrst stole. i. the fyrst longe robe, and put it vpon my sonne, than after giue him a ring Phra. Dein [...] anu­ [...]si dare [...] manum, tum coleros pedi­ [...] ipsius sub­ [...]. Phras. Quo sum [...]s [...] lete­ [...]r, [...]t uno [...] imbu­amur gaudio Contentio. M [...]rtuꝰ erat & reuixit, pe­ [...]at & in­ [...]entus est. Phra. Sed o quid e­ [...] nūc te laudē pater qui lau [...]ous es [...] omnibus su­perior? Hoc certo s [...]i [...] nūquam tā magnifice (qui) [...] quam dicam tua qui id pietas longe su­peret. into his hand. i. after that put a rynge on his fynger, afterwarde put shooes vnder his fete. i. put a peire of shooes on his fete, and forthwith or whyle these thin­ges be a doinge, leade hither to me, or brynge hyther vnto me, the caulfe that is well fatted. i. that is set vp to be made fatte, and also kyll hym, wherby, or by rea­son wherof after we haue taken our meates. i. our re­past we may be mery or glad, and may be all endowed with one selfe ioye. For why, this sonne of myne was lately or but late ago dead, and he is reuiued or come ageyn frō dethe to lyfe: he was perished or vtterly lost or vndone, and now he is found. With these with these garmentes my sonne be thou inuested or clothed.

AC.

But Oh what maye I nowe prayse the father. i. Oh what laude or prayse may I now gyue the my father? whiche art more vpperer than all prayses. i. which far ouerpassest all maner prayses (that can be gyuen the) This know I for a very suertie, I shal neuer say any thynge so magnifykelye, but that thy fatherlye pitie maye ouerpasse it. i. I shall neuer be able to saye any thynge so hyghly to the settyng forth of thy excellent [Page] benefites, but that thy fatherly tender loue doth ouer Contentio. [...]tan ex infe­ris & morte ad uitā & gaudia reuo casti me? Phras. Res nulla potest mihi tata interuenire iam ut aegritn dinē afferat. Eloquens. Tibi mededo passe it. Haste thou thus or on this wyse called me a­gayne from hell and deth, vnto lyfe and ioyes? There is nothynge so great that may nowe come to me be­twene. i. that may chance by the way, or happen vnto me by any occasion, that may bryng vnto me, or cause me to haue any dyspleasure of mynde. I do so moche ioye me to haue the a father. i. I do so moche reioyce, that I haue the for my father, I gyue me gladdely or with good wyll holly or vtterly as bounden seruaunt vnto the, I suffer me holly to the. i. I gyue the full so­uerayntie ouer me. thou art to me a father, thou arte Repetitio. Tibi, tibi, tu, tu, tu, tu. Phras. Ex hinc eris mihi multo cōiūctissimꝰ vna salute foe lix conuiues mihi. to me a patrone. i. a defender in my causes, to saue me from oppression, thou art my sauiour or my preseruer thou.

PEL.

My sonne from hense forth, thou shalt he to me by moche the moste conioyned. i. from this tyme forthwarde, thou shalt be farre or be moche more ne­rer about me, than any other person shall be, or from henseforthe there shal no body be more nere about me than thou shalt (for) being by one saluation happy. i. being blessed by this one attonement, thou shalt lyue Phras. Age, age, in­tio epulatum concedamns Scilicet. with me in company. Come of, come of, let vs go in a­dores to eate and drynke together, or to make mery together.

EVB.

be it on goddes name.

¶ PERORATIO.
Trimetroi.

NOlo putes spectator optime, hic nihil
Mysterij latere tectum, ludicra
Sub actione. Quippe, perdito salus
Vt parta sit homini, reteximus, uelut
Imagine oculis prodita. Vnde discere
Facile potes (qui) hominis rebellio in deū
[Page] Et contumacia, quam meritam accersat sibi
Mortem. Sed ex aduerso, habes, DEI patris
Sit quanta pietas, qui libenter redditum
Sibi filium recipit, ne (que) exprobratsua
Ipsius impio commissa. Sed complexibus,
Sed osculis, in filium totus ruit.
Nihil moratus illius sordes, amor
Enim haud uidet maculam, & prompte mali
Pridem patrati obliuia accipit. Cito
Qui laeditur, parum amet oportet. Iam pater
Coelestis omneis citra citrouersiam
Vt amore uincit, ita & reponit filio
Suo beneficia summa, pro maleficijs
Summis, facitque, ut tota gaudijs domus
Nunc perstrepat, quae luctuo sa dudum erat.
Quaeso, uicissitudinem rerum uide.
Huc gaudiorum omnes quidem uo camini,
Qui astatis hic, si modo agnito malo
Resipiscitis, ueniaeque spem cum prodigo
Nepote, uobis a patre pollicemini,
In hoc adeo CHRISTVS parabolāipse adhiber,
Vt quam dolemus nos DEO aduersarios
Irae (que) nasci filios, tam nos iuuet
Contra, in patris longe optimi quod gratiam
Rediuimus, per spiritus charismata.
Quae si fibi persuasa erunt, per nos satis
Spectator optime, nihil est, quod amplius
Sperabis, a nobis frui istis gaudijs,
Tibi datur, in omneis dies. Plaude, & Vale.

GVILIELMVS FVLLONIVS canebat, apud Hagienses suos. Anno. M. D. XXIX.

THE PERRORATION. i. the fynall conclu­sion of this present comedy, called of the gre­kes Epilogus, made of verses trimeters.

[...]Wolde not thou shuldest thynke moste Phras. Nolo putes hic nihil my­srerij latere Iudicra sub actione. Phras. Quippe per­dito salus ur parta sit ho­mini retexi­mus uelut i­magine ocu­lis prodita. best beholder. i. most worshypfulle loker vpon vs, nothynge of mysterie to lurke couered here. i. that there is noo secrete sence or intent, whych here lyeth hydden in couert, vnder our playeng action. i. vnder the plai­enge gesture or settynge forthe of our present matter. For why, we haue vnweaued. i. discouered and made open (vnto you) howe helthe hath bene gotten to the loste man. i. howe mankynde, whiche was vndone, or cast awaye, hath recouered his saluation agayne, as by an ymage bewrayed to the eyes. i. as it were by the settynge forthe or representynge of this matter be­fore your eies, wherby, or by reson wherof, thou maist easily lerne, what the rebelling is of mā to god ward. i. howe great the stubburnesse of mans hart towar­des god is, and howe well deserued deathe he maye Phras. Quam meri­tam accersat sibi mortem. calle vnto hym. i. howe iustly mankynde through his resystyng or styffenes of harte, hath deserued to dye e­uerlastyngly. But on the contrary syde, thou haste. i. thou mayste here perceyue, howe great the tendernes of goddis benignitie or mercyfulnesse is, which glad­ly receyueth his sonne yelded to hym. i. whyche with great reioycyng, receyueth his sonne ageyne, so often as he doth yelde hym selfe vnto hym, nor he dothe not Phrasis. Ne (que) expro­brat sua ipsiꝰ impio cum­missa. vpbraide vnto the sinful person his of him self, proce­dynge offences. i. nor he doth not cast the synner or the wycked person in the tethe, or layeth not before hym, [Page] to his rebuke, the offences, which he hath committed throughe his owne iniquitie, but he holly hastly step­peth Phra. In siliū totus ruit nihil mo ratus illius fordes. towardes his sonne with halsynges and kyssin­ges. i. but he al together. i. with his hole body falleth vppon his sonne, to take hym in his armes, and to kisse hym, nothing tarieng for his filthynesses. i. stop­pynge or stayinge nothynge for his vilitie or vnclen­lynesses. For why, loue seeth no spotte. i. For why, in Sententia. Amor enim haud uider maculam & prompti ma­li pridem pa­trati obliuia accigit Sententia. Cito qui lae­ditur parum amet opor­tet. Phras. Citro cōtro uersiam. Phras. R [...]panit fi­ [...]ao bene­ [...] [...] ma [...]efi [...] [...] summis. loue is noo lacke, and loue redelye taketh forgetful­nesses of the yll afore tyme done. i. and shortely or at ones it forgetteth the euyls ye late afore commytted, he that is sone hurt, it behoueth he must loue but a li­tel. i. he that is sone offended or agreued, it must nedes folowe, that he loueth but a lyttel. Nowe the heuenly father, lyke as on thy syde controuersie. i. lyke as it is out of al doubt or question, or out of the case, for any stryfe or debate to be had for the matter, that he ouer­passeth or surmounteth all creatures in loue, so layeth he vp in store to yeld agayn vnto his son for his most hyghe malfaytes, or my [...]dedes, most hygh benefytes. i. so recompenseth he his sonne for his the most great and detestable offences, that can be, with moste hygh and bontuous rewardes, and he maketh. i. he causeth that all the house maketh a noyse with ioyes. i. that al the howse is on a rore, with makynge of noyse for Phra. Facit (que) ut to ta gaudiis do inus nūc per­ser [...]pat. Quae suctuosa du­dum erat. Phra. Quaeso uicis­situdinem re­tum uide. ioye, whiche but of late or but of a late while ago be­fore was full of sorowe and mournynge. I desyre the (O thou most gentyl beholder) se the tourne of thyn­ges. i. I doo beseche the, consyder the mutuall inter­chaungynge, from one estate to an other of thynges: hyther of ioyes truely be you al called, whiche stande to here. i. all you, whiche stande here at this presente [Page] tyme, be called vnto those ioyes, soo nowe your euyll beyng knowledged, you returne to your right iudge­mente agayne. i. soo that you after you be comme a­geyne Phras. Simodo ag­nifo malo re sipiscitis ue­niae (que) spem cū prodigo ne­poro uobis a patre polli­cemini. to your ryghte myndes, doo acknowlege your mysdedes or offences, and doo promyse to your sel­ues with the prodygall spende vp all, or stroyegood, hope of forgyuenes of your father. i. and make you faste and sure, that you shall haue remyssion, and par­don of your mercyfull father, lyke as this ryottous consumer and caster away of his goodes, dyd opteyu. Into this thynge in very dede, Christe hym selfe gy­ueth this parable. i. Christe hym selfe sheweth vs this parable for this intent, that by so moche as we sorow vs to be aduersaries vnto god, and to be borne the Elegan. Vt quam do­lemus, tam nos iuuet cō tra. sonnes of wroth. i. that by so moche the more as we be sory, that we be trespassers ageinst god, and to be born the chyldern of indignation, so moch ageynst it might helpe vs. i. so moche on the contrary syde, it myght re­leue or succour vs, that we returned ageyne into the Graeca uox. Charismata graces or giftes. grace. i. into the fauor of the most best father, through or by the menes of the graces of the holy gost. Which thynges o thou most best beholder. i. o thou most worshypfull loker vpon vs, if they shalbe perswaded vn­to the. i. yf thou shalt gyue perfyte trust and credence vnto them, there is nothing more that thou shalt hope for of vs. i. there is nothynge more remaynynge be­hynde for the to be loked for (to be receyued by the at Frui istis gaudiis tibi da­tur in omnes dies plaude & vale. this time at our handes) but that it is gyuen to the to enioye these ioyes into all dayes. i. (but that we here haue shewed the these gladsome tydynges) howe god hath gyuen or granted vnto the this synguler grace, that (so thou confyrme the to his benigne ordinances) [Page] thou mayst be partaker of these his ioys for euermore Reioyce therfore by some outwarde sygne of conten­tation, and fare well.

VVYLLIAM FVLLONIVS THE MAKER of this presente Comedy, dyd set it forthe be­fore the bourgeses of Hagen in Holand. ANNO. M. D. XXIX.

Impress. Lond. in aedibus Tho. Berthel. regii impressoris, Cum priuilegio ad imprimendum solum.

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Text Creation Partnership. This Phase I text is available for reuse, according to the terms of Creative Commons 0 1.0 Universal. The text can be copied, modified, distributed and performed, even for commercial purposes, all without asking permission.